Come lo traduci?
By Come Lo Traduci?
Commenti, critiche (costruttive, per carità) e suggerimenti sono ben accetti su:
Facebook: facebook.com/comelotraduci
Instagram: instagram.com/clt_podcast
Come lo traduci?Feb 27, 2021
#02 | "Sei bella come la luna": tradurre una cultura (con Cristina Dozio)
Straniare o addomesticare, questo è il dilemma! Far scoprire nuovi elementi culturali a chi legge con il rischio di generare confusione? Oppure avvicinare il testo di partenza al pubblico con scelte traduttive più concilianti? Ne parliamo con Cristina Dozio, traduttrice, ricercatrice e docente di lingua e letteratura araba.
Per chi volesse avvicinarsi alla letteratura araba, Cristina consiglia:
Antoon Sinan - Rapsodia irachena (Feltrinelli, 2010, traduzione di Ramona Ciucani)
'Ala al-Aswani - Sono corso verso il Nilo (Feltrinelli, 2018, traduzione di Elisabetta Bartuli e Cristina Dozio)
Magdy El Shafee - Metro (Il Sirente, 2010, traduzione di Ernesto Pagano)
***
"Come lo traduci?" è un podcast che parla, incredibile ma vero, di traduzione. Lo trovate su Spotify, Apple Podcasts e altre app simili. Commenti, critiche (costruttive, per carità) e suggerimenti sono ben accetti su:
Facebook | facebook.com/comelotraduci
Instagram | instagram.com/clt_podcast
#01 | Quando il traduttore fa editoria (con Elisa Copetti)
Oltre a essere docente all'università di Udine, Elisa Copetti è traduttrice dal serbo-croato e in più lavora per Bottega Errante Edizioni. Ecco quindi spiegate la competenza e la naturalezza con cui la nostra prima ospite chiacchiera con Ilaria e Sara di strategie editoriali, promozione e influencer, ma anche di poesia, teatro e operetta (spoiler alert: quest'ultima le fa schifo).
Per chi volesse avvicinarsi alla letteratura serba e croata, Elisa consiglia questi autori e titoli:
- Semezdin Mehmedinović - Me'med, la bandana rossa e il fiocco di neve (Bottega Errante Edizioni, 2020, traduzione di Elvira Mujčić)
- Milorad Pavić - Dizionario dei chazari (Voland, 2020, traduzione di Alice Parmeggiani)
- Izet Sarajlić - Chi ha fatto il turno di notte (Einaudi, 2012, traduzione di Silvio Ferrari)
Libro bonus (tradotto da Elisa):
- Damir Karakaš - Memorie della foresta (Bottega Errante Edizioni, 2020, traduzione di Elisa Copetti)
***
"Come lo traduci?" è un podcast che parla, incredibile ma vero, di traduzione. Lo trovate su Spotify e a breve su Google Podcasts, Apple Podcasts e altre app simili.
Commenti, critiche (costruttive, per carità) e suggerimenti sono ben accetti su:
Facebook | facebook.com/comelotraduci
Instagram | instagram.com/clt_podcast
#00 | Presentazioni, stereotipi e impalamenti
Nell'episodio pilota Ilaria, Sara e Francesco raccontano come si sono conosciuti, presentano le lingue con le quali lavorano e discutono del perché sia necessaria una nuova narrazione della figura del traduttore.
Attenzione: l'episodio contiene riferimenti molesti ai dARI - sì, quelli di Wale (Tanto Wale) - e a Elettra Lamborghini.
Link al progetto CELA: cela-europe.com
***
"Come lo traduci?" è un podcast che parla, incredibile ma vero, di traduzione. Lo trovate su Spotify, Spreaker, Google Podcasts, Apple Podcasts e altre app simili.
Commenti, critiche (costruttive, per carità) e suggerimenti sono ben accetti su:
Facebook | facebook.com/comelotraduci
Instagram | instagram.com/clt_podcast