Παραμυθόφωνο
By Γιώργος Ευγενικός
Μύθοι, παραμύθια, θρύλοι, παραδόσεις του λαού μας και διαφορετικών λαών από κάθε γωνιά της γης, συναντώνται στο Παραμυθόφωνο και περιμένουν να ακουστούν, να μοιραστούν, να διαδοθούν.
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
ΠαραμυθόφωνοMay 31, 2022
«Η Ανάσταση» Ιστορία από τη θρησκευτική παράδοση
Η ιστορία είναι ειπωμένη από συνδυασμό δύο Ευαγγελίων, Κατά Ματθαίον κεφ. 28 και Κατά Μάρκον κεφ.16, καθώς επίσης υπάρχουν στίχοι από την Αναστάσιμη προσευχή.
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα - Επιμέλεια Κειμένου: Χριστίνα Βερβερίδου
Παραγωγή: Παραμυθόφωνο
«Η Ταφή - Αι γενεαί πάσαι» Ιστορία από τη θρησκευτική παράδοση
Η ιστορία είναι ειπωμένη από συνδυασμό των τεσσάρων Ευαγγελίων, Κατά Ματθαίον κεφ.27, Κατά Μάρκον κεφ.15, Κατά Λουκάν κεφ.23, Κατά Ιωάννην κεφ.19.
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Τραγούδι: Αννα Κατσούλη
Έρευνα - Επιμέλεια Κειμένου: Χριστίνα Βερβερίδου
Παραγωγή: Παραμυθόφωνο
«Η Σταύρωση του Ιησού» Ιστορία από τη θρησκευτική παράδοση
Η ιστορία είναι ειπωμένη από συνδυασμό των τεσσάρων Ευαγγελίων, Κατά Ματθαίον κεφ.26-27, Κατά Μάρκον κεφ.14-15, Κατά Λουκάν κεφ.22-23, Κατά Ιωάννην κεφ.18-19.
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα - Επιμέλεια Κειμένου: Χριστίνα Βερβερίδου
Παραγωγή: Παραμυθόφωνο
«Η Προσευχή στη Γεσθημανή και η Σύλληψη του Ιησού» Ιστορία από τη θρησκευτική παράδοση
«Η Σύλληψη του Ιησού», ειπωμένη από συνδυασμό και των τεσσάρων Ευαγγελίων, Κατά Ματθαίον κεφ.26, Κατά Μάρκον κεφ.14, Κατά Λουκάν κεφ.22, Κατά Ιωάννην κεφ. 14,18.
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα - Επιμέλεια Κειμένου: Χριστίνα Βερβερίδου
Παραγωγή: Παραμυθόφωνο
«Ο Μυστικός Δείπνος» Ιστορία από τη θρησκευτική παράδοση
«Ο Μυστικός Δείπνος», η ιστορία είναι ειπωμένη από συνδυασμό τριών Ευαγγελίων, Κατά Ματθαίον κεφ.26, Κατά Μάρκον κεφ. 14 και Κατά Λουκάν κεφ. 22.
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα - Επιμέλεια Κειμένου: Χριστίνα Βερβερίδου
Παραγωγή: Παραμυθόφωνο
Θρησκευτική Παράδοση - Ιστορίες από την Καινή Διαθήκη
Η πολιτισμική μας κληρονομία χτίζεται από πολλά κομμάτια. Μέσα από την ιστορία, τις τέχνες και τις παραδόσεις. Η θρησκευτική παράδοση ενός τόπου είναι στοιχείο που συναποτελεί μεταξύ άλλων την ταυτότητά του. Κεντρικός πυλώνας της ελληνικής και όχι μόνο, κουλτούρας και πραγματικότητας είναι το Πάσχα και η βαθύτερη σημασία του. Μέσα από τα ήθη, τα έθιμα, τις πρακτικές και τις παραδόσεις της εορτής αυτής, η Ελλάδα και όλη η χριστιανική κοινότητα διαμόρφωσε το πολιτισμικό και κοινωνικό περιβάλλον της. Οι ιστορίες, είναι για να λέγονται, για να μοιράζονται και να φωτίζουν το δρόμο μας. Στη διάρκεια της Μεγάλης Εβδομάδας, θα πραγματοποιηθούν αφηγήσεις επιλεγμένων κειμένων της Καινής Διαθήκης, σε μία προσπάθεια να «ακουστεί» η θρησκευτική παράδοση και η ιστορία του Χριστού, μέσα από την τέχνη της αφήγησης.
«Το μύρο της αμαρτωλής» Ιστορία από τη θρησκευτική παράδοση
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα - Επιμέλεια Κειμένων: Χριστίνα Βερβερίδου
Παραγωγή: Παραμυθόφωνο
«Η Είσοδος του Ιησού στα Ιεροσόλυμα» Ιστορία από τη θρησκευτική παράδοση
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα - Επιμέλεια Κειμένου: Χριστίνα Βερβερίδου
Παραγωγή: Παραμυθόφωνο
«Η Ανάσταση του Λαζάρου» Ιστορία από τη θρησκευτική παράδοση
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα - Επιμέλεια Κειμένου: Χριστίνα Βερβερίδου
Παραγωγή: Παραμυθόφωνο
Θρησκευτική Παράδοση - Ιστορίες από την Καινή Διαθήκη
Η πολιτισμική μας κληρονομία χτίζεται από πολλά κομμάτια. Μέσα από την ιστορία, τις τέχνες και τις παραδόσεις. Η θρησκευτική παράδοση ενός τόπου είναι στοιχείο που συναποτελεί μεταξύ άλλων την ταυτότητά του. Κεντρικός πυλώνας της ελληνικής και όχι μόνο, κουλτούρας και πραγματικότητας είναι το Πάσχα και η βαθύτερη σημασία του. Μέσα από τα ήθη, τα έθιμα, τις πρακτικές και τις παραδόσεις της εορτής αυτής, η Ελλάδα και όλη η χριστιανική κοινότητα διαμόρφωσε το πολιτισμικό και κοινωνικό περιβάλλον της.
Οι ιστορίες, είναι για να λέγονται, για να μοιράζονται και να φωτίζουν το δρόμο μας. Στη διάρκεια της Μεγάλης Εβδομάδας, θα πραγματοποιηθούν αφηγήσεις επιλεγμένων κειμένων της Καινής Διαθήκης, σε μία προσπάθεια να «ακουστεί» η θρησκευτική παράδοση και η ιστορία του Χριστού, μέσα από την τέχνη της αφήγησης.
«Η πριγκίπισσα που γεννήθηκε από ένα αβγό» (Εσθονία)
--------------------------------------------------------
Το Πολιτιστικό Ίδρυμα Ομίλου Πειραιώς (ΠΙΟΠ), σε συνεργασία με το Παραμυθόφωνο, παρουσιάζει το λαϊκό παραμύθι από την Εσθονία «Η πριγκίπισσα που γεννήθηκε από ένα αβγό». Ο τίτλος του παραμυθιού στα αγγλικά είναι “The egg-born princess” και βρίσκεται στη συλλογή “The hero of Esthonia and other studies in the romantic literature of that country” που εξέδωσε ο άγγλος William Forsell Kirby το 1895. Ο W. F. Kirby (1844-1912) μετέφρασε πολλές ιστορίες του Εσθονού Friedrich Reinhold Kreutzwald (1803-1882) από τη συλλογή “Eestirahwa eunemuistefed jutud” που εξέδωσε το 1866, μεταξύ των οποίων και τη συγκεκριμένη ιστορία. O Γερμανός Ferdinand Löwe (1809-1889) μετέφρασε στα γερμανικά το έργο του Kreutzwald και το 1869 το εξέδωσε με τον τίτλο “Ehstnische Märchen”. Έτσι τα παραμύθια από την εσθονική προφορική παράδοση διαδόθηκαν ευρύτερα στις γερμανόφωνες χώρες. Το ίδιο παραμύθι αλλά σε μεγαλύτερη από τη διπλάσια έκταση περιλαμβάνει και ο Andrew Lang το 1901 στη συλλογή του “The violet fairy book”. Του δίνει τον τίτλο “The Child who came from an egg” και ως πηγή του αναφέρει τη συλλογή “Ehstnische Märchen”.
Σε ελεύθερη απόδοση του παραμυθιού στα ελληνικά δίνεται ο τίτλος «Η πριγκίπισσα που γεννήθηκε από ένα αβγό» και η ιστορία έχει προσαρμοστεί στις παραδόσεις και εορταστικές συνήθειες του Πάσχα. Στην ηρωίδα δίνεται το όνομα Λαμπρή καθώς το αβγό δωρίζεται από μια γερόντισσα στη βασίλισσα και χρονικά τοποθετούμε τη συνάντηση των δυο γυναικών τις ημέρες του Πάσχα. Το μήνυμα του τελάλη στους υπηκόους πως το βασίλειο ελευθερώθηκε από τον γιο του βασιλιά τοποθετείται επίσης κατά τις ημέρες του Πάσχα, όπως και ο χορός στο παλάτι για να διαλέξει ο νέος βασιλιάς νύφη. Η ιστορία έχει εμπλουτιστεί με αναφορές σε στοιχεία εθίμων του Πάσχα, όπως το ψήσιμο τσουρεκιών και κουλουριών και η βαφή αβγών. Πρόκειται για μια ελεύθερη απόδοση κατά την οποία η ιστορία άλλοτε έχει αναπτυχθεί με εσωτερικές σκέψεις των ηρώων και ηρωίδων και διαλόγους μεταξύ τους, και άλλοτε έχει συντομευτεί για τις ανάγκες της ηχογραφημένης αφήγησης.
ΕΡΕΥΝΑ, ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΑΠΟΔΟΣΗ, ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΚΕΙΜΕΝΟΥ; Μαρία Βλαχάκη.
ΑΦΗΓΗΣΗ: Γιώργος Ευγενικός
ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΥΝΘΕΣΗ - ΤΡΑΓΟΥΔΙ: Ειρήνη Νικολακοπούλου
«Ο λαγός και η γνώση του Πάσχα» (+4)
--------------------------------------------------------
Το Πολιτιστικό Ίδρυμα Ομίλου Πειραιώς (ΠΙΟΠ), σε συνεργασία με το Παραμυθόφωνο, παρουσιάζει το παραμύθι «Ο λαγός και η γνώση του Πάσχα». Πρόκειται για μια τρυφερή λογοτεχνική ιστορία του Γιώργου Ευγενικού με αγωνία και περιπέτεια, με ήρωες έναν λαγό και τον σοφό του τόπου τις ημέρες του Πάσχα. Η ιστορία αναδεικνύει με παιγνιώδη τρόπο το βαθύτερο νόημα του Πάσχα και μας θυμίζει πως η ουσία της γιορτής που συμμετέχουμε και των εθίμων που ακολουθούμε και τηρούμε είναι η γνώση. Να έχουμε την πολύτιμη γνώση των συμβολισμών και των ιστοριών που βρίσκονται πίσω από τα έθιμα, τις παραδόσεις, τις εορταστικές συνήθειες. Η ιστορία είναι εμπλουτισμένη με αυτά τα στοιχεία και παρουσιάζονται ως πράξεις και λόγια μεταξύ των ηρώων.
Πλησιάζει Πάσχα και είναι καιρός να αρχίσουν οι άνθρωποι τις ετοιμασίες για τη μεγάλη γιορτή. Η πασχαλίτσα παρακινεί τον λαγό να ελέγξει αν όλα είναι στη θέση τους και τότε εκείνος βλέπει πως τα βάγια, οι λαμπάδες και τα κόκκινα αυγά έχουν εξαφανιστεί. Ο σοφός του τόπου θέλει να δώσει ένα μάθημα στους ανθρώπους ώστε να θυμηθούν, να μάθουν, να εκτιμήσουν τι σημαίνει Πάσχα. Ο γενναίος λαγός αναλαμβάνει να βρει τη χαμένη γνώση και να τη μοιραστεί με τους ανθρώπους ώστε να μπορέσουν να γιορτάσουν το Πάσχα. Εμπλέκονται βασικές φιγούρες της άνοιξης και του Πάσχα όπως η πασχαλίτσα, η πασχαλιά, ο φοίνικας, η μέλισσα και η κότα. Με συγκινητικό ή αστείο τρόπο αποκαλύπτουν στον λαγό από μια ιστορία και του χαρίζουν λίγη από τη γνώση που ψάχνει. Όταν ο λαγός καταφέρνει με τη βοήθεια όλου του ζωικού βασιλείου να ολοκληρώσει το δύσκολο έργο να αποκτήσει και να διαδώσει τη γνώση, ο σοφός τον ανταμείβει όπως του αξίζει. Τώρα πια ξέρουμε γιατί το Πάσχα δε λείπει από το τραπέζι μας ο σοκολατένιος λαγός. Οι στίχοι των τραγουδιών αναφέρονται σε όσα κάνει ο λαγός για να βρει τη χαμένη γνώση και στις απαντήσεις που του δίνουν ο φοίνικας και τα ζώα.
ΕΡΕΥΝΑ, ΕΠΙΝΟΗΣΗ, ΣΥΓΓΡΑΦΗ, ΑΦΗΓΗΣΗ: Γιώργος Ευγενικός.
ΣΤΙΧΟΙ - ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΥΝΘΕΣΗ - ΤΡΑΓΟΥΔΙ: Ειρήνη Νικολακοπούλου
ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΚΕΙΜΕΝΟΥ: Μαρία Βλαχάκη
«Το βασιλόπουλο και η ωραία κοιμωμένη» (Κέα)
Η ιστορία της ωραίας κοιμωμένης από την πλευρά του βασιλόπουλου.
Ποιο ήταν το βασιλόπουλο που ξύπνησε την ωραία κοιμωμένη; Τι του είχαν γραμμένο οι νεράιδες στο βιβλίο των ευχών; Ποιες δοκιμασίες πέρασε για να βρεθεί στο πλάι της και πόσα ζευγάρια παπούτσια έλιωσε; Ένα παραμύθι γεμάτο περιπέτεια, αγωνία και ανατροπές. Με τη δύναμη της θέλησης, τα πιο απίθανα του κόσμου μπορούν να συμβούν.
Aφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Η ιστορία «Ο γέροντας με την ελιά στο μάγουλο» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com
«Ο γέροντας με την ελιά στο μάγουλο» (Κέα)
Ήταν κάποτε ένας γέροντας που είχε στο μάγουλο μια μεγάλη ελιά. Όλη του τη ζωή ήθελε να την ξεφορτωθεί, αλλά να που τα χρόνια πέρασαν και ακόμη την είχε επάνω του. Μια μέρα ο γέροντας πήγε να μαζέψει ξύλα. Στο δάσος τον περίμενε μια απροσδόκητη έκπληξη…
Aφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Η ιστορία «Ο γέροντας με την ελιά στο μάγουλο» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com
Ο Αρισταίος (Κέα)
Ο Αρισταίος γιος του Απόλλωνα και της Νύμφης Κυρήνης πήρε την ομορφιά των γονιών του και το θάρρος της μάνας του. Είχε χίλια δυο χαρίσματα και αρετές. Είχε προθυμία και αγάπη για τη μάθηση.
Μια μέρα ο Απόλλωνας του είπε:
«Εσύ, παιδί μου, πρέπει να ζήσεις κοντά στις νύμφες.
Τον πήρε λοιπόν και τον πήγε στις νύμφες.
«Να του μάθετε όλα τα μυστικά της γης και του αέρα» τους είπε. Οι νύμφες τον φρόντισαν και τον ανέθρεψαν και έγινε ένα νεαρό αγόρι άξιο και προκομμένο. Του διδάξαν τέχνες χρήσιμες για τη ζωή. Του έμαθαν πώς να καλλιεργεί το αμπέλι, να αρμέγει και να φτιάχνει τυρί. Να παίρνει το λάδι από τις ελιές και το μέλι από τις μέλισσες...
Aφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Ο ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ ΚΑΙ Η ΚΕΑ
Ο Αρισταίος ήταν γιος του Απόλλωνα και της Νύμφης Κυρήνης, ανατράφηκε και διδάχτηκε από τις νύμφες, τις μούσες και τον κένταυρο Χείρων.
Ο Αρισταίος μετά από εντολή του πατέρα του, Απόλλωνα, ταξίδεψε για την Κέα για να προστατεύσει τους κατοίκους του νησιού από τους καύσωνες, τα «κυνικά καύματα» όπως έλεγαν στην αρχαιότητα και εννοούσαν εκείνη την περίοδο όπου ανέτειλε ο αστερισμός Σείριος μαζί με τον Ήλιο. Ο Αρισταίος έχτισε βωμό για να τιμήσει τον Ικμαίο Ζευς και πρόσφερε θυσίες στον Σείριο και τον Κρόνιο Δία. Ο Ζευς πράγματι εισάκουσε τις προσευχές του Αρισταίου και έστειλε τα μελτέμια, για να δροσίζουν τους κατοίκους. Από τότε οι κυνίδες ιερείς, τελούσαν θυσίες, κάθε ανατολή του αστερισμού Σειρίου (Κυνούς). Οι Κείοι σε ανάμνηση των ευεργεσιών του Αρισταίου, απεικόνισαν την μορφή του στα νομίσματά τους αλλά και τον Σείριο ως κύνα,(σκύλος) στεφανωμένο με ακτίνες. Στα νομίσματα τους επίσης απεικόνισαν και την μέλισσα μιας που ο Αρισταίος παρέμεινε για πολύ καιρό στην Κέα και τους δίδαξε την μελισσοκομία. Η τέχνη της μελισσοκομίας στην Κέα ξεκίνησε από τότε και πέρασε από γενιά σε γενιά μέχρι τις μέρες μας.
Γ.Ε.
Η ιστορία « Ο Αρισταίος» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com
«Λάμπρος Κατσώνης» Ο θαλασσομάχος της επανάστασης
Ο θαλασσομάχος Λάμπρος Κατσώνης με τον αγώνα του άναψε φλόγα στις καρδιές των Ελλήνων. Και αυτή η φλόγα φούντωσε και έγινε πυρκαγιά και η λευτεριά της πατρίδας δεν άργησε να έρθει…
Ο Λάμπρος Κατσώνης ήταν μία από τις ηρωικότερες μορφές της νεότερης ελληνικής ιστορίας. Γεννήθηκε στην Λειβαδιά το 1752 και πέθανε το 1805 στην Κριμαία. Το νησί της Κέας ήταν το βασικό του ορμητήριο. Εκεί γνώρισε τη γυναίκα του, την Μαρουδιά
που είχε μαύρα μάτια και ξανθά μαλλιά. / Είχε ανάμεσα στα φρύδια μια χρυσή ελιά / και πιο όμορφη κοπέλα δεν υπήρχε στον ντουνιά
Η δράση του στα χρόνια του ρωσοτουρκικού πολέμου στις ελληνικές θάλασσες εναντίον των Τούρκων και η προσπάθειά του να οργανώσει επαναστατικό κίνημα στην Ελλάδα το 1791, τον κατατάσσουν ανάμεσα στους σημαντικότερους αγωνιστές της προεπαναστατικής περιόδου που με τη δράση τους και τη γενναιότητά τους ενέπνευσαν τους ήρωες του 1821.
Aφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Η ιστορία «Λάμπρος Κατσώνης» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com
«Η γυναίκα και το παστελάκι» (Κέα)
Κάποτε μια γυναίκα ήταν στην κουζίνα της και είχε φτιάξει μια τσουκάλα παστέλι. Την ώρα που έκοβε το παστέλι σε κομμάτια, ένα κομμάτι πετάχτηκε και έπεσε χάμω στο πάτωμα. Ξεπήδησε έξω από την πόρτα και άρχισε να κατεβαίνει ένα ένα τα σκαλιά. Η γυναίκα βγήκε από το σπίτι και το πήρε στο κατόπι. Πού να ήξερε σε τι περιπέτειες θα την έβαζε το παστελάκι!
Αφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Η ιστορία «Η γυναίκα και το παστελάκι» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com
«Ο γιατρός Ερασίστρατος» (Κέα)
Ο Ερασίστρατος από την Κέα ήταν άνθρωπος και επιστήμονας αξιοσέβαστος και θαυμαστός. Μελέτησε τον εγκέφαλο και το νευρικό σύστημα, περιέγραψε την καρδιά και τις βαλβίδες της, τη σύνδεση με τις φλέβες και τις αρτηρίες, τη ροή του αίματος. Παρατηρούσε, έκανε πειράματα, ασχολήθηκε εντατικά με την ανατομία και έφτασε σε πολύ σημαντικές ανακαλύψεις. Κάποτε κλήθηκε να θεριεύσει τον Αντίοχο από μια ασθένεια που κανένας γιατρός δεν μπορούσε να βρεί. Ο Ερασίστρατος βρήκε από τι πάσχει ο πρίγκιπας όμως το γιατρικό ήταν στα χέρια άλλου. Κατέστρωσε τότε ένα σχέδιο και με την πρώτη ευκαιρία το έβαλε σε εφαρμογή.
Αφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Η ιστορία «Ο γιατρός Ερασίστρατος» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com
«Το παλικαράκι και οι πατσές» (Κέα)
Κάποτε ήτανε μια μάνα και είχε δυο γιους. Ο ένας ήταν γνωστικός και ο άλλος παλαβός. Μια μέρα αρρώστησε η μάνα και λέει στον παλαβό:
«Να πας στον χασάπη και να του πεις να σου δώσει κρέας χωρίς κόκκαλα».
Ο χασάπης του δίνει την κοιλιά από το σφαχτό, γεμάτη.
Γυρίζει στο σπίτι και τη βάζει στην κατσαρόλα να βράσει.Τον βλέπει ο γνωστικός και του λέει: «Τι κάνεις εκεί μωρέ; Γεμάτη με τις ακαθαρσίες τη βράζεις την κοιλιά;»
«Βγάλ’ την βρε από την κατσαρόλα, κόψ’ την στη μέση, κάν’ την δυο πατσές κι ύστερα πήγαινε να τις πλύνεις και να τις καθαρίσεις με μπόλικο νερό. Κι άμα δεις κανέναν περαστικό, ρώτα τον ‘Τις έπλυνα καλά;’» λέει ο γνωστικός. Αυτό έκανε και οι περιπέτειες του παλαβού τώρα αρχινούν…
Αφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Η ιστορία «Το παλικαράκι και οι πατσές» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com
Γιατί ονομάζεται Καθαρά Δευτέρα;
Η Καθαρά Δευτέρα για τους Χριστιανούς σηματοδοτεί το ξεκίνημα της νηστείας της Μεγάλης Σαρακοστής.
Η ιστορία που θα ακούσετε απαντάει στο ερώτημα «Γιατί ονομάζεται Καθαρά Δευτέρα». Την απάντηση θα βρούμε στην ιστορία του Ιησού στην έρημο και στους τρεις πειρασμούς που βάζει μπροστά του ο Σατανάς…
Η ιστορία είναι ειπωμένη από δύο ευαγγέλια, το κατά Ματθαίον κεφ. 4 και το κατά Λουκάν κεφ.4.
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα, επιμέλεια κειμένου: Χριστίνα Βερβερίδου
Επισκεφθείτε για περισσότερα την σελίδα του Παραμυθοφώνου: https://paramythofono.blogspot.com
«Το όνειρο του χωρικού» (Κέα)
Μια μέρα ένας χωρικός από την Κορησσία της Κέας είδε ένα παράξενο όνειρο. Είδε, λέει, ότι είχε πάρει τον δρόμο για την πηγή της Φλέας, στον Μυλοπόταμο, έφτασε εκεί και περίμενε. Περίμενε, περίμενε, αλλά ούτε και ο ίδιος δεν ήξερε τι περίμενε. Και έπειτα ξυπνούσε. Κάθε φορά γινόταν το ίδιο πράγμα. Το όνειρο αυτό το είδε μία, το είδε δύο, το είδε τρεις, ώσπου το πήρε απόφαση να περπατήσει το όνειρό του.
Αφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Η ιστορία «Το όνειρο του χωρικού» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com
«Ο Κυπάρισσος και το ελάφι» (Κέα)
Ο Κυπάρισσος, ένας νεαρός καλόκαρδος και ευαίσθητος, με τρόπους ευγενικούς και χίλιες δυο αρετές είχε φίλο καρδιακό ένα ελάφι. Μαζί περνούσαν ώρες ατέλειωτες στα βοσκοτόπια. Εξερευνούσαν, κυνηγούσαν, έτρωγαν παρέα και ξεδιψούσαν στις πηγούλες με το γάργαρο νερό. Ήταν οι καλύτεροι φίλοι. Ώσπου μια μέρα…
Μια ιστορία για την αληθινή, βαθιά φιλία του ανθρώπου με τα ζώα.
Αφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Η ιστορία «Ο Κυπάρισσος και το ελάφι» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com
«Ο Λέων και οι νεράιδες» (Κέα)
Στους αρχαίους χρόνους, τότε που το νησί της Κέας λεγόταν Υδρούσα από τα πλούσια νερά του, ο τόπος ήταν γεμάτος με νεράιδες. Πανέμορφα ξωτικά πλάσματα που ζούσαν μέσα στα δάση, κοντά στις πηγές που ανάβλυζαν γάργαρο κρυστάλλινο νερό. Είχαν μορφή αέρινη και ευωδίαζαν. Τα μαλλιά τους ήταν ξέπλεκα και μοσχοβολούσαν. Άλλη δουλειά και έγνοια δεν είχαν οι νεράιδες από το να τραγουδούν και να χορεύουν γύρω από τα δέντρα. Μια μέρα ένα πελώριο λιοντάρι παρουσιάστηκε μπροστά τους...
Αφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Η ιστορία «Ο Λέων και οι νεράιδες» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com
«Ο Μπουρμπούλας και το χρυσό ψάρι» (Κέα)
Μια μέρα ένας ψαράς, ο Μπουρμπούλας, ήταν στη βάρκα του και μάζευε τα δίχτυα του. Μέσα στην ψαριά που είχε πιάσει, είδε ξαφνικά ένα ψάρι ολόχρυσο που άστραφτε και λαμποκοπούσε. Το κοιτούσε καλά καλά. «Σε παρακαλώ, χάρισέ μου τη ζωή και εγώ θα σε ανταμείψω για το καλό που θα μου κάνεις» είπε το ψάρι με φωνή ανθρωπινή.
Αφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Η ιστορία «Ο Μπουρμπούλας και το χρυσό ψάρι» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com
«Κείων το νόμιμον» (Κέα)
Τα μαντάτα ταξίδεψαν γρήγορα σε όλο το νησί. Ένας παράξενος καινούριος νόμος μπήκε σε εφαρμογή. Κείων το νόμιμον. Οι ηλικιωμένοι, για να μην επιβαρύνουν τις οικογένειές τους και την κοινότητα και για να προστατέψουν τους νέους, θα πρέπει να πίνουν το δηλητήριο από το φυτό κώνειο που ευδοκιμεί στην Κέα και να φεύγουν από τη ζωή με τη θέλησή τους. Κάποτε ήταν ενα παλικάρι που λάτρευε τον γέροντα πατέρα του και δεν μπορούσε να δεχτεί αυτή την παράδοση με το κώνειο. Για να τον προφυλάξει από το έθιμο και τα στόματα του κόσμου, τον έκρυψε. Αφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη
---------------- «Κείον το νόμιμον»
«Κείων νόμιμον», είναι το έθιμο των κατοίκων της αρχαίας Κέας οι οποίοι, εξαιτίας της πολιορκίας τους από τους Αθηναίους, προχώρησαν σε μια βαριά απόφαση, όπως την αναφέρει ο Στράβων: να παίρνουν κώνειο όσοι ξεπερνούσαν τα εξήντα χρόνια της ζωής τους και να πεθαίνουν, ώστε να επαρκεί η τροφή για τους υπόλοιπους!!! («προσέταττε γαρ ο νόμος τους υπέρ εξήκοντα έτη γεγονότας κωνειάζεσθαι και του διαρκείν τοις άλλοις την τροφήν»). Μια γουλιά κώνειο λοιπόν, δυο κουβέντες παρηγόριας από τους περιλειπόμενους, που ξέρουν ότι θα βρεθούν κι αυτοί αργά ή γρήγορα μπροστά στο ίδιο σταυροδρόμι…
Με το υποδειγματικό πολιτικό σύστημα της αρχαίας Κέας / Κέω ασχολήθηκε και ο μεγάλος φιλόσοφος Αριστοτέλης στο σύγγραμμά του «Κείων Πολιτεία». Από αυτό, όμως, διασώζεται ένα μόνον απόσπασμα.Από την Κέα καταγόταν κι ο νομοθέτης Αριστείδης, ένας σοφός της αρχαιότητος. Φημιζόταν σε όλην την επικράτεια για τους πρότυπους κι αυστηρούς του νόμους. Ένας από αυτούς ήταν το «Κείον το νόμιμον», ένα ιδιάζον έθιμο – μοναδικό στον αρχαίο ελλαδικό χώρο – που διατηρήθηκε μέχρι τον 3ο αι. μ.Χ. Σύμφωνα με αυτό, όσοι υπερέβαιναν το 60ό έτος της ηλικίας τους «αυτεκωνιάζοντο», δηλ. αυτοκτονούσαν με κώνειο1. Ο πολίτης που ένιωθε ότι δεν είναι πλέον χρήσιμος στην κοινωνία, λόγω γήρατος, όφειλε να εκθέσει στους άρχοντες της πολιτείας τους λόγους της αποφάσεώς του, ώστε να του δοθεί άδεια αυτοκτονίας. Παρουσία των συμπολιτών του και μετά από εορταστική ιεροτελεστία, εκτελούσε το χρέος του, πίνοντας πρόθυμα το κώνειο. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχανόταν
– Η ανάγκη για εξασφάλιση τροφής για τους νεότερους – σε μια κοινωνία όπου οι άνθρωποι έφταναν σε μεγάλη ηλικία λόγω καλού κλίματος – και
– Η επιθυμία των ίδιων των πολιτών να αποχωρούν ακμαίοι και υπερήφανοι.
Με πιο όμορφα πάντως λόγια ο Αιλιανός, ένας Ρωμαίος σοφιστής του 2ου αι. μ. Χ., στο έργο του Ποικίλη ἱστορία περιγράφει την ευφρόσυνη τελετουργία κατά την οποία πίνουν oι γηραιοί Κείοι το κώνειο. Συνειδητοποιούν ότι είναι άχρηστοι να επιτελέσουν έργα ωφέλιμα στην πατρίδα τους, καθώς πια λόγω ηλικίας και τα λογικά τους είναι λίγο ταραγμένα (ὑποληροῦσι)….
Επιμέλεια Κων/νος Αθ. Οικονόμου ------------------ Η ιστορία «Κείων το νόμιμον» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com Πηγή εικόνας: L'illustrazione popolare, Fratelli Treves Editori - Milano, 1884 , Αγνώστου δημιουργού. Socrates Drinking the Hemlock.
«O Σιμωνίδης και η τεχνική της μνημονικής» (Κέα)
«Η ποίηση είναι ζωγραφική που μιλά, η ζωγραφική είναι ποίηση που σιωπά» έλεγε ο μελίγλωσσος, όπως των αποκαλούσαν, χαρισματικός ποιητής Σιμωνίδης ο Κείος. Μια μέρα ένας θεσσαλός αθλητής για να γιορτάσει τη νίκη του διοργάνωσε ένα συμπόσιο. Ζήτησε από τον Σιμωνίδη να γράψει ένα ποίημα που να εξυμνεί τον θρίαμβό του στην πυγμαχία και να το απαγγείλει στο συμπόσιο. Ένα απροσδόκητο γεγονός έφερε τα πάνω κάτω στο συμπόσιο και ο Σιμωνίδης έκανε μία σπουδαία ανακάλυψη.
Αφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη Η ιστορία «O Σιμωνίδης και η τεχνική της μνημονικής» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com
Πηγή εικόνας:
Χαρακτικό από τον Charles-Nicolas Cochin (II) μετά από σχέδιο του Jean-Baptiste Oudry που αναπαριστά τον μύθο του Simonides που σώθηκε από τους θεούς (1755-1759).
«Ο Ναπολέων στην Κέα» (Κέα)
Κάποτε ο Ναπολέων επισκέφθηκε την Κέα και έμαθε από έναν τζιώτη γέροντα το μυστικό της μακροζωίας. Το μυστικό όμως μαθεύτηκε. Αν ακούσετε την ιστορία θα το μάθετε κι εσείς, αλλά μην το πείτε σε κανέναν γιατί είναι μυστικό! Αφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη Η ιστορία «Ο Ναπολέων στην Κέα» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» https://paramythofono.blogspot.com
«Ακόντιος και Κυδίππη» (Κέα)
Κάποτε ο Ακόντιος από την Κέα, βρέθηκε στο ιερό νησί της Δήλου. Εκεί είδε μια πανέμορφη κοπέλα να λάμπει ολόκληρη και να βαδίζει προς τον ναό της Άρτεμης. Ήταν η Κυδίππη. Το βλέμμα του έμεινε επάνω της. Εκεί τριγύρω έτυχε να πετά και ο θεός Έρωτας. Έβαλε ένα χρυσό βέλος στο τόξο του και σημάδεψε τον Ακόντιο στο μέρος της καρδιάς. Το βέλος βρήκε τον στόχο του;
Μία ιστορία της Κέας από την αρχαιότητα για ένα μεγάλο έρωτα.
Έως τις ημέρες μας ο έρωτας δε σταματά να μας μαγεύει και να μας παγιδεύει. Να μας πονά και να μας θεραπεύει. Και για όποιον δεν το ήξερε, τώρα το μαθαίνει. Φαρμακερά είναι του φτερωτού θεού τα βέλη τα χρυσά. Και αν κάποιος καυχηθεί ή θαρρεί πως μπορεί να ξεφύγει από αυτά, είναι βαθιά γελασμένος!
Αφήγηση, έρευνα, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός
Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη
Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Η ιστορία «Ακόντιος και Κυδίππη» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας.
«Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.»
https://paramythofono.blogspot.com
«Το τριβόλι» (Κέα)
Ένα παραμύθι από την προφορική παράδοση της Κέας, για την αγνή και αληθινή φιλία ανάμεσα σε μια βασιλοπούλα και ένα παλικάρι. Το παλικάρι δε διστάζει ούτε στιγμή και παλεύει γενναία με ένα τριβόλι για να προστατέψει την αγαπημένη του φίλη. Δεν υπολογίζει ούτε την ίδια του τη ζωή. Η πραγματική φιλία που δένει τους ανθρώπους είναι πιο δυνατή και από τα δαιμόνια του θανάτου... Αφήγηση, καταγραφή, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη Το παραμύθι «Το τριβόλι» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.»
Σχέδιο εικόνας
HC Selous και M. Paolo Priolo 1850
«Ο παπουτσωμένος γάτος»
Ο μικρότερος γιός ενός Μυλωνά ένιωθε αδικημένος γιατί κληρονόμησε έναν γάτο και αναρωτιόταν τι να τον κάνει.
Ο γάτος, που άκουσε τον νεαρό, του ζήτησε ένα σάκο και ένα ζευγάρι μπότες για να του αποδείξει ότι δεν είναι και τόσο αδικημένος όσο νόμιζε.
Αφήγηση, απόδοση και επιμέλεια κειμένου: Γιώργος Ευγενικός
Ο παπουτσωμένος γάτος είναι λαϊκό παραμύθι το οποίο είναι γνωστό από την συλλογή «Ιστορίες και παραμύθια μιας προηγούμενης εποχής του Σαρλ Περώ που εκδόθηκε το 1697. Επίσης περιλαμβανόταν στην πρώτη έκδοση της συλλογής παραμυθιών «Παιδικά και Οικιακά Παραμύθια των αδελφών Grimm του 1812.
Ωστόσο οι ρίζες του παραμυθιού είναι παλαιότερες και πιθανότατα να προέρχεται από την Ιταλία. Η παλαιότερη γνωστή εκδοχή είναι καταγεγραμμένη από τον Giovanni Francisco Straparola ως μία από τις συνολικά 75 ιστορίες της συλλογής του «Οι διασκεδαστικές νύχτες-
Υπάρχουν πολλές αναλύσεις και μελέτες, με βάση τους χαρακτήρες και τα θέματά, σχετικά με τους συμβολισμούς και την ηθική αυτού του παραμυθιού.
Υποστηρίζεται ότι η πηγή αυτής της ιστορίας είναι η ιστορία ενός φτωχού χωρικού που είναι γιος μιας Βοημίας και γίνεται βασιλιάς της
Βοημίας, χάρη στην πολυμήχανη νεράιδα μεταμφιεσμένη σε γάτα που τον βοηθάει σε ένα παραμύθι. Η παραλλαγή αυτή
περιέχεται σε βιβλίο που εκδόθηκε στη Βενετία τον 16ο αιώνα. Κάποιοι ερευνητές
ισχυρίζονται ότι η προέλευσή του παπουτσωμένου γάτου είναι από την Ανατολία, κάποιοι άλλοι από την Ευρώπη. Υποστηρίζεται ότι η πηγή της είναι ή Panchatantra, μιας συλλογής ινδικών παραμυθιών από την οποία προέρχονται πολλές δυτικές κλασικές ιστορίες . Σύμφωνα με άλλες πάλι ερμηνείες, η κύρια πηγή της ιστορίας είναι η Αρχαία Αίγυπτος. Η ιστορία αφηγείται την προετοιμασία του μελλοντικού βασιλιά για τον θρόνο οποίος μεταφέρεται στο ποτάμι, κάνει μπάνιο και φορά νέα ρούχα. Μια παρόμοια ιστορία υπάρχει και στην παράδοση της Ζανζιβάρης με το όνομα «Σουλτάνος του Darai». αλλά εκεί ο γάτος αναφέρεται ως γαζέλα. Στην μογγολική παράδοση, η γάτα αντικαθίσταται από μια αλεπού.
«Το αθάνατο νερό του Βαθυποτάμου» (Κέα)
Ένα παραμύθι από την προφορική παράδοση της Κέας. Κάποτε στην Κέα ζούσε μια κόρη που ήταν ξακουστή στο νησί για την ομορφιά της. Όποιος νεαρός τύχαινε να τη συναντήσει στο διάβα του, την έβλεπε και την ερωτευόταν. Εκείνη δεν ενδιαφερόταν να παντρευτεί κανέναν. Μια μέρα πήγε για νερό στην πηγή του Ροκομένου και άκουσε ένα παλικάρι να τραγουδά:
Κάτω στον Ροκομένο,
κάτω στον μαύρο δρυ
κάθεται ένα πουλάκι
και γλυκοκελαηδεί.
Στον Άγιο Κωνσταντίνο
σταυροπροσκύνησα,
είπα για να σε πάρω,
μα δε σε φίλησα.
Εσύ κι αν δε με θέλεις,
καλά έκαμα κι εγώ,
πήγα στον Ροκομένο
κι ήπια κρύο νερό.
Η ιστορία είναι κεντημένη με μουσικές και τραγούδια από τον αείμνηστο Αντώνη Ζουλό, τζιώτη παραδοσιακό μουσικό.
Αφήγηση, έρευνα, καταγραφή, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη
Πηγή εικόνας:
«Ένας νεαρός άνδρας κλαίει από θλίψη στο κρεβάτι του θανάτου μιας νεαρής γυναίκας». Λεπτομέρεια Γραμμική γκραβούρα J. Brown, 1846, μετά τον J. Barker.
Το παραμύθι «Το αθάνατο νερό του Βαθυποτάμου» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.»
«Οι πειρατές στην Κέα»
Ελληνικό παραμύθι από την προφορική παράδοση της Κέας.
Κάποτε σε ένα νησί των Κυκλάδων, την Κέα, οι άνθρωποι ζούσαν ξέγνοιαστοι και χαρούμενοι. Δεν είχαν πλούτη και θησαυρούς, δεν είχαν εύφορη γη και δέντρα φορτωμένα με φρούτα και καρπούς. Ο τόπος όμως είχε όμορφες γυναίκες σαν τα κρύα τα νερά.
--Οι Συντελεστές-- ΈΡΕΥΝΑ - ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ: Μαρία Βλαχάκη. ΑΦΗΓΗΣΗ - ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: Γιώργος Ευγενικός. ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΥΝΘΕΣΗ: Άννα Κατσούλη. ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΥΝΘΕΣΗ ΕΝΟΡΧΗΣΤΡΩΣΗ - ΗΧΟΛΗΨΙΑ: Βασίλης Κατσούλης. ΘΕΜΑΤΙΚΗ: «Ηλικιωμένοι σοφοί και μαγικοί βοηθοί». ΕΙΚΑΣΤΙΚΟ ΘΕΜΑΤΙΚΗΣ: Βασίλης Σολιδάκης. ΠΑΡΑΓΩΓΗ: Παραμυθόφωνο-- --- ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ: https://paramythofono.blogspot.com/ Δράση που υλοποιείται με δωρεά από το ΤΙΜΑ Κοινωφελές Ίδρυμα στο πλαίσιο του προγράμματος «Σημεία Στήριξης», που συγχρηματοδοτείται από 8 κοινωφελείς οργανισμούς.
«Η Χρυσή» (Κέα)
Η Χρυσή είναι κόρη μάγισσας που την έχει κλειδώσει μέσα σε έναν πύργο ψηλό. Ο πύργος δεν έχει πόρτες, παρά μόνο ένα παράθυρο. Για να ανέβει κάποιος, θα πρέπει η Χρυσή να ρίξει τα μακριά ξανθά μαλλιά της για να γίνουν σκάλα. Έτσι ανεβαίνει κάθε μέρα η μάνα της η μάγισσα. Όλα όμως ανατρέπονται όταν ένα πριγκιπόπουλο αντικρύζει τούτο το παράξενο πράγμα και αποφασίζει να ανέβει.
Η ιστορία της Χρυσής από την Κέα έχει ομοιότητες με την ιστορία της Ραπουνζέλ αλλά και με μια περσική ιστορία του 11ου αιώνα, της ηρωίδας Ρουντάμπα, που συμπεριλήφθηκε στο επικό ποίημα "Σαχναμέ" του Φερντοσί. Η Ρουντάμπα μέσα από τον πύργο προσφέρεται να ρίξει κάτω τα μαλλιά της για να μπορέσει να ανέβει ο αγαπημένος της.
Στην εξέλιξη του τζιώτικου παραμυθιού μέσα στον χρόνο, κάποια στοιχεία του μπορεί να έχουν βασιστεί στην ιστορία της Αγίας Βαρβάρας, που λεγόταν ότι ήταν κλειδωμένη σε έναν πύργο από τον πατέρα της.
Ένα παραμύθι από την προφορική παράδοση της Κέας. Αφήγηση, έρευνα, καταγραφή, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Μάρα Καίσαρη Το παραμύθι «Η Χρυσή» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.»
Πηγή Εικόνας
Katalin Szegedi - felisforlag.se / cover of the boοk Rapunzel, 9/2009
«Ο τσαγκάρης και τα ξωτικά» (Γερμανία)
Ένας φτωχός τσαγκάρης είχε τόσο λίγο δέρμα που μπορούσε να φτιάξει μόνο ένα ζευγάρι παπούτσια. Ένα βράδυ, άφησε το δέρμα στον πάγκο του και πήγε για ύπνο. Την άλλη μέρα το πρωί κάτι απρόβλεπτο του άλλαξε την ζωή.
Αφήγηση – απόδοση - επιμέλεια κειμένου Γιώργος Ευγενικός
Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Το παραμύθι «Ο τσαγκάρης και τα ξωτικά» δημοσιεύτηκε από τους αδελφούς Γκριμ στην πρώτη έκδοση του Kinder- und ausmärchen (1812), ως παραμύθι αρ. 39. Βασίστηκε στην αφήγηση ου Gretchen Wild (1787–1819).
Η απόδοση στα Ελληνικά και η επιμέλεια του κειμένου είναι του Γιώργου Ευγενικού.
«Η αρχοντοπούλα του πύργου της Αγ. Μαρίνας» (Κέα)
Κάποτε στην Κέα ήταν ένας άρχοντας που ζούσε με τη γυναίκα του και την κόρη τους στον πύργο της Αγίας Μαρίνας. Η κόρη ήταν τόσο όμορφη, που από τον φόβο τους μην την πάρει κανένα μάτι και τη βασκάνει, την είχαν κλεισμένη μέσα στον πύργο. Σαν τον ήλιο λαμποκοπούσε η πεντάμορφη. Σώνει και ντε οι γονείς της ήθελαν να την παντρέψουν με αρχοντόπουλο. Η καρδιά όμως της αρχοντοπούλας ήταν δοσμένη αλλού. Ένα παραμύθι από την προφορική παράδοση της Κέας. Αφήγηση, έρευνα, καταγραφή, ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη Μουσική: Γιάννης Σέρβος Το παραμύθι «Η αρχοντοπούλα του πύργου της Αγ. Μαρίνας» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας. «Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.» Πηγή εικόνας «View of the castle o Hagia Marina in the island of Kea» 1846, J.A.C.Buchon
«Το πουλί τ' αηδόνι» (Κέα)
το πουλί τ’ αηδόνι για να το φέρουν στον πατέρα τους, τον βασιλιά, να το ακούσει
και να γιάνει. Οι αναζητήσεις και οι περιπέτειες πολλές. Το μεγαλύτερο εμπόδιο είναι
ένας τρομερός δράκοντας που έχει καλά
κριμένο ένα μυστικό.
Ένα παραμύθι από την προφορική παράδοση της Κέας.
Αφήγηση, Έρευνα, καταγραφή , ανάπτυξη και διαμόρφωση κειμένου: Γιώργος Ευγενικός
Επιμέλεια κειμένου, ανάπτυξη και διαμόρφωση: Μαρία Βλαχάκη
Μουσική: Μάρα Καίσαρη
Το παραμύθι «Το πουλί τ’αηδόνι» εντάσσεται στο πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» το οποίο περιλαμβάνει είκοσι (20) podcasts ιστορίες, με πρωτότυπες μουσικές συνθέσεις, που συσχετίζονται με την προφορική παράδοση και τη μυθολογία της Κέας. Τα εν λόγω podcasts θα είναι και προσβάσιμα μέσω κινητού ή
άλλου ηλεκτρονικού μέσου, tablet, laptop κ.λπ., σκανάροντας έναν κωδικό QR που θα έχει αναρτηθεί σε επιγραφές που θα τοποθετηθούν σε εμφανή σημεία σε δημόσιους χώρους της Κέας.
«Το πρόγραμμα «Ακούστε την ιστορία» υλοποιείται με τη χρηματοδότηση της νέας πρωτοβουλίας του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, CYCLADIC IDENTITY.»
Πηγή εικόνας
Thrush Nightingale (Luscinia luscinia) illustrated by he von Wright brothers. Digitally enhanced from our own 1929 folio version of Svenska Fåglar Efter Naturen Och Pa Sten Ritade.
«Ο Άγιος Βασίλειος και η βασιλόπιτα» (Ελλάδα)
Η ιστορία αποτελεί προϊόν μυθοπλασίας, με σύνθεση, ωστόσο, σε ελεύθερη απόδοση, τμημάτων από διάφορες υπαρκτές θρησκευτικές παραδόσεις και ιστορικά γεγονότα. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ
Αυτή η θρησκευτική παράδοση παρουσιάζεται με διάφορες παραλλαγές: Έτσι συχνά στη θέση του 'επάρχου' εμφανίζεται κάποιος μεγάλος στρατηγός ή συνηθέστερα ο ίδιος ο αυτοκράτορας Ιουλιανός ο Παραβάτης, καθώς υπήρξε μεγάλος διώκτης των χριστιανών.
Λέγεται λοιπόν ότι ο Ιουλιανός διήλθε από την Καισάρεια κατά την εκστρατεία στον πόλεμο εναντίον των Περσών, διέταξε να φορολογήσουν όλη την επαρχία και τα χρήματα αυτά ζήτησε να τα πάρει επιστρέφοντας για την Κωνσταντινούπολη αλλά ο θάνατός του στον πόλεμο έκανε αδύνατη τη συλλογή των "φόρων" που είχαν μαζευτεί.
Πάντως, νεότερες παραλλαγές της παράδοσης, από τον Πόντο και τη Μικρά Ασία, παρουσιάζουν στη θέση του επάρχου έναν εισπράκτορα των φόρων και τον άγιο Βασίλειο να τον κερδίζει σε χαρτοπαίγνιο και στη συνέχεια να ακολουθεί η διανομή των νομισμάτων στους κατοίκους της Καισάρειας, τοποθετημένων σε μικρά ψωμιά ή σε μια μεγάλη πίτα!
Η θρησκευτική αυτή παράδοση, η οποία δεν φαίνεται να τεκμηριώνεται από ιστορικές πηγές, εδράζεται ωστόσο σε κάποια στοιχεία της προσωπικότητάς του Μ. Βασιλείου και της δράσης του. Έτσι αφενός είναι γνωστό ότι ο άγιος διακρινόταν για το τεράστιο φιλανθρωπικό έργο του (βλ. και Κουννούσιης 2013: 7 κ.α.), αφετέρου, παρόλο που το επεισόδιο με τον Ιουλιανό δεν θα μπορούσε να αληθεύει όπως παραδίδεται (υπάρχει χρονολογικό ανακόλουθο, εφόσον ο Ιουλιανός σκοτώθηκε το 363 μ.Χ. ενώ ο Μ. Βασίλειος χειροτονήθηκε έναν χρόνο αργότερα, το 364 μ.Χ.), πολλά από τα στοιχεία που περιλαμβάνει θα μπορούσαν να είναι ιστορικά ακριβή:
Έτσι οι δύο άντρες προφανώς γνωρίζονταν, όχι μόνο γιατί ήταν σχεδόν συνομήλικοι, είχαν σπουδάσει στα ίδια μεγάλα πνευματικά κέντρα της εποχής (Κωνσταντινούπολη, Αθήνα, Αντιόχεια) και υπήρξαν μαθητές των ίδιων δασκάλων, αλλά κυρίως γιατί είχαν εμπλακεί και οι δύο στη διαμάχη αρειανισμού-χριστιανισμού, υποστηρίζοντας τα αντίπαλα στρατόπεδα (πράγμα που ενδεχομένως αποτέλεσε το έναυσμα για τη δημιουργία της συγκεκριμένης θρησκευτικής παράδοσης). Μάλιστα κάποιες πηγές κάνουν λόγο για την ανταλλαγή δύο πολέμιων επιστολών μεταξύ τους γύρω από αυτό το θέμα (βλ. άρθρο: Απ. Παπαδημητρίου. Οι παράλληλοι βίοι αγίου Βασιλείου και Ιουλιανού).
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Μουσική σύνθεση: Μάρα Καίσαρη
Έρευνα-Επιμέλεια-Κείμενο: Μαρία Βραχιονίδου
«Τα Χριστούγεννα των βιβλίων»
ΑΦΗΓΗΣΗ: Γιώργος Ευγενικός, Ανθή Θάνου
ΠΡΩΤΟΤΥΠΑ ΚΕΙΜΕΝΑ: Πηνελόπη Βασιλειάδου
ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΣΥΝΘΕΣΕΙΣ: Μάρα Καίσαρη
----------------------------------------
Το Πολιτιστικό Ίδρυμα Ομίλου Πειραιώς (ΠΙΟΠ), σε συνεργασία με το Παραμυθόφωνο του Κέντρου Μελέτης και Διάδοσης Μύθων και Παραμυθιών, παρουσιάζει, για μικρούς και μεγάλους, δύο χριστουγεννιάτικα podcasts για την μαγεία των Χριστουγέννων.
«Βράσε ένα αβγό, τον καλικάντζαρο να βρω» (Μικρά Ασία, Λεβίσι)
Οι Γερμανοί Jacob Ludwig Carl Grimm (1785-1863) και Wilhelm Carl Grimm (1786-1859) κατέγραψαν και διέσωσαν έναν πλούτο παραμυθιών της Γερμανίας μέσα από τις αφηγήσεις απλών λαϊκών ανθρώπων. Το σπουδαίο έργο τους εξέδωσαν στη συλλογή με τίτλο “Kinder und Haus Märchen”. Το 1812 εκδόθηκε ο πρώτος τόμος και το 1814 ο δεύτερος, αλλά μέχρι την έβδομη έκδοση που έγινε το 1857, οι Grimm έκαναν τροποποιήσεις και εμπλούτιζαν τον κατάλογο των παραμυθιών. Ο Edgar Taylor (1793-1839) ήταν ο πρώτος που μετέφρασε τα παραμύθια των αδελφών Grimm από τα γερμανικά στα αγγλικά δίνοντας τον τίτλο “German Popular Stories”, και έπειτα ακολούθησαν πολλές ακόμη μεταφράσεις και εκδόσεις με διάφορους τίτλους. Στο έργο των Grimm υπάρχει μια μικρή ιστορία που τα ξωτικά αρπάζουν το μωρό μιας γυναίκας από την κούνια και το ανταλλάσσουν με ένα ξωτικάκι. Η γειτόνισσα συμβουλεύει τη γυναίκα να βράσει νερό μέσα στα τσόφλια ενός αβγού και τα ξωτικά θα παραξενευτούν και θα της φέρουν πίσω το μωρό της. Τα πράγματα εξελίσσονται έτσι ακριβώς. Στο χωριό Λεβίσι της Μικράς Ασίας υπήρχε μια παρόμοια ελληνική παράδοση που λέει πως μπορείς να διώξεις τους καλικαντζάρους από το σπίτι εάν βράσεις νερό μέσα σε ένα κλούβιο αβγό. Σαν αντικρίσουν οι καλικάντζαροι τέτοιο αστείο θέαμα, το διασκεδάζουν και γελούν τόσο πολύ, που κάνουν ότι τους πεις. Η παράδοση διασώθηκε προφορικά και μας μεταφέρθηκε από τον Ιωάννη Ευγενικό (σήμερα ετών 94), όπως την άκουγε στην παιδική του ηλικία από την μητέρα του, Βαρβάρα Μαυρίκου, προσφυγοπούλα στην Ελλάδα από το Λεβίσι της Μικρασίας. Το παραμύθι «Βράσε ένα αβγό, τον καλικάντζαρο να βρω» αναπτύχθηκε από τον Γιώργο Ευγενικό και είναι βασισμένο στο συνδυασμό της γερμανικής ιστορίας και της μικρασιατικής παράδοσης.
Έρευνα, ελεύθερη απόδοση, επιμέλεια, αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Μουσική σύνθεση: Μάρα Καίσαρη
«Οι καλικάντζαροι στη βιβλιοθήκη»
Ένα παλικάρι μελετά ένα βιβλίο μαγείας όταν ο χώρος γύρω του γεμίζει με καλικαντζάρους που δεν τον αφήνουν σε ησυχία και συνεχώς του ζητούν να τους βάλει δουλειά. Το παλικάρι για να τους ξεφορτωθεί τους αναθέτει απίθανες αποστολές, αλλά οι καλικάντζαροι βρίσκουν τρόπο και καταφέρνουν να φέρουν τα καθήκοντα τους εις πέρας με απόλυτη επιτυχία. Όταν πια το παλικάρι δεν ξέρει τι άλλο να κάνει, σκέφτεται μια καλή ιδέα και αποφασίζει να διαβάσει το βιβλίο ανάποδα.
Ο τίτλος του παραμυθιού στα αγγλικά είναι “The book of magic” και βρίσκεται στη συλλογή “Slavonic fairy tales collected and translated from the Russian, Polish, Serbian, and Bohemian” που εξέδωσε ο John Theophilus Naaké (1837-1906) το 1874. Όπως αναφέρει ο J. T. Naaké στην εισαγωγή του, έκανε επιλογή παραμυθιών από παλαιότερες συλλογές σλάβων συγγραφέων από τη Ρωσία, την Πολωνία, τη Σερβία, την Βοημία. Μετέφρασε στα αγγλικά παραμύθια που είχαν καταγράψει οι K. W. Wojcicki, M. Maksimovich, B. Bronnitsuin, E. A. Chudinsky, K. J. Erben, M. Mikssichek, J. K. Z. Radostova, J. K. Tyl, και έτσι διαδόθηκε σε όλο τον κόσμο ο πλούτος της σλαβικής προφορικής παράδοσης. Σε ελεύθερη απόδοση του παραμυθιού στα ελληνικά, δίνεται ο τίτλος «Οι καλικάντζαροι στη βιβλιοθήκη».
Έρευνα, ελεύθερη απόδοση, επιμέλεια κειμένου: Μαρία Βλαχάκη
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Μουσική σύνθεση: Μάρα Καίσαρη
«Οι καλικάντζαροι στο λουτρό» (Εσθονία)
Μια γερόντισσα καλικαντζαρίνα θέλει να παντρέψει έναν από τους εγγονούς της με την όμορφη και προκομμένη κοπέλα που δουλεύει στο λουτρό. Η κοπέλα σκαρφίζεται ένα έξυπνο σχέδιο και όλη τη νύχτα οι καλικάντζαροι μορφονιοί τρέχουν για το χατίρι της. Θα προλάβει τελικά να γίνει ο γάμος μέχρι να ξημερώσει και να λαλήσει ο πετεινός;
--Οι Συντελεστές-- ΈΡΕΥΝΑ - ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ: Μαρία Βλαχάκη ΑΦΗΓΗΣΗ: Γιώργος Ευγενικός
ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΥΝΘΕΣΗ: Αλέξανδρος Μακρής
ΘΕΜΑΤΙΚΗ: «Ηλικιωμένοι σοφοί και μαγικοί βοηθοί»
ΕΙΚΑΣΤΙΚΟ ΘΕΜΑΤΙΚΗΣ: Βασίλης Σολιδάκης
Παραγωγή: Παραμυθόφωνο
Το παραμύθι συμπεριλαμβάνεται στo βιβλίο «Τα καμώματα των καλικαντζάρων» της Μαρίας Βλαχάκη, Κέντρο Μελέτης και Διάδοσης Μύθων και Παραμυθιών (2022)
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ: https://paramythofono.blogspot.com
«Το ταξίδι της χιονονιφάδας»
ΑΦΗΓΗΣΗ: Γιώργος Ευγενικός, Ανθή Θάνου
ΠΡΩΤΟΤΥΠΑ ΚΕΙΜΕΝΑ: Πηνελόπη Βασιλειάδου
ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΣΥΝΘΕΣΕΙΣ: Μάρα Καίσαρη
---------------------------------------------------------
Το Πολιτιστικό Ίδρυμα Ομίλου Πειραιώς (ΠΙΟΠ), σε συνεργασία με το Παραμυθόφωνο του Κέντρου Μελέτης και Διάδοσης Μύθων και Παραμυθιών, παρουσιάζουν, για μικρούς και μεγάλους, δύο χριστουγεννιάτικα podcasts για την μαγεία των Χριστουγέννων.
«Ο αρχικαλικάντζαρος και η μαγική κόκκινη μπάλα» (Εσθονία)
Το «Πολιτιστικό Ίδρυμα Ομίλου Πειραιώς» παρουσιάζει σε συνεργασία με το «Παραμυθόφωνο» το λαϊκό παραμύθι από την Εσθονία «Ο αρχικαλικάντζαρος και η μαγική κόκκινη μπάλα». Ένας βασιλιάς χάνεται στο δάσος και ο αρχικαλικάντζαρος προσφέρεται να του δείξει τον σωστό δρόμο. Ως ανταμοιβή ζητά να του δώσει το πρώτο ζωντανό πλάσμα που θα συναντήσει όταν φτάσει στο παλάτι. Ο βασιλιάς πρώτα αντικρίζει τον νεογέννητο γιο του και για να τον σώσει τον ανταλλάσει με το μωρό μιας φτωχής οικογένειας. Ο αρχικαλικάντζαρος αρπάζει το κοριτσάκι που βρίσκει στη βασιλική κούνια και το μεγαλώνει σαν κόρη του. Όταν ο πρίγκιπας γίνεται παλικαράκι και μαθαίνει την αλήθεια και τη μεγάλη αδικία, καταστρώνει ένα έξυπνο σχέδιο και κατεβαίνει στον κάτω κόσμο των καλικαντζάρων για να βρει την κοπέλα και να τη φέρει πίσω. Μετά από δύσκολες δοκιμασίες και μια σχέση αγάπης και φροντίδας που δημιουργούν οι δυο τους, τολμούν να δραπετεύσουν με οδηγό το φως της μαγικής μπάλας. Μέχρι να βγουν στην επιφάνεια της γης και να σωθούν από τα δόντια του αρχικαλικάντζαρου αντιμετωπίζουν πολλούς κινδύνους και μεταμορφώνονται τρεις φορές σε ομορφιές της φύσης για να ξεφύγουν και να γλυτώσουν. Ακολουθούν αστείες και απολαυστικές σκηνές με τους καλικαντζάρους να ψάχνουν τον πρίγκιπα και την κόρη και να επιστρέφουν άδοξα στον αρχικαλικάντζαρο. Ο έρωτας και η ενότητα, η τόλμη και η γενναιότητα, η ανάγκη για δικαιοσύνη θριαμβεύουν. Ο τίτλος του παραμυθιού στα αγγλικά είναι “The grateful prince” και βρίσκεται στη συλλογή “The hero of Esthonia and other studies in the romantic literature of that country” που εξέδωσε ο άγγλος William Forsell Kirby το 1895. Ο W. F. Kirby (1844-1912) μετέφρασε πολλές ιστορίες του Εσθονού Friedrich Reinhold Kreutzwald (1803-1882) από τη συλλογή “Eestirahwa eunemuistefed jutud” που εξέδωσε το 1866, μεταξύ των οποίων και τη συγκεκριμένη ιστορία. O Γερμανός Ferdinand Löwe (1809-1889) μετέφρασε στα γερμανικά το έργο του Kreutzwald και το 1869 το εξέδωσε με τον τίτλο “Ehstnische Märchen”. Έτσι τα παραμύθια από την εσθονική προφορική παράδοση διαδόθηκαν ευρύτερα στις γερμανόφωνες χώρες. Το παραμύθι “The grateful prince” περιλαμβάνει και ο Andrew Lang το 1901 στη συλλογή του “The violet fairy book” και ως πηγή του αναφέρει τη συλλογή “Ehstnische Märchen”. Σε ελεύθερη απόδοση του παραμυθιού στα ελληνικά, δίνεται ο τίτλος «Ο αρχικαλικάντζαρος και η μαγική κόκκινη μπάλα» καθώς ο αρχικαλικάντζαρος έχει πρωταγωνιστικό ρόλο, και μια μαγική κόκκινη μπάλα είναι αυτή που οδηγεί τους δυο νεαρούς ήρωες από το σκοτεινό βασίλειο των καλικαντζάρων στον επάνω κόσμο των ανθρώπων.
Έρευνα, ελεύθερη απόδοση, επιμέλεια: Μαρία Βλαχάκη Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός Μουσική σύνθεση: Μάρα Καίσαρη
Παραγωγή: Παραμυθόφωνο
«Σκράτ o καλικάντζαρος» (Κροατία)
«Το όνομά μου δε θα βρει, θα το πάρω το παιδί, κέρατα, ουρά δε θα 'χει, μα κουρέλια θα φορεί, θα το κάνω καρκαντζέλι, όμορφο, γλυκό σαν μέλι, θα του μάθω σκανδαλιές, διαβολάκι θα γίνει, μη σας μέλλει. Στον κάτω κόσμο το δέντρο της γης θα πριονίσει, στον επάνω κόσμο τα Χριστούγεννα θα σεργιανίσει. --Οι Συντελεστές-- ΈΡΕΥΝΑ - ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ: Μαρία Βλαχάκη
ΑΦΗΓΗΣΗ: Γιώργος Ευγενικός
ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΥΝΘΕΣΗ: Αλέξανδρος Μακρής ΘΕΜΑΤΙΚΗ: «Ηλικιωμένοι σοφοί και μαγικοί βοηθοί»
ΕΙΚΑΣΤΙΚΟ ΘΕΜΑΤΙΚΗΣ: Βασίλης Σολιδάκης Παραγωγή: Παραμυθόφωνο
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ: https://paramythofono.blogspot.com/
«Γιατί βάζουμε γιρλάντες στο χριστουγγεννιάτικο δέντρο» (Ουκρανία)
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα - Επιμέλεια κειμένου: Μαρία Ζουράρη
Μουσική σύνθεση: Μάρα Καίσαρη
Καλλιτεχνική επιμέλεια: Παραμυθόφωνο
Με την υποστήριξη της Novalac
«Τα μαγικά φταρνίσματα» (Ελλάδα)
Όλα κυλούσαν ήρεμα κι ωραία στο μικρό χωριό. όλα ήταν περίφημα! Όλα ήταν στη θέση τους... μέχρι που ήρθε ο πραματευτής. Κι ήταν και συναχωμένος. Κάθε του φτάρνισμα κι ένα καινούργιο μπέρδεμα. Τα ζώα του χωριού έχουν γίνει άνω κάτω κι απεγνωσμένα ψάχνουν τον πραματευτή για να βάλει τα πράγματα στη θέση τους.
Ένα παραμύθι από την ελληνική λαϊκή παράδοση για τη συμφορά που βρήκε τα ζώα, όταν ο πραματευτής... φταρνίστηκε! Γείτσες!
Αφήγηση, Καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα-Επιμέλεια κειμένου - διασκευή : Μαρία Ζουράρη
Μουσική σύνθεση: Μάρα Καίσαρη
«Η Κουκουβάγια και ο Ελέφαντας» (Κούβα)
Οι φίλοι φαίνονται στα δύσκολα και ο Ελέφαντας πράγματι φαίνεται να είναι μπλεγμένος σε πολύ δύσκολη κατάσταση. Θα καταφέρει η φίλη του, η κυρία Κουκουβάγια, να τον βοηθήσει και να κάνει τα δύσκολα εύκολα;
Ένα παραμύθι από το Νεπάλ για την αληθινή φιλία.
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα - Επιμέλεια κειμένου: Μαρία Ζουράρη
Μουσική σύνθεση: Μάρα Καίσαρη
Καλλιτεχνική επιμέλεια: Παραμυθόφωνο
Με την υποστήριξη της Novalac
«Οι τέσσερις δράκοι που έφεραν την βροχή» Ένας μύθος από την Κίνα (5+)
Κάποτε στη Γη δεν υπήρχαν ποτάμια και λίμνες, αλλά μόνο η Ανατολική Θάλασσα. Εκεί ζούσαν τέσσερις δράκοι: ο Μακρύς Δράκος, ο Κίτρινος Δράκος, ο Μαύρος Δράκος και ο Μαργαριταρένιος Δράκος. Μια μέρα οι τέσσερις δράκοι πέταξαν από τη θάλασσα στον ουρανό για να ζητήσουν από τον αυτοκράτορα του ουρανού να βοηθήσει τους ανθρώπους. Εκείνος όμως ενδιαφερόταν μόνο να περνάει καλά στο παλάτι του και ούτε που νοιαζόταν για τους ανθρώπους και όσα συνέβαιναν στη Γη. Οι δράκοι κατάλαβαν πως έπρεπε μόνοι τους να βρουν τη λύση και με τις δικές τους δυνάμεις να βοηθήσουν τους ανθρώπους.
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα - Επιμέλεια κειμένου: Μαρία Βλαχάκη
Παραγωγή: Παραμυθόφωνο
Για παιδιά από 5 ετών και άνω και για μεγάλους
«Το μικρό κόκκινο σπίτι» (Αμερική)
Ένα μικρό αγόρι ζητά από τη μητέρα του να του δώσει μια ιδέα για να περάσει την ώρα του κι εκείνη του δίνει έναν γρίφο για να λύσει. Ο γρίφος είναι δύσκολος αλλά αν τα καταφέρει μια έκπληξη περιμένει και το αγόρι και εσάς.
Μια ιστορία από την αμερικανική λαϊκή παράδοση για τη μαγεία που κρύβεται γύρω μας, ακόμα και μέσα στα πιο απλά πράγματα.
Αφήγηση - Καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα - Επιμέλεια κειμένου: Μαρία Ζουράρη
Μουσική σύνθεση: Μάρα Καίσαρη
Με την υποστήριξη της Novalac
«Παναγία η Παραμυθία»
Στην εικόνα Της, μία τοιχογραφία του 14ου αιώνα, κρύβεται μία ιστορία για ένα θαύμα που έγινε τα πολύ παλιά χρόνια στη Μονή Βατοπαιδίου…
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός
Έρευνα - Επιμέλεια Κειμένων: Χριστίνα Βερβερίδου
Παραγωγή: Παραμυθόφωνο
«Το χρυσό κάστρο που κρεμόταν από τον ουρανό» Παραμύθι από τη Νορβηγία (4+)
«Το αχυρένιο βόδι» (Ρωσία)
--Οι Συντελεστές--
ΈΡΕΥΝΑ - ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΣΤΙΧΟΙ ΤΡΑΓΟΥΔΙΟΥ: Μαρία Βλαχάκη ΑΦΗΓΗΣΗ: Γιώργος Ευγενικός ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΥΝΘΕΣΗ- ΤΡΑΓΟΥΔΙ: Άννα Κατσούλη ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΥΝΘΕΣΗ ΕΝΟΡΧΗΣΤΡΩΣΗ - ΗΧΟΛΗΨΙΑ: Βασίλης Κατσούλης ΘΕΜΑΤΙΚΗ: «Ηλικιωμένοι σοφοί και μαγικοί βοηθοί» ΕΙΚΑΣΤΙΚΟ ΘΕΜΑΤΙΚΗΣ: Βασίλης Σολιδάκης ΠΑΡΑΓΩΓΗ: Παραμυθόφωνο-- ---