Ñoñerías de la lengua
By 360 Grados Agencia Editorial
Ñoñerías de la lenguaSep 08, 2023
Ñoñerías de la lengua #14 - La Realidad
Nos ponemos filosóficos tratando de definir qué es la realidad y por qué es así de cruel... ¿o no lo es?
Y nadie mejor para darnos su peculiar y brutalmente honesto punto de vista que nuestro invitado de honor, el actor, dramaturgo, cantante y escritor: Odin Dupeyron.
Ñoñerías de la lengua #13 - Booktubers vs. el pasado
Para inaugurar/bautizar/arrancar la segunda temporada de Ñoñerías de la lengua, recibimos la visita de la booktuber Karla Canchola del canal Burbuja de letras.
Juntas, Karla, Susana y Marilú exploran las causas y razones para la falta de lectura en México y de qué forma los nuevos medios digitales pueden fomentarla.
Aquí comienza la temporada número 2 de 9999 de Ñoñerías de la lengua.
Ñoñerías de la lengua #12 - Elipsis y el antilenguaje
A diferencia del argot o del lenguaje especializado, de los cuales platicamos en episodios anteriores, en el antilenguaje no existe comunicación, pues el hablante piensa que se está dando a entender, aunque el receptor no comprenda de lo que se habla.
Escucha todo el episodio completo -el último de esta primera temporada- y gracias por acompañarnos.
Ñoñerías de la lengua #11 - Lenguaje formal, informal y el pleonasmo
Buen día, estimado oyente. Un flamante episodio de Ñoñerías de la lengua ha llegado y, con él, una ferviente discusión entre anfitrionas -e invitados- acerca de la utilidad (o futilidad) de emplear un lenguaje informal en la vida cotidiana, en oposición al más refinado, elegante y eficaz lenguaje formal.
Ñoñerías de la lengua #10 - Literal vs sentido figurado
Este episodio es, literalmente, una bomba. No, no, en sentido figurado es una bomba (no explotará al terminar de escucharlo como grabación de Misión Imposible). Literalmente es una conversación pregrabada que pondrá una sonrisa en tu rostro.
Ñoñerías de la lengua #9 - Regionalismos
Marilú y Andrei chacotean sobre un tema bien chido: regionalismos. Que acá para la banda podrían bien llamarse mexicanismos, de los cuales hay hartos.
Rífate y escucha un nuevo episodio de Ñoñerías de la lengua.
Ñoñerías de la lengua #8 - Eufemismos
Primero fueron los neologismos, después los modismos. La saga "modificadores del lenguaje" concluye con su tercera entrega: eufemismos. No te lo pierdas.
Ñoñerías de la Lengua #7 - Modismos
No son refranes ni coloquialismos, pero tienen mucha onda y le dan una nueva dimensión al lenguaje. Los modismos dan sazón al habla y candor a las palabras. Escucha esta nueva edición de Ñoñerías de la Lengua y a darle que es mole de olla.
Ñoñerías de la lengua #6 - Neologismos
En este episodio de Ñoñerías de la lengua, el autor, músico y poeta Andrei Vázquez se une a la conversación. ¿Cuál conversación? Sobre neologismos. Dícese de toda palabra o expresión relativamente reciente que se vuelve común y de uso cotidiano a partir del avance tecnológico o cultural en la sociedad.
Ñoñerías de la lengua #5 - Lenguaje especializado
En este episodio de Ñoñerías de la lengua, contamos con la participación de la Dra. Fernanda Echartea quien nos habla acerca del lenguaje médico y todas las "contraindicaciones" que conlleva; desde el uso de términos complejos que resultan excluyentes para gran parte de la población, hasta el enfoque sexista de la práctica clínica diaria.
Ñoñerías de la lengua #4 - La RAE
En este episodio de Ñoñerías de la lengua, la protagonista es la Real Academia de la Lengua Española, organización encargada de preservar, actualizar y -cuando sea necesario- modificar el lenguaje español para adaptarlo al entorno actual de la sociedad Iberoamericana.
Toda la música utilizada es propiedad de Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Ñoñerías de la lengua #3 - Conlangs - Parte 2
R'lyehian, Na'vi, Dothraki, Klingon... los lenguajes construidos artificialmente (conlangs) no solo dotan de credibilidad a una obra de ficción, sino que vuelven memorables a sus personajes, pueblos y razas, al dotarlos de una personalidad completa, que no se logra al hacerlos hablar inglés, por más de que "usen traductores interestelares o realmente se comuniquen telepáticamente y adapten su lenguaje al del escucha".
La tan esperada secuela -casi tanto como Avatar- del episodio de conlangs está aquí. Ahora toca el turno de los lenguajes de ficción. Y tenemos la segunda parte de la entrevista con Joseph Windsor, presidente de la Language Creation Society (LCS).
Toda la música utilizada es propiedad de Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Ñoñerías de la lengua #3 - Conlangs - Parte 1
R'lyehian, Na'vi, Dothraki, Klingon... los lenguajes construidos artificialmente (conlangs) no solo dotan de credibilidad a una obra de ficción, sino que vuelven memorables a sus personajes, pueblos y razas, al dotarlos de una personalidad completa, que no se logra al hacerlos hablar inglés, por más de que "usen traductores interestelares o realmente se comuniquen telepáticamente y adapten su lenguaje al del escucha".
Este episodio de Ñoñerías de la lengua - y su secuela - tratan sobre estos idiomas ficticios, y uno no tanto. Además, contamos con la presencia del presidente de la Language Creation Society (LCS) Joseph Windsor.
Toda la música utilizada es propiedad de Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Ñoñerías de la lengua #2 - Traducción, doblaje y localización - Parte 3
El episodio que pone fin a la trilogía dedicada a la ardua laboral de traducir, adaptar y contextualizar cualquier tipo de obra literaria, guion o diálogo hablado de un idioma a otro, para que la audiencia meta entienda correcta y completamente el sentido de una frase en su idioma nativo.
En este episodio: ¡localización y tropicalización!
Ñoñerías de la lengua #2 - Traducción, doblaje y localización - Parte 2
Este episodio de Ñoñerías de la lengua continúa la trilogía dedicada a las diferencias estilísticas, lingüísticas y culturales que existen entre idiomas, y de qué manera las labores de traducción, localización, tropicalización - y hasta el doblaje - ayudan a transformar una frase de un idioma a otro, manteniendo el contexto y sentido original, o bien, adaptándolos de acuerdo con las necesidades del público meta.
En este episodio: ¡doblaje!
Invitada especial: Lili Barba
Música utilizada:
"Bossa Antigua" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Cool Intro" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Airport Lounge" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Apero Hour" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Backbay Lounge" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Hard Boiled" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Jazz Brunch" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Deuces" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Samba Isobel" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Style Funk" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Long Stroll" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Ñoñerías de la lengua #2 - Traducción, doblaje y localización - Parte 1
Este episodio de Ñoñerías de la lengua arranca una trilogía dedicada a las diferencias estilísticas, lingüísticas y culturales que existen entre idiomas, y de qué manera las labores de traducción, localización, tropicalización - y hasta el doblaje - ayudan a transformar una frase de un idioma a otro, manteniendo el contexto y sentido original, o bien, adaptándolos de acuerdo con las necesidades del público meta.
En este episodio: ¡traducción!
Música utilizada:
"Bossa Antigua" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Cool Intro" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Airport Lounge" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Apero Hour" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Backbay Lounge" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Hard Boiled" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Jazz Brunch" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Deuces" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Dispersion Relation" Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Ñoñerías de la lengua #1 - Lenguaje inclusivo
En este primer episodio, Susana y María Luisa tocan un tema un tanto controversial y bastante sonado en los últimos años: el lenguaje inclusivo. Con ayuda de nuestro invitado especial, Víctor Hugo Hernández Rosas, docente y tallerista de interculturalidad, ahondarán en la importancia (y retos) de adaptar o transformar el lenguaje para volverlo más actual y apropiado para cada sector de la sociedad.
Música utilizada
"Bossa Antigua" Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Cool Intro" Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Netherworld Shanty" Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Apero Hour" Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Backbay Lounge" Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Crinoline Dreams" Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Hard Boiled" Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Jazz Brunch " Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Deuces" Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Samba Isobel" Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
"Smooth Lovin" Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/