Skip to main content
PRZEtłumacze

PRZEtłumacze

By Diuna LSP

PRZEtłumacze. Podcast o tłumaczach, tłumaczeniach, językach i komunikacji. Ciekawostki i historie ze świata tańczących z językami. Podcast napędza biuro tłumaczeń Diuna.
Available on
Apple Podcasts Logo
Castbox Logo
Google Podcasts Logo
Overcast Logo
Pocket Casts Logo
RadioPublic Logo
Spotify Logo
Currently playing episode

PRZEtłumacze #9 - Jak uczą się języka gwiazdy piłki nożnej?

PRZEtłumaczeMay 18, 2020

00:00
14:05
PRZEtłumacze #117 - Twórca światów: Krzysztof M. Maj

PRZEtłumacze #117 - Twórca światów: Krzysztof M. Maj

Przed Wami arcyciekawa opowieść, która mogłaby trwać godzinami. Moim dzisiejszym gościem jest Krzysztof M Maj, badacz humanistyki cyfrowej, groznawca, autor, redaktor, tłumacz, youtuber. Rozmawiamy o medium, które liczy sobie już pół wieku, o światotworzeniu, narracji, języku w grach komputerowych. Posłuchajcie!

Apr 16, 202401:04:39
PRZEtłumacze #116 - Pani od feminatywów: Martyna Zachorska

PRZEtłumacze #116 - Pani od feminatywów: Martyna Zachorska

Wiedzieliście, że przeciwnicy feminatywów nie istnieją? Z Martyną Zachorską - instagramową Panią od feminatywów, tłumaczką i językoznawczynią rozmawiamy nie tylko o żeńskich końcówkach. To wielowątkowa rozmowa o nauce, etyce, społeczeństwie i języku. Posłuchajcie!

Apr 02, 202437:22
PRZEtłumacze #115 - Jarosław Juszkiewicz: polski głos Google Maps

PRZEtłumacze #115 - Jarosław Juszkiewicz: polski głos Google Maps

Rozmowa z doświadczonym dziennikarzem radiowym, lektorem, popularyzatorem nauki. Jarosław Juszkiewicz to wielowymiarowa postać i arcyciekawy rozmówca. Głosem znanym z Google Maps opowiada o warsztacie lektorskim, radiu, sztucznej inteligencji, nauce i edukacji.


https://www.youtube.com/@kierujsienapoludnie

Mar 18, 202442:56
PRZEtłumacze #114 - Szymon Misiek: Jak mówić niebinarnie

PRZEtłumacze #114 - Szymon Misiek: Jak mówić niebinarnie

Naszym gościem jest Szymon Misiek - językoznawca, anglista, tłumacz, członek kolektywu Rada Języka Neutralnego prowadzącego serwis zaimki.pl i fanpejdż Słownik Neutratywów Języka Polskiego na Facebooku.

Mar 04, 202454:03
PRZEtłumacze #113 - Adrian Gamoń: Wytłumacz mi LinkedIna

PRZEtłumacze #113 - Adrian Gamoń: Wytłumacz mi LinkedIna

Rozmowa z trenerem LinkedIna, mówcą i strategiem marki, Adrianem Gamoniem. Dowiecie się co i w jakim tonie powinien mówić nasz profil LinkedIn. Dlaczego warto o niego zadbać nawet jeśli nie planuje się zmiany pracy? Czy skuteczny profil musi być w języku angielskim? Posłuchajcie!

Feb 19, 202435:32
PRZEtłumacze #112 - Mirosław Gancarz i kulisy kabaretu

PRZEtłumacze #112 - Mirosław Gancarz i kulisy kabaretu

Dzisiejszy gość to wieloletni członek legendarnego Kabaretu Potem, a także gospodarz telewizyjnych programów - Kulisy Dobrego Humoru i Kabaret Za Kulisami. Rozmawiamy o kabaretowych środkach wyrazu, językach w kabarecie i improwizacji. Wspominamy i próbujemy ocenić kondycję dzisiejszej polskiej sceny komediowej. Posłuchajcie!

Feb 07, 202458:55
PRZEtłumacze #111 - Tłumaczenie świata wizualnego: Emil Szwarga

PRZEtłumacze #111 - Tłumaczenie świata wizualnego: Emil Szwarga

Po świecie niewidomych oprowadzi nas Emil Szwarga. Rozmawiamy między innymi o tłumaczeniu świata wizualnego na inne zmysły, dostępności materiałów audiowizualnych, audiodeskrypcji i deskrypcji. Posłuchajcie!

Jan 22, 202442:55
PRZEtłumacze #110 - Podsumowanie 2023

PRZEtłumacze #110 - Podsumowanie 2023

W 2023 roku wydaliśmy ponad 18 godzin dźwiękowych materiałów. Mieliśmy przyjemność gościć wyjątkowych rozmówców, dzięki którym nasze rozmowy były nie tylko pouczające, ale i porywające. W tym specjalnym odcinku przedstawiamy Wam krótkie podsumowanie tego okresu.

Serdecznie dziękujemy Wam za każdą minutę spędzoną z nami, za uwagę i zaangażowanie. Nie możemy się doczekać tego, co przyniesie nowy rok! Stay tuned! :)


Jan 08, 202435:05
PRZEtłumacze #109 - Święta w Laponii - Asia Kananen

PRZEtłumacze #109 - Święta w Laponii - Asia Kananen

W świątecznym odcinku naszego podcastu zapraszamy do fińskiego Rovaniemi, po którym oprowadzi Cię Asia Kananen, przewodniczka, blogerka, mieszkanka Laponii od 6 lat. Dowiedz się więcej o kulturze Saamów, Świętym Mikołaju i o tym, jak wygląda codzienne życie w miejscu, które dla wielu jest synonimem świątecznej krainy. Miłego odbioru! Wesołych Świąt!

Dec 26, 202330:36
PRZEtłumacze #108 - Randkowe katastrofy po hiszpańsku

PRZEtłumacze #108 - Randkowe katastrofy po hiszpańsku

Posłuchajcie rozmowy z Marzeną Łoboz, współautorką e-booka "Citas desastre - historie randkowe i łóżkowe po hiszpańsku". Czy ucząc się hiszpańskiego warto poświęcić więcej czasu wyrażeniom potocznym? Jakie figle mogą nam spłatać kolokwializmy w sytuacjach randkowych? Miłego odbioru!

Dec 11, 202327:18
PRZEtłumacze #107 - Dawid Myśliwiec: Uwaga! Naukowy Bełkot

PRZEtłumacze #107 - Dawid Myśliwiec: Uwaga! Naukowy Bełkot

Rozmowa z Dawidem Myśliwcem, popularyzatorem nauki, youtuberem, autorem książek. Nasz gość mówi o tłumaczeniu z naukowego na "ludzki", o języku w służbie popularyzacji nauki, a także o trudnej roli autorytetu naukowego w przestrzeni internetowej. Posłuchajcie!

Nov 27, 202338:01
PRZEtłumacze #106 - Nowy Jork: Miasto Marzycieli - Magda Żelazowska

PRZEtłumacze #106 - Nowy Jork: Miasto Marzycieli - Magda Żelazowska

Rozmowa z Magdą Żelazowską, autorką książek o Nowym Jorku, z których najnowsza właśnie ujrzała światło dzienne. Rozmawiamy o jedynym w swoim rodzaju mieście, z którym każdy z nas ma coś wspólnego. Posłuchajcie!

Nov 13, 202331:12
PRZEtłumacze #105 - Wybory 2023: Tłumaczenia w służbie demokracji

PRZEtłumacze #105 - Wybory 2023: Tłumaczenia w służbie demokracji

Zapraszamy do wysłuchania rozmowy z trzema tłumaczkami, które miały okazję współpracować z misją OBWE podczas niedawnych wyborów parlamentarnych w Polsce. Magda Warzocha, Agata Marczyk i Sylwia Czapla opowiadają o swoim doświadczeniu pracy w terenie, dzielą się wrażeniami z obserwacji praktyk wyborczych i kultury dyplomatycznej. Omawiamy wyzwania, z jakimi się zmierzyły, oraz emocje towarzyszące tłumaczeniom w tak wzniosłym celu. Posłuchajcie!

Oct 30, 202346:17
PRZEtłumacze #104 - Prof. Jowita Guja o komunikacji w świecie VR

PRZEtłumacze #104 - Prof. Jowita Guja o komunikacji w świecie VR

Rozmawiamy z kulturoznawczynią, filzofką i kierowniczką Laboratorium Badań Rzeczywistości Wirtualnej EduVR LAB na AGH w Krakowie. Prof. Jowita Guja opowiada o fascynującej i rozwijającej się w zawrotnym tempie technologii, która wymaga szczególnego podejścia do komunikacji. Posłuchajcie!

Oct 17, 202336:49
PRZEtłumacze #103 - Tomasz Tomaszewski: Fotografia to forma myślenia

PRZEtłumacze #103 - Tomasz Tomaszewski: Fotografia to forma myślenia

Mamy zaszczyt gościć Tomasza Tomaszewskiego, jednego z najwybitniejszych polskich fotografów i wieloletniego współpracownika magazynu National Geographic. Jego zdjęcia, będące połączeniem myśli, odczuć i doskonałego warsztatu, od lat inspirują i fascynują odbiorców na całym świecie. Posłuchajcie!

Oct 03, 202301:09:13
PRZEtłumacze #102 - Znacie Loesje? Właśnie kończy 40 lat!

PRZEtłumacze #102 - Znacie Loesje? Właśnie kończy 40 lat!

Przedstawiamy rozmowę z Martą Twarowską i Wandą Grudzień z Fundacji Loesje Polska. Kim jest Loesje? Skąd się wzięła? Z okazji jej czterdziestych urodzin rozmawiamy o jej obecności w przestrzeni publicznej. Posłuchajcie!

Sep 18, 202332:07
PRZEtłumacze #101 - Jak pokolorować szkołę? Jakub Tylman

PRZEtłumacze #101 - Jak pokolorować szkołę? Jakub Tylman

Wakacje dobiegły końca, witaj szkoło! W tym odcinku przedstawiamy rozmowę z Jakubem Tylmanem, pedagogiem, który dokłada wszelkich starań, by polska szkoła nie bała się nowoczesności. Czy kolory mogą zmienić rzeczywistość polskiej edukacji? Posłuchajcie!

Sep 04, 202324:51
PRZEtłumacze #100 - Rozmowa z maszyną. Jak ChatGPT widzi przyszłość języków i komunikacji?

PRZEtłumacze #100 - Rozmowa z maszyną. Jak ChatGPT widzi przyszłość języków i komunikacji?

Jubileuszowy odcinek naszego podcastu to nietypowa konwersacja ze sztuczną inteligencją. Rozmawiamy z ChatGPT o fascynującym świecie języków, tajnikach tłlumaczeń maszynowych i przyszłości komunikacji! Nie możecie tego przegapić. Zapraszamy!

Aug 16, 202320:51
PRZEtłumacze #99 - Krzysiek Sokołowski: Nocny Kochanek i jaja z metalu

PRZEtłumacze #99 - Krzysiek Sokołowski: Nocny Kochanek i jaja z metalu

Gościem tego odcinka jest frontman jedynego w swoim rodzaju zespołu Nocny Kochanek. Rozmawiamy o nauczycielskiej przeszłości Krzyśka, łączeniu roli rockandrollowca i pedagoga, pisaniu i tłumaczeniu tekstów piosenek oraz - oczywiście - o jajach z metalu ;) Posłuchajcie!

Aug 01, 202348:28
PRZEtłumacze #98 - Gramy w scrabble z trzykrotnym mistrzem Polski

PRZEtłumacze #98 - Gramy w scrabble z trzykrotnym mistrzem Polski

Przed Wami odcinek o "grze słów". Rozmawiamy z mistrzem scrabble, członkiem zarządu Polskiej Federacji Scrabble - Mariuszem Skroboszem. Liczba wyrazów dopuszczonych do gry to około 2,5 miliona. Jak przyswoić ten wielki zbiór? Posłuchajcie!

Jul 18, 202335:55
PRZEtłumacze #97 - O śpiewie w niestworzonych językach opowiada Liz Katrin
Jul 03, 202337:60
PRZEtłumacze #96 - ABC efektywności: Dobre rady dla tłumaczących przedstawia Miłosz Brzeziński

PRZEtłumacze #96 - ABC efektywności: Dobre rady dla tłumaczących przedstawia Miłosz Brzeziński

W tym odcinku próbujemy stworzyć mały poradnik dla tłumaczy i tłumaczek, z którego dowiecie się jak poprawić efektywność pracy, uwolnić pokłady kreatywności, a także co i dlaczego warto zmienić jak najszybciej. Naszym gościem jest Miłosz Brzeziński, ceniony psycholog, doradca, mówca, trener i autor książek. Posłuchajcie!

Jun 19, 202301:00:48
PRZEtłumacze #95 - Maciej Makselon: Nauczyciel pisania

PRZEtłumacze #95 - Maciej Makselon: Nauczyciel pisania

W tym odcinku prezentujemy rozmowę z Maciejem Makselonem, którego wykład o feminatywach w ramach TEDx w Koszalinie zapadł wielu w pamięć. Rozmawiamy o nauce pisania, redakcji, projektowaniu emocji i ortoterroryzmie. Posłuchajcie!

Jun 05, 202330:26
PRZEtłumacze #94 - Kłamiesz? To widać. Trener umiejętnosci interpersonalnych Konrad Gładyszek

PRZEtłumacze #94 - Kłamiesz? To widać. Trener umiejętnosci interpersonalnych Konrad Gładyszek

Nasz gość to autor popularnego kanału youtubowego "Między Słowami", który zyskał sobie szerokie grono odbiorców dzięki wartościowym materiałom o komunikacji niewerbalnej. Zależy Wam na zrobieniu najlepszego pierwszego wrażenia? Jesteście ciekawi sposobów na wykrycie kłamstwa? Posłuchajcie!

May 22, 202337:19
PRZEtłumacze #93 - Jak trenuje się najlepsze modele tłumaczące?

PRZEtłumacze #93 - Jak trenuje się najlepsze modele tłumaczące?

Przedstawiamy rozmowę ze specjalistami z Samsung Research Institute Poland: Katarzyną Rajcą i Pawłem Przewłockim. Nasi goście opowiadają o przygotowywaniu i doskonaleniu modeli tłumaczących, które służą do komunikacji z użytkownikiem. Posłuchajcie!

May 09, 202337:52
PRZEtłumacze #92 - Piotr Kruk: Trener językowy Roberta Lewandowskiego

PRZEtłumacze #92 - Piotr Kruk: Trener językowy Roberta Lewandowskiego

W tym odcinku rozmawiamy z Piotrem Krukiem - poliglotą, trenerem językowym, podcasterem i autorem książek. Nasz gość od lat łączy świat biznesu i języków obcych, uczy znanych i mniej znanych skupiając się na szybkich efektach. Posłuchajcie!

Apr 24, 202354:41
PRZEtłumacze #91 - Marta Bartnicka o machine translation wczoraj i dziś

PRZEtłumacze #91 - Marta Bartnicka o machine translation wczoraj i dziś

W tym odcinku trzymamy się tematu tłumaczeń maszynowych od pierwszej do ostatniej minuty. Na wycieczkę w świat MT zabiera nas Marta Bartnicka, uznana specjalistka w tej dziedzinie. Posłuchajcie!

Apr 11, 202350:17
PRZEtłumacze #90 - Tłumacz fantastyczny: Piotr Cholewa

PRZEtłumacze #90 - Tłumacz fantastyczny: Piotr Cholewa

Czy są z nami czytelnicy fantastyki? Naszym rozmówcą jest tłumacz, którego pozycja w środowisku polskiego fandomu nie podlega dyskusji. Piotr Cholewa ma w swoim dorobku nie lada dzieła, a największą rozpoznawalność zdobył jako autor przekładu "Świata Dysku" Terrego Pratchetta. Posłuchajcie tej przeciekawej rozmowy!

Mar 27, 202355:60
PRZEtłumacze #89 - Aleksandra Fiddler: Głos Polonii w Wielkiej Brytanii

PRZEtłumacze #89 - Aleksandra Fiddler: Głos Polonii w Wielkiej Brytanii

"Pani Ola" to wśród Polaków żyjących na Wyspach Brytyjskich prawdziwa marka. Z przyjściem pandemii jej biuro tłumaczeń przestało istnieć, lecz nasza rozmówczyni zamiast zamiast załamać ręce przeszła do działania. Kierowana poczuciem odpowiedzialności i nagrała spontaniczną relacja w mediach społecznościowych, która przerodziła się w prawdziwą informacyjną maszynę. Posłuchajcie!

Mar 13, 202354:10
PRZEtłumacze #88 - Czesław Mozil: Emigrant z krwi i kości

PRZEtłumacze #88 - Czesław Mozil: Emigrant z krwi i kości

Zaproszenie do rozmowy przyjął Czesław Mozil - muzyk, kompozytor, aktor dubbingowy i osobowość telewizyjna. Artysta dzieli się swoją emigracyjną historią, opowiada o trudnym procesie integracji i nauce języków. Oczywiście rozmawiamy też o muzyce! Posłuchajcie.

Feb 27, 202327:09
PRZEtłumacze #87 - Filip Adamus: W 400 dni dookoła świata

PRZEtłumacze #87 - Filip Adamus: W 400 dni dookoła świata

Jeden plecak, notatnik, minimalny plan i budżet: to przepis, który wystarczył, by w 400 dni odwiedzić 27 krajów. W każdym z nich Filip Adamus zatrzymał się na tyle długo, by dostrzec tamtejszą codzienność i prawdziwych ludzi. Nasz rozmówca to dobry narrator, dajcie się zabrać w podróż dookoła świata!

Feb 13, 202301:24:56
PRZEtłumacze #86 - Joga i komunikacja - dr Matylda Ciołkosz

PRZEtłumacze #86 - Joga i komunikacja - dr Matylda Ciołkosz

W tym odcinku po świecie jogi oprowadzi nas dr Matylda Ciołkosz z Uniwersytetu Jagiellońskiego. Jak przebiega komunikacja jogina z własnym ciałem i umysłem? Czy istnieje związek pomiędzy ruchem w praktyce jogi a językiem używanym do jej opisywania? Posłuchajcie!

Jan 30, 202349:46
PRZEtłumacze #85 - Podsumowanie 2022

PRZEtłumacze #85 - Podsumowanie 2022

W roku 2022 wydaliśmy 26 odcinków, to ponad 16 godzin materiału dźwiękowego, wspaniali goście i porywające rozmowy. Przedstawiamy krótkie podsumowanie tego okresu, serdecznie dziękujemy za uwagę i nie możemy doczekać się tego, co przyniesie nowy rok! :)

Jan 16, 202345:44
PRZEtłumacze #84 - Owiaks Couple i tłumaczenia w filmach 18+

PRZEtłumacze #84 - Owiaks Couple i tłumaczenia w filmach 18+

Czy branża filmów dla dorosłych potrzebuje usług tłumaczeniowych? Oczywiście, że tak! Nasi rozmówcy - Yuli i Mateo opowiadają o branży porno z perspektywy performerów i wydawców. Posłuchajcie!

Jan 02, 202328:17
PRZEtłumacze #83 - Aleksandra "Mrówka" Łobodzińska: Kisnę butwiejąc

PRZEtłumacze #83 - Aleksandra "Mrówka" Łobodzińska: Kisnę butwiejąc

Praca nauczyciela w polskiej szkole ponadpodstawowej to ciężki kawałek chleba. Żywot ucznia w klasie maturalnej również nie należy do najłatwiejszych. Natłok zajęć, chaos organizacyjny, chory system... Jednak z połączenia tych mrocznych mocy powstaje ON: facebookowy blog "Kisnę butwiejąc"!  Z Aleksandrą "Mrówką" Łobodzińską rozmawiamy o pracy nauczyciela, o młodzieży, autorytetach, poczuciu humoru i hejcie. Posłuchajcie!

Dec 19, 202255:45
PRZEtłumacze #82 - Muzyczny przekaz pełen emocji: Krzysiek "Essex" Komar

PRZEtłumacze #82 - Muzyczny przekaz pełen emocji: Krzysiek "Essex" Komar

Przed Wami odcinek muzyczny. Z kompozytorem, producentem i wokalistą, Krzyśkiem Komarem rozmawiamy o jego działalności pod szyldem "Essex".

Jak za pomocą muzyki przekazać emocje? Czy to łatwe? Posłuchajcie!

Dec 05, 202242:36
PRZEtłumacze #81 - Artur Olszewski i Niderlandy po polsku

PRZEtłumacze #81 - Artur Olszewski i Niderlandy po polsku

W tym odcinku wybierzemy się na krótką wycieczkę do Holandii, a naszym przewodnikiem będzie Artur Olszewski. Nasz rozmówca od kilkunastu lat mieszka w Niderlandach, jest aktywnym działaczem polonijnym i nauczycielem języka niderlandzkiego. Ruszajmy!

Nov 22, 202232:07
PRZEtłumacze #80 - Korekta bez tajemnic: Patrycja Bukowska

PRZEtłumacze #80 - Korekta bez tajemnic: Patrycja Bukowska

Doświadczona korektorka Patrycja Bukowska odkrywa przed nami tajniki swojego warsztatu. Jak zacząć pracę z korektą? Dlaczego każdy tekst potrzebuje korekty? Posłuchajcie!

Nov 07, 202248:59
PRZEtłumacze #79 - Atomowa Dyplomacja - Instytut Dyplomacji Gospodarczej

PRZEtłumacze #79 - Atomowa Dyplomacja - Instytut Dyplomacji Gospodarczej

Naszym gościem jest Jakub Drożdż, dyrektor Instytutu Dyplomacji Gospodarczej czyli organizacji pozarządowej, z którą Diuna ma przyjemność współpracować przy okazji projektu #AtomowaDyplomacja. 

Oct 24, 202242:56
PRZEtłumacze #78 - Dieta niskoinformacyjna od Newsme.pl

PRZEtłumacze #78 - Dieta niskoinformacyjna od Newsme.pl

Rozmawiamy z autorkami projektu Newsme.pl, wyjątkowego newslettera, który bywa zwany "informacyjną dietą pudełkową". Agata Kubasiewicz i Magda Garbacz-Kajda zajmują się filtrowaniem, weryfikacją informacji i redakcją newsów, które w przyjaznej formie trafiają do skrzynek odbiorczych tysięcy Polek.

Posłuchajcie! 

Oct 10, 202243:14
PRZEtłumacze #77 - Jak zostać tłumaczem przysięgłym z Akademią Diuna?

PRZEtłumacze #77 - Jak zostać tłumaczem przysięgłym z Akademią Diuna?

Dziesiąta edycja kursu "Jak zostać tłumaczem przysięgłym" w Akademii Diuna startuje już niebawem. Z tej okazji w rozmowie z Maciejem Karlińskim przyglądamy się formule kursu, jego zaletom i wadom. Od współautora i prowadzącego dowiecie się jak zorganizowany jest kurs, kto może wziąć w nim udział, jakich efektów mogą spodziewać się absolwenci  i dlaczego warto wybrać właśnie Akademię Diuna. Posłuchajcie!

Sep 26, 202216:57
PRZEtłumacze #76 - Kulisy pracy tłumacza przysięgłego

PRZEtłumacze #76 - Kulisy pracy tłumacza przysięgłego

Przygotowujesz się do egzaminu na tłumacza przysięgłego? Koniecznie posłuchaj tej rozmowy. Maciej Karliński to tłumacz przysięgły języka angielskiego, autor i prowadzący kurs "Jak zostać tłumaczem przysięgłym" w Akademii Diuna. Jak wygląda egzamin? Jak się do niego przygotować? Czy w pracy tłumacza przysięgłego jest miejsce na nudę? Posłuchajcie!

Sep 12, 202230:09
PRZEtłumacze #75 - Jak nauczyć dziecko angielskiego?

PRZEtłumacze #75 - Jak nauczyć dziecko angielskiego?

Założycielka portalu Bilikid.pl oraz autorka książki "Jak nauczyć dziecko angielskiego" obala największe mity dotyczące nauki języka obcego w domu. Okazuje się, że wszyscy rodzice mogą wziąć udział w procesie rozwoju umiejętności językowych dziecka, nawet nie posługując się nim płynnie. Posłuchajcie!

Aug 29, 202249:18
PRZEtłumacze #74 - Marcin Antosz i kolejowa mowa

PRZEtłumacze #74 - Marcin Antosz i kolejowa mowa

Czy kolejarze posługują się slangiem? O zawodzie maszynisty i jego warstwie komunikacyjnej rozmawiamy z Marcinem Antoszem, prowadzącym serwis maszynista.eu. Posłuchajcie!

Aug 16, 202218:43
PRZEtłumacze #73 - Dr Sandra Frydrysiak o komunikacji inkluzywnej

PRZEtłumacze #73 - Dr Sandra Frydrysiak o komunikacji inkluzywnej

Zapraszamy do wysłuchania rozmowy z dr Sandrą Frydrysiak z Uniwersytetu SWPS, z której dowiemy się jak język kreuje rzeczywistość, a także dlaczego używanie języka inkluzywnego jest w interesie każdego z nas. Posłuchajcie!

Aug 01, 202241:15
PRZEtłumacze #72 - Prof. Mirosław Bańko o słownikach i antysłownikach

PRZEtłumacze #72 - Prof. Mirosław Bańko o słownikach i antysłownikach

W tym odcinku naszym gościem jest prof. Mirosław Bańko - językoznawca i leksykograf, znany między innymi z aktywnej działalności w internetowej Poradni Językowej PWN, gdzie zyskał miano "mistrza ciętej riposty". Posłuchajcie!

Jul 18, 202235:10
PRZEtłumacze #71 - Międzynarodowy Festiwal Filmowy Nowe Horyzonty od kuchni

PRZEtłumacze #71 - Międzynarodowy Festiwal Filmowy Nowe Horyzonty od kuchni

W kolejnym odcinku naszego podcastu gratka dla fanów kina. Rozmawiamy z koordynatorem programowym Nowych Horyzontów - Tomaszem Żygo. Jak organizuje się festiwalowe tłumaczenia? Jaka jest nowohoryzontowa publiczność? Posłuchajcie!

Jul 04, 202223:20
PRZEtłumacze #70 - Raport o stanie świata Dariusza Rosiaka

PRZEtłumacze #70 - Raport o stanie świata Dariusza Rosiaka

Posłuchajcie rozmowy z Dariuszem Rosiakiem - Dziennikarzem Roku 2020, reportażystą i autorem książek (nominowanym do Nagrody Literackiej "Nike"), twórcą "Raportu o stanie świata". 

Jun 20, 202225:46
PRZEtłumacze #69 - Lokalizacja gier wideo krok po kroku

PRZEtłumacze #69 - Lokalizacja gier wideo krok po kroku

O procesie lokalizacji gier wideo rozmawiamy z Marcinem Chabierą, specjalistą ds. lokalizacji w Diuna Language Services. Jak powstają wersje językowe gier? Posłuchajcie.

Jun 06, 202232:28
PRZEtłumacze #68 - Technical Writing: jak tworzyć i tłumaczyć dokumentację techniczną?

PRZEtłumacze #68 - Technical Writing: jak tworzyć i tłumaczyć dokumentację techniczną?

Nasi dzisiejsi rozmówcy to przedstawiciele profesji, która na rodzimym rynku pracy jest nadal mało rozpoznawalna. Kim jest technical writer? Posłuchajcie rozmowy z Pawłem Kowalukiem i Michałem Skowronem - doświadczonymi przedstawicielami branży technical communication.

May 23, 202257:44