Skip to main content
Working for the Word - a Bible translation podcast

Working for the Word - a Bible translation podcast

By Andrew Case
It's been said that people don't want to know: 1) how sausages are made, 2) how bibles are translated. In this podcast we bravely talk about the latter, go deep into biblical studies, and seek to treasure and understand the Bible together. It's for people who want to get nerdy about Scripture and for those who want to understand how their translations came to be. Everything from history to Hebrew, we're on a quest to learn more and make beautiful translations of God's Word. We believe the Bible is a unified, God-breathed, God-centered, hope-giving book, sweeter than honey, pointing to Jesus.
Listen on
Where to listen
Apple Podcasts Logo

Apple Podcasts

Breaker Logo

Breaker

Google Podcasts Logo

Google Podcasts

Overcast Logo

Overcast

Pocket Casts Logo

Pocket Casts

RadioPublic Logo

RadioPublic

Spotify Logo

Spotify

Currently playing episode

Pronouncing and Translating the Divine Name part 1 - the biblical evidence

Working for the Word - a Bible translation podcast

1x
The Psalms: Layer by Layer - with Katie Frost and Dr. Elizabeth Robar
It’s no secret that the book of Psalms is one of the darlings of the Church, and has been throughout the centuries. The poetic artistry, the raw emotion, the complete transparency—are all elements that make The Psalms so unique and compelling. Yet most of us never have the time or the tools to dig as deeply into them as they deserve. And when it comes to translating them, we need to have a profound grasp of their design and message. Today we’re going to talk about a project whose purpose is to provide translators with detailed analysis and useful information on The Psalms in one place. A big thanks to Dr. Elizabeth Robar and Katie Frost for taking the time to share their work and vision! Psalms: Layer by Layer project Cambridge Digital Bible Research (the non-profit hosting the Psalms LBL project, with an opportunity at the bottom to sign up for monthly newsletters to stay abreast of the project) For more information on joining the project as a scholar/translator: info@cdbr.org Listen to the previous podcast with Elizabeth in which she laid out the original vision for the project. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook | contact | download all episodes for offline
47:08
January 22, 2022
Augustine the Septuagint-onlyist vs Jerome
Have you ever read the letters that went back and forth between St. Augustine and Jerome about Bible translation? If you haven’t, this is going to be a surprising and maybe even shocking episode for you. It turns out that the strong tendency to claim that your favorite traditional translation of the Bible isn’t new at all, and was happening all the way back in the fourth century. This was a type of KJV-onlyism at an epic scale, because it involved arguments between church fathers. This podcast quotes at length from Jerome and the Jews: Innovative Supersessionism by William Krewson. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook | contact | download all episodes for offline
35:39
January 07, 2022
God's Idea of Success in Bible Translation
Recently Justin Taylor shared some quotes from three different men that reflect on a biblical view of success in ministry. Those three men are Mark Driscoll, Francis Schaeffer, and J.I. Packer. I wanted to share this in light of Bible translation, which can often be measured by numbers. Its success is often judged based on the quantity of output: how many NTs were finished this year, how many complete bibles, how many copies have been sold or used, how many people have been impacted or saved as a result of Bible translations, etc. Whether we’re a massive organization like Wycliffe or a single person working out in the middle of nowhere, there’s always a temptation towards ambition, and to evaluate whether or not we are successful by the world’s wisdom and by leaning on our own understanding. Although the following quotes have to do with churches and pastoring, I’d like to suggest that we ask ourselves as we listen: how can we guard our hearts in this regard when it comes to the world of Bible translation? Justin Taylor's article Liberating Ministry from Success Syndrome my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook | contact | download all episodes for offline
09:36
December 30, 2021
A Review of "The Art of Bible Translation" - with Mark Ward
I want to share with you a wonderfully articulate and insightful book review done by my friend Mark Ward. Mark has been on this podcast before talking about the problems with KJV-onlyism, and when he released a video reviewing Robert Alter’s book The Art of Bible Translation, I couldn’t help but want to share it with all of you here on the podcast. Check out Mark's book: Authorized: The Use and Misuse of the King James Bible  Mark's infotainment documentary: Authorized. Watch Mark's Fifty False Friends in the KJV series here. Mark's review originally appeared in the Puritan Reformed Journal, 12:1, pages 207–212—with a bit of an addition about KJV-Onlyism in the 11th minute or so. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook | contact | download all episodes for offline
17:13
December 24, 2021
Warriors & Aramaisms - checking 2 Samuel part 4
We take a deep dive on the state of the text of Samuel and 2 Samuel 22:26 in particular, and hopefully gain a broader, better, more nuanced understanding of what can make Bible translation a bit slow at times.  my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook | contact | download all episodes for offline
36:23
December 17, 2021
Translating Satan in Job - in defense of the traditional view with Ken Berding
A while back I featured Jordon Monson on my podcast who presented a particular view of Satan or "the satan" in the book of Job. This view has been widely promoted by Michael Heiser, who some of you may be familiar with because of his hugely influential and successful book The Unseen Realm. But his view is only one perspective on how to think about "the satan" and how to translate it in Job. The more traditional position deserves a thorough representation and defense, which I believe is compelling. So to present this view, I asked Dr. Ken Berding to record an article he wrote on the matter.  Links referenced: Dr. Berding's original article BibleFluency.com My talk at the Bible Literacy Coalition my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook | contact | download all episodes for offline
14:43
December 13, 2021
You Wanna Build Me a House? - checking 2 Samuel part 3
There are still a lot of notes that we haven’t discussed from my time spent checking 2 Samuel, so we’re going to tackle a couple more in this episode. We’re going to see how maintaining important plays on words in translation might sometimes seem impossible, but with some creativity there may be some workable solutions. We’re also going to see how important it is to understand the interplay between all the languages involved in checking a translation of Scripture. Statement of Faith referenced my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook | contact | download all episodes for offline
20:37
December 04, 2021
God's Steadfast Love, or David's? - with Peter Gentry
In the last episode I left you hanging on the question as to why it’s possible to translate Isaiah 55:3 referring to David as the subject of acts of covenantal love. And this runs contrary to all the major English versions, which interpret David as the object of acts of covenantal love. This was not an idea that originated with me, but with Dr. Peter Gentry. So I invited him to share with us his arguments that appear in his book Kingdom through Covenant, and he kindly agreed. This may be a more technical episode than usual, but never fear: Gentry has also written a far more accessible, less technical volume of Kingdom through Covenant that’s called God’s Kingdom through God’s Covenants. So definitely grab a copy of that for Christmas when you finish listening. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook | contact | download all episodes for offline
50:14
November 19, 2021
Crazy Simple & Complicated Words of David - checking 2 Samuel part 1
It’s been a while since we got into some nitty-gritty, concrete examples of my daily workflow in translation consulting. So in this episode we’re going to see how many issues we can walk through, and hopefully we’ll all learn something useful or fascinating from the experience. You’ll definitely want to stick around for the discussion of 2 Samuel 7:19. Kingdom through Covenant by Gentry & Wellum Critique textuelle de l’ancien Testament for Free Download my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
33:15
November 13, 2021
The Precision of Greek - part 2 with Nat Erickson
Make sure you listen to the first part of this conversation in the previous episode. You can check out Nat's blog at https://ntgreeketal.com/. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
23:48
October 28, 2021
Is Greek a Magically Precise Language? - with Nat Erickson
Have you ever heard anyone say that God chose to write the NT in Greek because it’s such an incredibly precise language? I’ve heard plenty of people make this claim, including pastors and professors of Greek exalting it as having an almost supernatural precision. Can this be true, or is Greek just a language like every other language, with its own idiosyncrasies, ambiguities, strengths, and weaknesses? This is an issue we need to explore, because it gets at the heart of Bible translation, raising the question, “If Greek is magically precise, more than all other languages, aren’t we losing that precision in translation?” I invited Nat Erickson to walk us through the answer to this question, and I was so pleased with how well he prepared, and how detailed and articulate his presentation was. So who is Nat? Well, he’s on the tail end of completing a Ph.D. in New Testament at the Southern Baptist Theological Seminary. And he’s researching how information structure affects constituent order in 'periphrastic' constructions in Koine Greek, focusing on non-New Testament Jewish and Christian writings. He blogs regularly about Greek and aspects of New Testament study at https://ntgreeketal.com/. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
43:23
October 22, 2021
Behind-the-Scenes of the NIV Translation Committee with Dr. Jeannine Brown
My guest in this episode, Dr. Jeannine Brown, has taught at Bethel Seminary for over 20 years in the areas of New Testament, hermeneutics, and integration. Her many books include Scripture as Communication, Becoming Whole and Holy, and several commentaries on Matthew. She has also published numerous journal articles and book essays on the Gospels, 1 Peter, and topics of hermeneutics. She’s married to singer-songwriter Tim Brown, and has two adult daughters, Kate and Libby. And most importantly for this podcast, she is a member of the NIV translation committee and is a part of the revision project for the NIV Study Bible. So if you’ve ever wondered what goes on behind the scenes in the NIV translation committee, this is your chance to find out! Write a thank-you to the NIV committee over at Biblica.com. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
37:45
October 08, 2021
Relevant Study Bibles with Dr. Harriet Hill
If you’re like me, you have a mixed relationship with study bibles. Once in a while they can give you a jolt of amazing insight or new understanding, but many times you find the notes redundant, useless, painfully obvious, filler fluff, or just simply irrelevant. Our tendency as readers is to ignore these problems and assume that the “professionals” know what they’re doing. But not Dr. Harriet Hill. Today we’re going to dive into her careful analysis of some major study bibles and see how they can improve. Spoiler: it’ll make you laugh and cry. There’s lots to learn and tons of room for improvement in the study Bible world. Dr. Harriet Hill's article "Relevant Study Bibles" The Bible at Cultural Crossroads Dr. Hill's artwork The best study Bible I've ever used, and recommend my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
41:40
September 25, 2021
The Bible in Sign Language - a window into a project in Spain, part 2
As we saw last time, translation into sign language is a significant need, and it’s often misunderstood or overlooked when people think about Bible translation. In this episode I want to introduce you to a team currently working on a sign language version of the NT in Spain. In order to hear from the team members who only communicate with sign language, my friend Steve Parkhurst kindly agreed to interpret and be their voice. So let’s see what we can learn together. The project's main website. Make sure to check out these two articles to learn more about the Spanish and Catalan Sign Language Projects: Article 1 | Article 2 The book on SignWriting. PROEL's website. *As of the release of this episode I haven't been able to get clear details on how to give donations to the project, but I will update this when that info becomes available. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
14:54
September 18, 2021
The Bible in Sign Language - the reality, the need, the challenges, part 1
For a long time I’ve been wanting to do a podcast on something that’s not on a lot of people’s minds when they think of Bible translation: translation for the deaf. Just as some communities are served best by an oral translation, others are served better by a visual translation. And this is the perfect time to talk about this because, as of the fall of 2020, we’re celebrating the completion of the first full Bible produced in sign language: the American Sign Language Bible. A big thanks to Bob Van Zyl for joining us in this episode. DeafBible.com One of the images Bob mentioned from Ephesians my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
38:21
September 11, 2021
Let Go, Let the Church, and Let the Bible - a plea for Paul's generosity and Luther's spirit
While many are taking advantage of the Internet age by spreading lies far and wide for free, many Christians are busy selling Truth. American Christians have been shown to be staggeringly ungenerous with their money, and this is in spite of being the wealthiest Christians in all of human history. And this ungenerosity spills over into how they give away or do not give away biblical resources for the purpose of Bible translation, or even translations of the Bible itself. I’ve touched on this issue before, but I wanted to have a single, succinct episode where these issues are revisited. You may hear something new and interesting, so stick around. Passing the Plate by Christian Smith The Copenhagen Alliance Creative commons volumes on Tiberian pronunciation by world-class hebraist Geoffrey Khan: Volume 1, Volume 2. Transcript of this podcast with extras Letting Go by Tim Jore much of which is quoted verbatim in this episode. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
27:11
September 05, 2021
BT & the Mission of the Church with Kyle
In spite of the vast expanse of Bible poverty across the globe, there are many churches who are either unaware of the need for BT or simply view the problem as marginal and not integral to the mission of the Church. 2 Thessalonians 3.1 says, "Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored.” And our guest today takes this verse as one of the reasons why praying for BT, sending Bible translators, and giving to BT should be woven into the fabric of the Church. Let’s listen to Kyle, founder of Bible Translation Fellowship, tell a little of his journey and encourage us to think carefully about the Church and its relationship to BT.  Also check out Propempo. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
32:07
August 27, 2021
A Fiery Law in His Hand? - Deuteronomy 33:2 & Jonah 3:3 challenges
Let’s begin this episode with a thought experiment. Imagine you’re a local indigenous translator working on the translation of Deuteronomy. You don’t have access to any resources besides a handful of translations in the trade language that you know. That’s because the commentaries and helps are only in English and locked up by copyrights that prohibit their translation. You also know zero Hebrew and almost nothing about textual criticism because that isn’t usually taught to indigenous translators. So you get to Deuteronomy 33:2 and read all these different versions that have a rather confusing way of dealing with the last part of the verse.... my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
26:25
August 14, 2021
The Mysterious Hole in Exodus 6:3 - and a simple, elegant solution
Why does every single English version ignore the best solution to translating Exodus 6:3? We're going to take out the magnifying glass and try to get to the bottom of this. A big thanks to Michael Fenske for his contribution to my thinking on this, and for pointing out the following verse examples without the interrogative ה: Jonah 4:11, Lam 3:38, and 1 Sam 20:9. Correction: It was brought to my attention after releasing this episode that there is one English version (although not mainstream) that translates Ex 6:3 as a rhetorical question: the TS2009 version, which is a Hebrew Roots/Sacred Name translation. Duane Garrett's commentary on Exodus The Sentence in Biblical Hebrew by Andersen my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
34:06
July 31, 2021
Caring for Empty Smoke - translating idiomatic idolatry in Jonah 2:8
What does Catholicism in Latin America have to do with Jonah’s prayer in the belly of the great fish? And what kind of derogatory language doesn’t really come through in English translations of his poetic prayer? Translation is always an artistic endeavor to capture all the flavor and nuance of the original that we can. We’re going to take a little stroll into the translation of just one verse in Jonah, and see what we can learn. Watch the video from the National Museum of Scotland here. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
21:17
July 16, 2021
"Sons of God" or "Sons of Israel"? - the Deuteronomy 32:8 puzzle
A while back, while I was checking Deuteronomy in the Mixteco language of Mexico, we came to chapter 32 which is a whole lot of difficult poetry. Verse 8 stood out as one of the most complex verses to navigate and explain, mainly because of a textual variant. The big debate is whether to read the original text as saying “sons of God” or “sons of Israel,” and getting to a solid answer isn’t simple. English translations still don’t agree on it, but we’re going to do our best to tackle it in this episode and see where the Mixteco translation landed. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
24:37
July 10, 2021
The Use & Misuse of the King James Bible with Dr. Mark Ward - part 2
“This lightly written and frequently amusing book gently hides the competent scholarship that underlies it. For those who are convinced of the superiority of the KJV, whether for stylistic, cultural, pedagogical, theological, or traditional reasons, this is the book to read. Mercifully, Dr. Ward does not pummel his readers or sneer at those who take another position. Patiently, chapter by chapter, example by example, he makes his case-all of his work geared toward fostering more and better Bible reading. Highly recommended." Those are the words of D.A. Carson about our guest’s book, entitled Authorized. As we continue our conversation with Dr. Mark Ward, we’re going to hear yet another false friend example, talk about what the KJV translators themselves would have thought about KJV-onlyism, and more. Make sure to get your own copy of his book Authorized: The Use and Misuse of the King James Bible. Also don't miss his excellent YouTube channel. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
46:29
July 03, 2021
The Use & Misuse of the King James Bible with Dr. Mark Ward - part 1
The King James Bible remains the most recognizable piece of literature in the English-speaking world. It stands as a masterful example of translation for its day, involving some of history’s most remarkable scholars. For over three centuries it served as the standard English Bible and has had unparalleled influence on English and American culture in nearly every sphere—including education, law, literature, government, art, science, and religion. Even though English has changed a lot over the last 400 years, there are thousands of people who believe the KJV to be the only trustworthy translation in English, and strongly discourage or even forbid the use of modern versions. This has come to be called “KJV-onlyism,” and I’ve met a handful of them over the years. In the next two episodes Dr. Mark Ward is going to help us understand this mentality, and graciously and lovingly argue why it’s unhelpful. Make sure to get your own copy of his book Authorized: The Use and Misuse of the King James Bible. Also don't miss his excellent YouTube channel. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
45:10
June 26, 2021
Was Jesus a Word-for-Word Translator? & More Interesting Questions with Dave Brunn - part 2
As we continue our interview with Dave Brunn, translation consultant and author of One Bible, Many Versions, we’re going to put the final nail in the coffin of the idea that translations can be literally word-for-word. We’re also going to hear how translating into languages that aren’t Indoeuropean shatters the notion of word-for-word equivalence even further, which we’ll see is something not even Jesus himself seemed to see as the ideal. Finally, Dave will share a way forward for all of us in the English-speaking world, away from the arguments over translation, towards unity, and into a deeper experience of God’s Word. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
38:38
June 19, 2021
Really Word-for-Word? Ideal vs. Real - "One Bible, Many Versions" with Dave Brunn - part 1
You’re in for a treat in this episode. Author and translator Dave Brunn joins us to talk about many translation issues that you’ve probably never thought about. His book One Bible, Many Versions is now my favorite book to point people to in order to understand the true issues behind our English Bible versions. He helps cut through the marketing rhetoric and provide a view of the objective reality of translation. This will be the first of two parts and you’re not going to want to miss it. Get ready to be surprised, learn a lot, and be reminded of some important things. Dave Brunn's book One Bible, Many Versions.  my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
38:57
June 12, 2021
The Bible in China - part 6 - the Union Version
As we continue our whirlwind journey through the history of the Bible in China, we’re going to see how missionary translation efforts culminated in a successful Union Version that achieved unprecedented and unimagined impact, and lasting acceptance and use. We’re going to see more intimate descriptions of what went on behind the scenes, the good, the bad, and the ugly, and see how God made possible what was impossible with man. There’s a lot of interesting stuff in this episode, and you may even want to divide it into two parts because it’s a bit longer.  You can check out Dr. Zetzsche's book The Bible in China here. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
44:51
June 05, 2021
The Bible in China - part 5 - the amazing Schereschewsky
In the history of Chinese Bible translation the name of one extraordinary man stands out: Joseph Schereschewsky. In this episode we're going to take a look at his life and hopefully learn from him and be inspired by his example of perseverance and sacrifice. Most evangelicals know about the genius of Tyndale, but Schereschewsky has been all but forgotten even though he was at least as brilliant as Tyndale. He could speak 13 languages and read 20. And no man of that day equaled him in idiomatic mastery of spoken Mandarin. He had a command of nearly 10,000 Chinese characters, while the average Chinese at the time could use around 700. He was a master of Hebrew, having studied it since childhood. John Hykes of the American Bible Society called him “The Prince of Bible translators.” You can check out Dr. Zetzsche's book The Bible in China here. Muller's biography of Schereschewsky. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
26:08
May 29, 2021
The Bible in China - part 4
As early missionaries sought to create a Chinese translation that would suit everyone from every denomination, they needed to decide on the right language style to use, as well as overcome obstacles to getting the translation done in a reasonable amount of time. We’re going to look through some interesting windows into the work and its details, and see how the Baptists were still not happy until they created their own version. We’ll also see how haste can hurt a translation’s quality, as well as how messy translation can be when trying to make different denominations cooperate and agree on a committee. Book mentioned: Spectacular Sins by John Piper (free download available) You can check out Dr. Zetzsche's book The Bible in China here. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
26:19
May 22, 2021
The Bible in China - part 3 with Dr. Simon Wong
As we continue our series on China, we’re going to look at an issue that created massive conflict when translators from different backgrounds tried to come together to create a unified translation. This issue was the word for God, and it stands as one of the monoliths of Bible translation debate history. It came to be called the Term Question, and some have said it was the greatest controversy of the Protestant mission in China. We're joined by Dr. Simon Wong from UBS to talk about this issue. You can check out Dr. Zetzsche's book The Bible in China here. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
28:44
May 15, 2021
The Bible in China - part 2 with Jost Zetzsche
There is so much we can learn from history and the ways other people have dealt with translations. In this episode we’re going to continue our conversation with Dr. Jost Zetzsche and talk about some of the strengths of Chinese for translating the Bible, about the richness of its idioms, and more. We’re continuing to lay a foundation for some of the history of Bible translation in China. You can check out Dr. Zetzsche's book here. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
37:27
May 01, 2021
The Bible in China - part 1 with Jost Zetzsche
With a population of over a billion people, China is one of the world’s oldest civilizations. It’s massive, it’s diverse, and it has an incredibly rich history. And in all that history I’m interested in exploring the question of how the Bible was first translated in China. What were the different challenges people faced? What can we learn from their mistakes and triumphs? We’re going to talk about this and more across multiple episodes. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
32:28
April 24, 2021
Poop & Other Discouragements from the Sausage Factory of BT
We’ve said before on this podcast that translating bibles can be like making sausages; a peek behind the curtain of the process can reveal some unpleasant realities. But part of my goal with this podcast is to cut through any saccharine veneer that people might have in their minds and help them understand what doesn’t always get talked about. I especially want people interested in serving in Bible translation (BT) to get a clearer picture of what they may face so that they can count the cost. We’ve talked a lot about the joys of BT, and they’re real. But today we’re going to dip into some things that may be disillusioning or disenchanting. Sometimes you might just end up talking about poop, bastards, and testicles for hours as a translation consultant. Find out why in this episode. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
32:34
April 17, 2021
Why The Tyndale House Greek New Testament? - part 2 with Dr. Dirk Jongkind
As we continue our discussion of the Tyndale House Greek NT with Dr. Dirk Jongkind, we’re going to tackle some more in-depth questions about early translations of the NT into languages like Latin and Syriac, and how they factor into the textual criticism of the NT. We’re also going to discuss some of the ways NT and OT textual criticism differ, especially in terms of reliance on manuscripts of translated versions as opposed to manuscripts of the original language they were composed in. Finally, we’re going to hear Dr. Jongkind share his biblical theology of the transmission of the text and why God has ordained that textual criticism be necessary. The Bible Translation Fellowship If you’d like to enter to win a copy of Dr. Jongkind's new book An Introduction to the Greek New Testament produced at Tyndale House, Cambridge, simply email me at andrewdcase@gmail.com by April 17th, and tell me 1) how you discovered this podcast and 2) what one of your favorite episodes has been. Or, if you’re a Mac or iPhone person, another way you can enter is by leaving a review of this podcast on iTunes and sending a screenshot of that review to my email. This is open to people living in any country.  my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
46:58
April 10, 2021
Why The Tyndale House Greek New Testament? - part 1 with Dr. Dirk Jongkind
As we touched on last time, in Bible translation it’s important to be able to decide what text you’re going to translate before you get to the task of translation. So to do that we need to compare manuscripts and ancient versions, and weigh the evidence, which is called textual criticism. This will be the first part of a conversation with Dr. Dirk Jongkind, the editor of the Tyndale House Greek New Testament. At Tyndale House Dr. Jongkind does research in the transmission of the text of the New Testament and maintains an interest in lexical and grammatical studies. So get ready to learn some new things and stretch your mind.   Peter Gurry's evaluation of Coherence-Based Genealogical Textual Criticism. If you’d like to enter to win a copy of Dr. Jongkind's new book An Introduction to the Greek New Testament produced at Tyndale House, Cambridge, simply email me at andrewdcase@gmail.com by April 17th, and tell me 1) how you discovered this podcast and 2) what one of your favorite episodes has been. This is open to people living in any country. my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
38:07
April 03, 2021
Some Surprising & Bizarre Challenges in 1 Samuel
In this episode we’re going to look at some concrete examples of where the knowledge and discipline of textual criticism is important to help us navigate what text we are actually going to translate. Often these are little details that make simple verses turn into more difficult challenges than one might imagine. We’ll focus on the book of 1 Samuel and see how a simple narrative on the surface can turn out to be a complex balancing act underneath. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
29:36
March 27, 2021
The Passion Translation - When Translations Go Wrong
The Passion Translation (TPT) has sold millions of copies and is recommended by some big names in the evangelical world. I think it needs to be addressed because there are some slippery, sneaky things going on behind it that many people may not know how to deal with. This is an episode on how Bible translation can go horribly wrong and make someone a boatload of money at the same time. It’s the story of how spiritual language, the supernatural, and sophomoric talk about the biblical languages can impress a lot of people. To some of you this may be a terrifying episode, but I hope it proves helpful to those who have been wondering about this translation. Article on Polysemy and Homonomy in Biblical Hebrew Fact sheet about TPT Problems with Peshitta Primacy Mike Winger's critiques on YouTube The Peshitta Study Tool The Gospel Coalition critique from Dr. Shead Sid Roth's interview with Brian Simmons my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
57:14
March 20, 2021
The Biggest Brouhaha in Bible Translation - part 3 with Dr. Christophe Rico
If you go to the entry page on Wikipedia for the word 'almah you’ll find this: “despite its importance to the account of the virgin birth of Jesus in the Gospel of Matthew, scholars agree that it has nothing to do with virginity.” They sound very sure of themselves, and this tide needs to be turned. Dr. Rico is helping us see how this sort of definition is completely wrong based on the evidence, unhelpful, and obscures the contextual meaning of Isaiah 7:14. This episode is full of everything from musicology to exposition. It's going to be a good one. Make sure to get your own copy of Dr. Rico's book here. For those who might want the French version, it's available here. This is his book that teaches Greek as a living language. Wikipedia pages on 'almah and Isaiah 7:14. Sing, O Barren One Other music and YouTube links 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
48:60
March 13, 2021
The Biggest Brouhaha in Bible Translation - part 2 with Dr. Christophe Rico
We’re continuing a series on the translation of Isaiah 7:14, which says: Behold, the virgin shall become pregnant and bear a son, and his name shall be called Immanuel. If you’re like me, it’s always good to review what we heard last time, so Dr. Rico’s going to recap and add some detail along the way, and then he'll get into the positive arguments for why we should translate 'alma as young virgin. Make sure to get your own copy of Dr. Rico's book here. For those who might want the French version, it's available here. This is his book that teaches Greek as a living language. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
39:13
March 06, 2021
The Biggest Brouhaha in Bible Translation: Virgin or Young Woman? - The Mother of the Infant King in Isaiah 7:14 with Dr. Christophe Rico
Isaiah 7:14 in the KJV reads: “Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.” But then the RSV came out in 1952 and translated virgin as young woman. Without a doubt more has been written on the interpretation of this term than on any other verse in the Old Testament. The majority of modern scholars for the last century have asserted that the Hebrew word ‘alma refers merely to a young woman. Are they right, or are the KJV translators and church fathers correct that it means virgin, as the apostle Matthew implied in the first chapter of his gospel? Make sure to get your own copy of Dr. Rico's book here. For those who might want the French version, it's available here. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
37:11
February 27, 2021
Did Job Repent or Was He Comforted? - diving deep into Job 42:6
Since last time we talked about the book of Job, I wanted to touch on another translation issue in the book that many people haven’t heard of or thought about. This is found in 42:6, where Job is speaking to God after hearing his voice out of the whirlwind. If you’re reading the ESV it’ll sound like this: “therefore I despise myself, and repent in dust and ashes.” And then you’ll notice this little footnote on the word repent that says “or and am comforted.” These are wildly different translations, and the average Bible reader doesn’t have the tools to make any sense of it. So let’s talk about it.  עַל־כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
26:39
February 20, 2021
When a Word is Worth a Thousand Complaints - with Jordan Monson
When talking about Bible translation what often gets avoided or buried is all the stuff that goes on behind the scenes that isn’t ideal. Many people like to imagine that their Bible translation came to them through perfect, peaceful processes, via perfect, holy men of God without struggles or weaknesses. But that’s just not the case, and we need to be transparent and honest about these things. Christianity is not about putting on enough makeup to hide our blemishes, nor is it about rewriting history to make ourselves look better. We are all broken people through whom God is glorifying himself by saving us and slowly making us more like Jesus. It’s messy, and it’s not helpful to be in denial about that. Today we’re going to look at some of the difficult, strange, or even sad things that go on in the background of some of the translations we love. Definitely check out all of Jordan's article here. And you can get Peter Thuesen's book here. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
28:20
February 13, 2021
Where to Start When Checking a New Translation Project
When someone asks you to help check a translation, where do you start? What kinds of questions should you ask? This happened to me recently, so let’s talk about it. Also, it’s been a while since we dug deep into some actual checking issues that arise in real world situations, so let’s talk about some of the things I’ve been running into in Deuteronomy and 1 Samuel. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
35:54
February 06, 2021
Towards a Better Understanding of "Holy" - part 4
Since the time of the Reformation the word holiness among orthodox protestants has been understood mainly as purity and transcendence. Throughout this series we’ve seen that, on the contrary, holiness carries the core connotation of absolute devotion or consecration to God. And for God to be holy means that he is completely devoted to his people and his name. But today we want to address a couple objections and talk about how we can go forward from here with Bible translation. You can read my journal article on this topic here. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
29:41
January 30, 2021
Towards a Better Understanding of "Holy" - part 3
Why is God called holy three times in Isaiah 6? Why does the Holy Spirit have “holy” in his name instead of “loving” or “powerful”? We’re going to try to answer these questions and continue searching out a more biblical way of understanding the Hebrew root qadash, which is where our word “holy” in English comes from. Once again, we’re going to see that the core meaning of holiness has nothing to do with separation, but rather of meeting, belonging, and total devotion. Listen to the full lecture by Dr. Peter Gentry here. You can read my journal article on this topic here. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
53:31
January 23, 2021
Towards a Better Understanding of "Holy" - part 2
Last time we began an in-depth look at what it means for someone to be holy, and we saw how there has been a lot of confusion around the concept of holiness for centuries. Since a word’s meaning is the sum of its contexts, we’re going to continue looking at the broader contexts in Scripture that reveal that for God to be holy means that he is totally devoted to his people and his name.  Peter Gentry has written more along these lines in this recent publication. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
28:36
January 16, 2021
Towards a Better Understanding of "Holy" - Challenging the status quo part 1
The word holy is firmly embedded in our western consciousness with certain connotations. We think we know what it means, but most of us never stop to think where our idea of the meaning of holiness came from and whether it’s consistent. The standard understanding of God’s holiness is usually described as “separation”, “transcendence”, or “infinite purity.” But does it really mean that when we are talking about God? And how have people typically translated the word holy in other countries? We’re going to go deep together into answering these questions and more.  Book on Holiness by Costecalde. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
32:45
January 09, 2021
Translation Insights and Perspectives - exploring the riches of the world's languages
God’s communication with humanity was intended from the beginning for “every nation, tribe, and language.” While all languages are equally competent in expressing the message of the Bible, each language has particular and sometimes unique capacities to communicate certain biblical messages in exceptionally enriching ways that other languages cannot. But where can the average person get a window into how other languages communicate God’s truth? Today we talk about Translation Insights and Perspectives (also known as TIPs), a free online resource at tips.translation.bible, which provides a growing collection of translation insights in the form of stories so they can be made available to everyone in the church as well as researchers and others. Thank you, Jost Zetzsche for making this possible! If you live in the US, Canada, or Europe, and want to win a hardcopy of any one of my books on my website hismagnificence.com, then this is your chance. All you have to do is leave a review of the podcast on iTunes (which you can still do even if you usually listen on Android or Spotify), and then email me here at andrewdcase@gmail.com. In the email just include the name you used to leave the review, and if you're willing, tell me about how you started listening to the podcast. If you're chosen in the drawing, I'll reach out to you and ask which book you'd like and mail it to you. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
23:22
January 02, 2021
Better Ways to Talk About New Translations - The Legacy Standard Bible roundtable
The Legacy Standard Bible is a new revision of the NASB that's in the works right now led by people from the Master's Seminary in California. When new English translations come out there tends to be a lot of different rhetoric and assumptions that get thrown around, and it's not always clear and helpful to the average person. So let's sit down together and join a roundtable discussion that the LSB translators had. Let's listen, and comment a bit. See the full discussion here. If you live in the US, Canada, or Europe, and want to win a hardcopy of any one of my books on my website hismagnificence.com, then this is your chance. All you have to do is leave a review of the podcast on iTunes (which you can still do even if you usually listen on Android or Spotify), and then email me here. In the email just include the name you used to leave the review, and if you're willing, tell me about how you started listening to the podcast. If you're chosen in the drawing, I'll reach out to you and ask which book you'd like and mail it to you.  my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
52:28
December 29, 2020
An Interview with Aaron Shryock - William Whitaker's defense of Bible translation
Dr. Aaron Shryock currently serves at UnfoldingWord and has also served as the Director of the Tyndale Center for Bible Translation at the Master’s Seminary. Prior to that he spent several years in Africa involved in linguistic research, lexicography, and translation. In this episode he joins us to talk about the life and impact of William Whitaker, one of the lesser-known reformers who had a lot to say about Bible translation.  You can read/download Whitaker's book A Disputation on Holy Scripture, Against the Papists, Especially Bellarmine and Stapleton here. Check out Aaron Shryock's blog, where you can read more about Whitaker and Bible translation in general. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
51:06
December 22, 2020
An Interview with Andrew Blaski - busting another textual criticism myth
What if we lost all of our copies and manuscripts of the New Testament? Would we still be able to reconstruct all of it with the quotations in the writings of the church fathers? Dr. Andrew Blaski joins us today to explain the origins of this popular myth and how we can think more carefully about the church fathers and their handling of Scripture. Get ready for a fascinating discussion of a lot of things you may have never considered this deeply.  Definitely get your own copy of the book with Blaski's chapter here. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
56:41
December 12, 2020
Pronouncing and Translating the Divine Name part 11 - key texts where a title substitute would be awkward
Isaiah 26:13 says, "O Yahweh our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone we bring to remembrance." What are some other key verses in Scripture where a title substitute for God’s name turns out to be awkward or inadequate? In this last episode on the divine name we’re going to soak up a lot of Bible as we survey passages where a translation just makes more sense when a name for God is translated rather than a title.  My paper on the Name is now free to download here. New Aleph with Beth intro video here. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
28:47
December 05, 2020
Pronouncing and Translating the Divine Name part 10 - the offense to Jews and the Catholic perspective
As we near the end of this series on the divine name, we need to address some more important questions and objections. Won’t we offend Jews if we try to pronounce God’s name in some way other than a title or circumlocution? Won’t rendering God’s name as a name in translations spoil the literary effect? And what is the position of the Catholic church on the use of the divine name?  Links mentioned: Jewish Virtual Library Evangeline of Sky Valley Sing Hebrew my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
33:19
November 21, 2020
Pronouncing and Translating the Divine Name part 9 - Nehemiah Gordon and further objections
As we continue our series, in this episode we’ll address more objections, including the teaching of Nehemiah Gordon who has an increasingly influential voice on this topic. We’ll talk about whether he is a trustworthy scholar, whether pronouncing God’s name makes us run the risk of "taking his name in vain," and more.  Video link #1 evaluating Gordon's claims in exhaustive detail concerning John 17. Video link #2 evaluating Gordon's claims about the Masoretic pointing on YHWH. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
45:08
November 14, 2020
Pronouncing and Translating the Divine Name part 8 - The Arlington Statement & kurios in the NT with Seth Vitrano-Wilson
What is the Arlington Statement on Bible Translation, why is it important, and what does it have to do with the divine name, especially in the NT? And did the NT writers try to make a distinction between Yahweh and Jesus? In this episode linguist, Bible translator, and former Mormon Seth Vitrano-Wilson joins us to talk about those things, offer some perspective on Bible translation in Muslim contexts, and more.  You can read Seth's paper here. Seth did another interview recently that covers more about the Arlington Statement here. Here is SIL's response to the Arlington Statement, which is impossible to find if you don't know exactly where to look: SIL and its partners in the Wycliffe Global Alliance believe that the Bible is the inspired Word of God. As such, Bible translations must always faithfully reflect the meaning of the Scriptures in a way that communicates clearly without distortion. SIL is committed to translation practices that result in accurate, clear, and natural translations. As a member of the Forum of Bible Agencies International (FOBAI), SIL is committed to the translation standards of FOBAI and the standards based on the guidelines of the World Evangelical Alliance (WEA) and has processes in place to ensure that its work adheres to these. SIL’s concern about the Arlington statement centers around its prescriptive approach. It is more restrictive than the FOBAI and World Evangelical Alliance standards, which maintained a commitment to faithful translations while including carefully crafted language about the movement’s rich diversity. We believe that our current standards and policies enable us to achieve accuracy while appropriately engaging with the different contexts in which we serve. Therefore SIL is not supportive of the Arlington Statement. Dick Kroneman, SIL International Translation Coordinator my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
01:03:30
November 08, 2020
Pronouncing and Translating the Divine Name part 7 - Making Sense of YHWH with Dr. Austin Surls
What does the name of God mean? Can we analyze it as some kind of verb and figure out something about God’s nature and character? And should we translate "I am who I am" or "I will be who I will be," and does it matter? As promised, we’re going to sit down today with an expert who has spent a lot of time thinking and writing about these things and more. So get ready to hear some ideas you’ve probably never heard before! Click here to download and read Dr. Surls' dissertation on this topic for free. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
01:04:49
October 30, 2020
Pronouncing and Translating the Divine Name part 6 - The Sacred Name Movement mess
What is a sacred name Bible, and is it something you should use? In this sixth installment on the divine name, we’re going to discuss the sacred name movement and its problems, and see how it has muddied the waters for people like me seeking clarity on the issue. It’s time to take another deep dive into the world of Bible translation, and this time into one that isn’t as well-known. This is something I forgot to include in the episode audio: The preface to The Word of Yahweh explains: "The prime objective in producing this new edition of the scriptures was a desire to accurately represent the most sacred names of our Father and His Son. It has been the tradition of most translators to substitute more common, familiar terms such as lord and god, in place of the very names inspired from Yahweh Himself. We believe this is a grave injustice. Not only does this substitution steal from the richness and fullness of the original languages, but probably directly breaks the third commandment we read in Exodus 20:7. The personal name of the Heavenly Father, Yahweh, was inspired into the Hebrew and Aramaic texts of the Old Testament nearly 7000 times. This includes 134 instances where the Masoretic scribes admittedly changed Yahweh to the more common Hebrew adonai. In all instances where Lord, or God was substituted for the Sacred Name in the English text we have properly inserted Yahweh…. Because there is no accurate translation of elohim we have transliterated that title into the English. As for adonai, sovereign or master serves as an adequate translation in most cases.[1]" It should be noted their accusation of breaking the third commandment applies to the NT writers, and nowhere in the preface do they address that issue. They do, however, claim that “In recent years many scholars have proposed that there are Semitic originals underlying the Greek text of much of the New Testament.” They do not substantiate that claim or admit that it is purely speculation and therefore does not ameliorate their grave accusation. They also do not substantiate their use of “Yahweh” as the correct pronunciation of the divine name, nor do they explain why there is no accurate translation of elohim—a claim which is nonsense if no good reason is given. Finally, when reading the entire preface, it seems to be the case that, because they do not believe in the Trinity, they speak of Jesus as distinct from Yahweh. Thus, in their mind, Yahweh is Jesus’ father, and Jesus is not God, although he is the savior of the world. [1]http://assemblyofyahweh.com/wp-content/uploads/2015/04/Bible-Read-More.pdf. Accessed October 5, 2020. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
29:23
October 24, 2020
Pronouncing and Translating the Divine Name part 5 - Reformation to the present
What did Martin Luther, the KJV, ASV, NJB, and others do with the Divine Name in their translations? What did the translators of the NT into Modern Hebrew do?  When did the pronunciation Yahweh come into vogue? All this and more fascinating and surprising stuff in today's installment. Links promised: Vasileiadis's article Aspects of rendering the sacred Tetragrammaton in Greek The Divine Name in the Hebrew New Testament my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
51:14
October 17, 2020
Pronouncing and Translating the Divine Name part 4 - Early Church & late antiquity
Was the NT unique in its use of kurios, and what did people do with the divine name after the NT? As we will see, pronunciation continued to be avoided by some, while others sought to recover its original pronunciation or use it in various ways. In this episode we look at what big names like Irenaeus, Jerome, and Origen said about the divine name, as well as its magical use throughout the first centuries after Christ. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
42:04
October 10, 2020
Pronouncing and Translating the Divine Name part 3- Why the NT authors did what they did
In this episode we tackle the puzzling and controversial issue of why the NT authors consistently used "Lord" in place of the divine name.  For those of you who will want to go deeper into this issue with something in writing, I will soon be making all of my research available as a small, free book that will be creative commons, free to share and translate without permission. My goal is to eventually make all of it available in Spanish as well. If you'd be willing to help with the Spanish translation (or another language), please let me know at andrewdcase (a) gmail.com my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
44:27
October 03, 2020
Pronouncing and Translating the Divine Name part 2 - Jewish tradition & the LXX
In this episode we take an exhaustive look at what Jews have written outside of the Bible about the pronunciation of the Name throughout their history, and then examine all the ways YHWH was rendered in different early manuscripts of the Septuagint. I tried my best to keep it simple, but you might have to gird up the loins of your brain before you listen!  Persevere, and it'll be worth it. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
34:32
September 26, 2020
Pronouncing and Translating the Divine Name part 1 - the biblical evidence
After more than 9 months of research, this baby is ready to see the light of day.  In this series we seek to answer two main questions: 1) Would it be better for translations of the Hebrew Bible to use some approximation of Yahweh, or a title like the Lord? 2) When teaching and reading Hebrew today outside of Israel, would it be better to pronounce his name as some approximation like Yahweh, or say Adonai (Lord)? It's gonna get a bit technical at times, but fear not! I'd rather treat people like they're smart and give them a challenge than oversimplify everything. Wade through it and you'll learn a lot, no matter where you're coming from. O Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth! –Psalm 8:1 my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
36:18
September 21, 2020
Did Moses Have Horns & What Is a "Fat Mountain"? - Delving into the Crazy History of BT
I think the title says it all!  This episode draws largely from The Murderous History of Bible Translations by Harry Freedman. Make sure to get a copy for yourself! Worth every penny. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
26:54
September 12, 2020
An Interview with Peter Gurry - Myths & Mistakes in NT Textual Criticism
I had the privilege and pleasure of talking to Dr. Peter Gurry about his book Myths and Mistakes in New Testament Textual Criticism. Enjoy getting to meet one of the guys who's doing quality work for the Kingdom in an area many people overlook or don't know exists! The clip towards the beginning comes from this excellent introduction to NT Textual Criticism by Daniel Wallace. It's worth watching the whole thing. Other links to things mentioned in the episode: Text & Canon Institute  Text & Canon Institute YouTube Scribes & Scripture my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
58:45
September 04, 2020
A Paradigm Shift in Acquiring the Biblical Languages part 2
"I failed miserably my first go around using a traditional Hebrew grammar." Have you heard or experienced something like that before? Sadly, it's all too common. Here are some further thoughts on the status quo of learning Greek and Hebrew, what the best research has shown, and what we can do about it.  Sound clip of Stephen Krashen taken from this clip, and Steve Kaufmann from this clip. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
40:55
August 29, 2020
An Interview with Carmen Joy Imes - Diving deep into Exodus 20:7
It was an honor and delight to interview Dr. Carmen Joy Imes about her dissertation on the Name Command in Exodus 20:7, which you can check out here. She's produced a less technical version called Bearing God's Name: Why Sinai Still Matters. For those who have an intermediate level of Hebrew, she's published an illustrated edition of Exodus in Hebrew. Make sure to subscribe to her YouTube channel Torah Tuesday. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
01:17:45
August 22, 2020
A Paradigm Shift in Acquiring the Biblical Languages part 1 - for Bible Translation & Beyond
Ready to have your language learning assumptions shattered? At Aleph with Beth we’re working hard to use the new technology God has given us to teach Hebrew to the world in a way that works for them. But why do we teach this way in this format? Is there serious science and intentionality behind it? Should biblical language teaching remain in the status quo? We tackle this question in this episode, and learn from the great linguist Stephen Krashen. The audio of Krashen comes from the following three videos: Part 1, part 2, part 3. His website is sdkrashen.com.  my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
59:48
August 19, 2020
An Interview with Elizabeth Robar - Finding innovative ways to help translators with the Psalms
It's a joy to welcome Dr. Elizabeth Robar to the podcast and hear about all the exciting stuff she's up to. You can read some of her articles here.  Elizabeth has loved languages ever since she first discovered she could teach herself Latin from her mother’s college textbook. First came philology (the traditional comparative study of a family of languages), then came linguistics (the modern comparative study of all known languages of the world), and thus was born an interest in the structure of language and languages as undergirding and determining our knowledge of the biblical text, not to mention ourselves, our world and our God. Elizabeth’s current research interests include the Semitic languages, Biblical Greek, linguistics, syntax and everything that flows out from these: literary studies, discourse analysis, grammar writ large (a.k.a. exegesis), and how best to transmit what knowledge we have to the next generation. This has led to an interest in classical education, including language-learning pedagogy. In addition to academic research, Elizabeth enjoys mentoring younger scholars, encouraging them to not despair at the breadth and depth of the work needed but rather to identify the work allotted to them and to do it faithfully and well. Some days that work is highly academic in nature, and other days it is simply loving one’s neighbour. Both are equally important. In the episode we mention copenhagen-alliance.org.  my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
43:33
August 14, 2020
Considering Diligently Yahweh's Steadfast Love - Psalm 107 & Lamentations 3:32
In this episode we dive into Psalm 107 and talk about its connection to Lamentations 3:32, and how it helps translators understand better the range of meaning of hesed in Hebrew (steadfast love). I forgot to mention that Lamentations 3:32 also speaks of God's hesed in the plural, just like the end of Psalm 107. And Lamentations is like a longer vignette of Psalm 107 in the sense that Israel finds itself in the midst of horrific affliction because of their sin, and they are hoping that God, in His gracious hesed, will give them a great reversal, just as the pattern in Psalm 107 portrays. The music in the middle of the episode comes from this full version of Psalm 107 that I put to music and recorded in my simple apartment in Yaounde, Cameroon, when I was just beginning my time as a foreign missionary Bible translator. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
18:28
August 08, 2020
Gamers and Bible Translators Collide - The awesome potential of Assassin's Creed
How can video games help us understand and translate the Bible better? That's what we're going to talk about in this episode!  If you want to watch the discovery tour of Assassin's Creed: Origins, click here. For Odyssey, click here. Enjoy! my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
25:09
August 01, 2020
Let It Go part 4 - a way forward & plea to publishers
In this episode we conclude our discussion of the "all rights reserved" copyright mentality and talk about what the future might look like if we were to adopt the "free and open" paradigm for the sake of the global Church. Once again, I quote and paraphrase primarily from Letting Go by Tim Jore. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
35:02
July 26, 2020
Let It Go part 3 - exponentiality & misunderstanding copyright
In this episode we continue our discussion of the "all rights reserved" copyright mentality and tackle the final hindrances/objections to embracing the open licensing of biblical content and resources. Once again, I quote and paraphrase primarily from Letting Go by Tim Jore. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
35:26
July 18, 2020
Let It Go part 2 - monetization & incomplete missiology
In this episode we continue our discussion of the copyright mentality and tackle two more common hindrances/objections to embracing the open licensing of biblical content and resources. In this episode I quote and paraphrase primarily from Letting Go by Tim Jore. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
26:16
July 13, 2020
Let It Go - Radical generosity in a copyright world
Hardly anyone is talking about this, so I was compelled to dedicate several episodes to the subject. The global Church needs biblical resources and the tools to do sustainable Bible translation, but our Western, paternalistic copyright laws are keeping many people in a state theological famine. In this episode we take the time to begin carefully thinking through the implications of open licenses to biblical content, as well as all the major objections to the creative commons paradigm. In this episode I quote and paraphrase primarily from Letting Go by Tim Jore. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
35:23
July 10, 2020
An Interview with Julia Woods - Oral Bible translation & Siberian throat-singing
Julia Woods kindly joins us in this episode to talk about the exciting things going on in remote places you may never get to see. Even if for nothing else, listen to this episode to experience the samples of Siberian throat-singing! my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
43:16
July 03, 2020
The Calves of Our Lips? - The KJV, the LXX, and the murderous history of Bible translations
Get a free copy of my novel as an audio book here.  In this episode we talk about a verse you may never have noticed in the KJV that seems to have translators scratching their heads.  We also discuss some of the inflammatory history of the Septuagint (LXX), the Greek translation of the Old Testament.   Book quoted: The Murderous History of Bible Translations my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
31:20
June 24, 2020
An Interview with Brian Kelly - Don't throw the book at 70% of the world
In this episode we have the pleasure of meeting Brian Kelly, to have a conversation about oral Bible translation and how we can change our paradigm to reach oral communities. You can also watch a video presentation from Brian about oral translation strategies here. Don't Throw the Book at Them by Harry Box The Network of Biblical Storytellers The International Orality Network my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
25:14
June 18, 2020
How Does a Translation Become Trusted and Trustworthy?
In today's episode we explore a paper by Tim Jore from unfoldingWord in which we are challenged to reevaluate the current status quo paradigm of translation consultants and the future of Bible translation.  my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
27:23
June 13, 2020
An Interview with Daniel Whitenack - how can a data scientist help Bible translation?
Daniel Whitenack joins us to talk about how he uses his wide range of technological skills for the Kingdom of God. Check out his podcast Practical AI. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
30:23
June 10, 2020
Gnats or Mosquitoes or What? - Introducing the book of Exodus
What are some of the challenging passages and terms to translate in the book of Exodus? In today's episode we talk about orienting a translation team for the translation of a book to make the process smoother and more accurate.   The article I referenced on the meaning of "holiness" can be found here. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
25:29
June 06, 2020
An Interview with Stephen Dempster - how scholars can help Bible translation
Dr. Stephen Dempster joins us to talk about how he has spent sabbatical time volunteering in Cameroon to help train local translation personnel. Check out his books Dominion and Dynasty and Micah.  my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
34:52
May 28, 2020
Do Sea Monsters "give the breast"? - Dragons, the KJV, and Lamentations 4:3
What do jackals and sea monsters have in common? We survey some of the fascinating translation history of the Hebrew word tanin/tanim, and talk about the importance of having a theology of Creation.  Book mentioned: All the Animals of the Bible Lands. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
19:20
May 25, 2020
An Interview with Steve Moitozo - innovation, linguistics, and Bible translation
In this episode we talk to the Chief Innovation Development Officer of SIL about some of the dimensions of his job. Thank you, Steve! my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
43:45
May 23, 2020
Translating "The Tree of the Knowledge of Good and Evil"
It's already difficult enough to understand what "the knowledge of good and evil" actually means, but what do you do when you have to translate it into another language? In this episode we discuss this challenge, along with more on the image of God. my books | my free Scripture prayer apps | my music | learn Hebrew for free | facebook page
21:12
May 17, 2020
An Interview with Chris Lim - leveraging technology for Bible translation and the Kingdom
Chris Lim joins us for a conversation about how faith and technology can be integrated to further the Kingdom of God and advance Bible translation. He is the co-founder and CEO of Theotec which has developed a service called spf.io.  He has his own podcast, and you can listen to the episode we mention on a second Reformation here. He will be one of the main speakers at the Global Missional AI Summit in Spring 2021 in Holland. He's also the creator of the Ceaseless prayer app. Read my books | download my free Scripture prayer apps | listen to my music | learn Hebrew for free | facebook page
26:58
May 11, 2020
An Interview with Nathan Michael - checking Proverbs in Mexico as an apprentice
What is it like to go on a checking trip as a consultant in training? Nathan Michael shares some of his experience and takeaways.  To learn more about Andrew Case, visit HisMagnificence.com.
27:30
May 11, 2020
Translating "Image of God," "Living Being," and Other Challenges
We're back after a brief hiatus, to talk about the challenges of translating "image of God" and other things in the first chapters of Genesis. These primeval accounts provide some of the richest insights as well as some of the most difficult obstacles for translating into other languages in a way that encapsulates all the connotations of the original language. You can check out my novel that I mention here. Other books that I've published can be found here. And if you haven't subscribed yet to Aleph with Beth, you can do that here. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
21:05
May 09, 2020
An Experiment in Oral Scripture Adaptation part 5
Today we finish the series on Oral Scripture Adaptation with a fascinating look at all the parallels between Fang and OT culture we discovered throughout the process. This is one of my favorite things to share with people. Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
40:00
April 21, 2020
An Interview with Lucas Ardelean - learning a new language
Lucas Ardelean, a language enthusiast and ESL teacher, shares his story about how he almost gave up on learning his first language through immersion, and what helped him finally have a successful learning experience.  He shares mistakes he made, gives advice on how to learn a new language, and provides some helpful resources. Thank you, Lucas! Language Learners Triangle Time in the language Comprehensible input Motivation Develop a learning lifestyle Turn every aspect of life into a language and culture learning exercise. Sing in the language Talk to yourself. Read everything. Write new words down. Speak in the language at every opportunity. Have Intentional conversations to practice new words and grammar. Take time to rest. Find media at your level:  TV,  movies, YouTube, Podcasts, magazines, books, Approaching a language Determine why you should learn How will you do it? Make a plan and set goals. Find a good language coach. Start to become familiar with the target culture and language. Be committed for the long haul Experiment with methods. Have fun Books Lanier, Sarah. Foreign to Familiar. Hagerstown: McDougal, 2000. Storti, Craig. The Art of Crossing Cultures. Boston: Intercultural Press, 2001. Thomson’s academic writing on GPA can be found here. Apps Mango Languages LingQ Some Definitions Coach - a foreigner or local who helps you and the nurturer in the task. Comprehensible input - Content that a learner can understand the essence of but not does necessarily mean that they will understand the grammar or even all the words. G.P.A. - Growing Participatory Approach (GPA) as developed by Greg Thomson Nurturer – language helper or teacher Production – speaking the language. Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
42:30
April 18, 2020
An Experiment in Oral Scripture Adaptation part 4
Here are some of the things I reference in the episode: Make It Free: Improving Online Effectiveness by Removing All Barriers to Accessing and Sharing Content and the follow-up article From Orality to Orality: A New Paradigm for Contextual Translation of the Bible Audio-Based Translation: Communicating Biblical Scriptures to Non-Literate People Money, Possessions, and Eternity by Randy Alcorn LightStream Pocket *I apologize for how the audio has glitches about half way through. My computer went haywire. Must be the virus.   Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
41:03
April 15, 2020
An Experiment in Oral Scripture Adaptation part 3
We continue the story, talk a little about why oral Bible translation matters, and listen to some more cool samples.  Here's a video of how we did the sound effects for the recording of the Exodus. If you're curious, you can download and listen to the first part of Genesis that we produced here.  And all of the audio Scripture we produced can be accessed on this Facebook page. Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
37:45
April 13, 2020
An Experiment in Oral Scripture Adaptation part 2
The story continues, and we listen to some samples.  Here's the music video of the Exodus 15 song that we filmed (make sure to activate the English subtitles). Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
31:28
April 13, 2020
An Experiment in Oral Scripture Adaptation part 1
The advance of globalization among the minority languages of the world is rapidly changing the landscape of Bible translation. Though a complete written Bible is a worthy goal, in some cases the declining vitality of minority languages and lack of mother-tongue literacy make this approach impractical. By the time the completed Bible is published, there may be few left to read it. Facing this reality among the Fang people of Equatorial Guinea and observing a very low interest in the existing written Fang New Testament (NT), we began an experimental oral adaptation of portions of the Old Testament (OT). Narrative passages of the OT were translated orally from Spanish into Fang by a gifted storyteller, and presented in the traditional Fang troubadour style, called mvét oyeng, including traditional music and rhythms. The resulting recordings have been positively received by the community, and we offer this detailed project report as an alternative and innovative model for other language groups who may be facing similar circumstances. For those of you who are interested, this is what the mvét oyeng instrument looks like. Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
33:54
April 10, 2020
Judges part 10 - What happens when the stars start fighting?
In this episode we discuss Judges 5:20, 22, and 25.  The book I reference is The Translator's Invisibility. Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
19:32
April 07, 2020
An Interview with Bethany Case - tools for analyzing the world's languages
I had the honor of interviewing my lovely wife on this episode, and as you'll soon find out, she has a lot of fascinating linguistic knowledge to share! The book she talks about by Albert Bickford can be found here. Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
01:09:38
April 04, 2020
Putting God's Heart back in the Translation of Lamentations
Today we talk about a translation issue in Lamentations that is more relevant than ever for those who are suffering around the world in this time of danger and difficulty.  Recommendation for today: An Interview with John Piper on NPR. Every so often I recommend this interview with Piper in the aftermath of the tsunami years ago. Today it is still the most relevant, beautiful, pastoral answer to world calamities like this virus. I've never heard anyone give better answers to the world's hard questions in times of crisis. Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
18:05
April 01, 2020
An Interview with John Meade - Canon Conversations
Dr. John Meade was kind enough to share some of what he's learned about the canon of Scripture.  Thank you, John! (I apologize for the less-than-ideal audio quality, since the COVID virus has slowed down internet speeds.)  Links to his books and articles can be found here, and you can learn more about The Text & Canon Institute here.  The book he recommends at the end is A Christian’s Pocket Guide to How We Got the Bible by Lanier. Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
01:27:30
March 27, 2020
12 Angry Men and the Transmission of the Text of the Old Testament
Do you know where your Bible came from? We talk about some of the main witnesses to the text of the OT, how it was preserved throughout the centuries, and the task of sifting through the evidence to arrive at a text that represents the original canonical one.   Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.   my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
32:25
March 24, 2020
An Interview with Joel Harlow - getting to do the coolest job in the world
Dr. Joel Harlow kindly agreed to share about his experience over the years in Bible translation and consulting. I hope you're as encouraged and inspired by what he had to say as I was. Thank you, Joel! Recommendations at the end: The Old Testament in English (The Knox Bible) by Ronald Knox | Biblegateway.com | Biblehub.com  Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.   my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
01:09:43
March 21, 2020
Judges part 9 - Singers or those who carry water?
We look at Judges 5:11, and introduce the work of the Hebrew Old Testament Text Project.   ESV  To the sound of musicians at the watering places  KJV   They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water,  NAS   "At the sound of those who divide flocks among the watering places,  NET  Hear the sound of those who divide the sheep among the watering places;  NIV   the voice of the singers at the watering places.  NLT   Listen to the village musicians gathered at the watering holes.  RV60   Lejos del ruido de los arqueros, en los abrevaderos,   Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.     my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
21:10
March 18, 2020
The Divine Name part 5 - an interview with Dr. Peter Gentry
Dr. Gentry kindly agreed to chat about the issue of translating and pronouncing the Divine Name. Thank you, Dr. Gentry!   The book he recommends at the end is God Crucified by Richard Bauckham. Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.  You can check out more of his work in Fang at www.facebook.com/nkuwalong.  my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
39:58
March 15, 2020
An Interview with Phil King - Teaching Hebrew to local translators in PNG
Phil kindly agreed to chat about teaching biblical Hebrew to local translators in Papua New Guinea, as well as share with us a little about his own journey in Bible translation. Thank you, Phil!  Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.   You can check out more of his work in Fang at www.facebook.com/nkuwalong.  my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
44:11
March 12, 2020
An interview with Nathan Michael - Consultant training and other discussions
Nathan kindly agreed to sit down outside his home in Madrid, and share with us what his journey has been like, as well as some of the things he's been learning lately as a consultant-in-training. Thank you, Nathan!  Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.  You can check out more of his work in Fang at www.facebook.com/nkuwalong.  my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
36:35
March 09, 2020
Judges part 8 - The challenges of translating biblical poetry
We look at more of Judges 5, and discuss the unlikelihood of finding a translator who can handle poetry in a beautiful, creative way, thus seeing how so much of translation work depends on God bringing the right people together at the right time.  Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.  You can check out more of his work in Fang at www.facebook.com/nkuwalong.  my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
16:28
March 06, 2020
An interview with Drew Maust - Translation consultant as chef, and other discussions
Drew kindly agreed to share with us what his journey has been like, and some of the exciting, surprising, and fascinating things he's encountered as a consultant in Cameroon. I hope you enjoy this conversation as much as I did. Thank you, Drew!  my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
01:05:37
March 03, 2020
Judges part 7 - Introducing new characters and the challenges of Hebrew songs
We take a look at more issues in Judges, talk about a feature of discourse analysis, and other miscellaneous things you'll just have to listen to find out about! Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.  You can check out more of his work in Fang at www.facebook.com/nkuwalong.  my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
29:01
February 29, 2020
Judges part 6 - Judging the translation of "judge" and whoring after other gods
We look at the challenge of translating the widely misunderstood and mistranslated term "judge" in the book of Judges, as well as a few other issues. Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.  You can check out more of his work in Fang at www.facebook.com/nkuwalong.  my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
13:45
February 25, 2020
Judges part 5 - What on earth is the Spirit of the Yahweh doing in Samson?
We dive into the lexical complications and interesting theological implications of the Spirit's effect on Samson in 13:25. Music by Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.  You can check out more of his work in Fang at www.facebook.com/nkuwalong. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
08:19
February 06, 2020
Judges part 4 - what's an 'ephod' really? Transliterate or translate?
We take a look at the various possibilities for understanding what an ephod actually is in the OT, and see how many mainstream translations avoid translating the term and leave the reader with a nebulous understanding. The music in this episode is by my good friend Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.  You can check out more of his work in Fang at www.facebook.com/nkuwalong. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
12:56
January 30, 2020
Introduction to Paratext and 15 Myths about Bible Translation
We look at the most powerful tool for Bible translation and 15 myths about Bible translation from Daniel Wallace. Visit credocourses.com to download Wallace's course or visit csntm.org to see some amazing manuscripts of the NT. The music in this episode is by my good friend Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.   my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
31:56
January 25, 2020
Judges part 3 - the crazy world of rhetorical questions
We look at Judges 2:2 and the challenges of the rhetorical question from the messenger of Yahweh. The music in this episode is by my good friend Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.  my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
16:13
January 22, 2020
Judges part 2 - should it be "angel" or "messenger" of Yahweh?
We continue our look at Judges 2:1 and the challenges of translating "angel of the LORD." The music in this episode is by my good friend Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.   my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
22:15
January 16, 2020
Judges part 1 - the angelic dilemma
We take a look at Judges 2:1 and the challenges of translating "angel." The music in this episode is by my good friend Canuto Ngui "Nfumayong" from Equatorial Guinea.   my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
16:36
January 11, 2020
Intro, and What is a Translation Consultant?
In this first episode, Andrew introduces himself and explains what he does as a translation consultant. my books | free Scripture prayer apps | music | Hebrew | academic articles | facebook
13:49
January 09, 2020