Skip to main content
Traditional Latin Mass Gospel Readings

Traditional Latin Mass Gospel Readings

By Ken Hagen

Readings of the Gospel from the Traditional Latin Mass for every day. I am using “The Saint Andrew Daily Missal”. Imprimatur Jos Van Der Meersch 1945. I am also using “The Roman Missal (1962)” Most Reverend Fabian W Bruskewitz, DD, STD, Bishop of Lincoln. Saint readings are taken from “Saints for Young People for Every Day of the Year”. Imprimatur Richard Cardinal Cushing Archbishop of Boston 1963. For the descriptions, I am using the Online Douay Rheims Bible to paste the Bible readings and read along. There are also good footnotes in this interpretation
Available on
Google Podcasts Logo
Pocket Casts Logo
RadioPublic Logo
Spotify Logo
Apr 24, 2024. Gospel: John 15:1-7.  St Fidelis of Sigmaringen, Martyr.

Apr 24, 2024. Gospel: John 15:1-7. St Fidelis of Sigmaringen, Martyr.

I am the true vine; and my Father is the husbandman.
Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.

 2 Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.
Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.

 3 Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you.
Jam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis.

 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me.
Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis.

 5 I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.
Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere.

 6 If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth.
Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.

 7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.
Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.

St Fidelis was at first the "Advocate of the poor", He then entered the Order of the Friar Minors, preached the Word of God, and was stabbed to death by Protestant soldiers A.D. 1622.

Apr 24, 202401:20
Apr 23, 2024. Gospel: John 16:16-22.  Feria of Paschaltide.

Apr 23, 2024. Gospel: John 16:16-22. Feria of Paschaltide.

A little while, and now you shall not see me; and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father.
Modicum, et jam non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me : quia vado ad Patrem.

 17 Then some of the disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me, and, because I go to the Father?
Dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem : Quid est hoc quod dicit nobis : Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem?

 18 They said therefore: What is this that he saith, A little while? we know not what he speaketh.
Dicebant ergo : Quid est hoc quod dicit : Modicum? nescimus quid loquitur.

 19 And Jesus knew that they had a mind to ask him; and he said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me?
Cognovit autem Jesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis : De hoc quaeritis inter vos quia dixi : Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me.

 20 Amen, amen I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice; and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Amen, amen dico vobis : quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit; vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.

 21 A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora ejus; cum autem pepererit puerum, jam non meminit pressurae propter gaudium, quia natus est homo in mundum.

 22 So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you.
Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum : et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.

Apr 23, 202401:50
Apr 22, 2024. Gospel: Matt 16:13-19.  Ss Soter and Caius, Popes, Martyrs.

Apr 22, 2024. Gospel: Matt 16:13-19. Ss Soter and Caius, Popes, Martyrs.

And Jesus came into the quarters of Caesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
Venit autem Jesus in partes Caesareae Philippi : et interrogabat discipulos suos, dicens : Quem dicunt homines esse Filium hominis?

 14 But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
At illi dixerunt : Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis.

 15 Jesus saith to them: But whom do you say that I am?
Dicit illis Jesus : Vos autem, quem me esse dicitis?

 16 Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
Respondens Simon Petrus dixit : Tu es Christus, Filius Dei vivi.

 17 And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
Respondens autem Jesus, dixit ei : Beatus es Simon Bar Jona : quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in caelis est.

 18 And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam.

 19 And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
Et tibi dabo claves regni caelorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis : et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.

St Soter was martyred in the second century under Marcus Aurelius A.D. 174, and St Caius was put to death A.D. 296.

Apr 22, 202401:32
Apr 21, 2024. Gospel: John 16:16-22.  Third Sunday after Easter.

Apr 21, 2024. Gospel: John 16:16-22. Third Sunday after Easter.

A little while, and now you shall not see me; and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father.
Modicum, et jam non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me : quia vado ad Patrem.

 17 Then some of the disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me, and, because I go to the Father?
Dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem : Quid est hoc quod dicit nobis : Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem?

 18 They said therefore: What is this that he saith, A little while? we know not what he speaketh.
Dicebant ergo : Quid est hoc quod dicit : Modicum? nescimus quid loquitur.

 19 And Jesus knew that they had a mind to ask him; and he said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me?
Cognovit autem Jesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis : De hoc quaeritis inter vos quia dixi : Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me.

 20 Amen, amen I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice; and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Amen, amen dico vobis : quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit; vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.

 21 A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora ejus; cum autem pepererit puerum, jam non meminit pressurae propter gaudium, quia natus est homo in mundum.

 22 So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you.
Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum : et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.

Apr 21, 202401:48
Apr 20, 2024. Gospel: John 19:25-27.  Our Lady on Saturday.

Apr 20, 2024. Gospel: John 19:25-27. Our Lady on Saturday.

Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalen.
Stabant autem juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus, Maria Cleophae, et Maria Magdalene.

 26 When Jesus therefore had seen his mother and the disciple standing whom he loved, he saith to his mother: Woman, behold thy son.
Cum vidisset ergo Jesus matrem, et discipulum stantem, quem diligebat, dicit matri suae : Mulier, ecce filius tuus.

 27 After that, he saith to the disciple: Behold thy mother. And from that hour, the disciple took her to his own.
Deinde dicit discipulo : Ecce mater tua. Et ex illa hora accepit eam discipulus in sua.

Apr 20, 202400:54
Apr 19, 2024. Gospel: John 10:11-16.  Feria of Paschaltide.

Apr 19, 2024. Gospel: John 10:11-16. Feria of Paschaltide.

I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.

 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;

 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.

 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.

 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.



Apr 19, 202401:21
Apr 18, 2024. Gospel: John 10:11-16.  Feria of Paschaltide.

Apr 18, 2024. Gospel: John 10:11-16. Feria of Paschaltide.

I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.

 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;

 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.

 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.

 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Apr 18, 202401:19
Apr 17, 2024. Gospel John 10:11-16. Feria of Paschaltide.

Apr 17, 2024. Gospel John 10:11-16. Feria of Paschaltide.

11 I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.

 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;

 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.

 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.

 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Apr 17, 202401:22
Apr 16, 2024. Gospel: John 10:11-16.  Feria of Paschaltide.

Apr 16, 2024. Gospel: John 10:11-16. Feria of Paschaltide.

I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.

 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;

 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.

 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.

 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Apr 16, 202401:20
Apr 15, 2024. Gospel: John 10:11-16.  Feria of Paschaltide.

Apr 15, 2024. Gospel: John 10:11-16. Feria of Paschaltide.

I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.

 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;

 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.

 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.

 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Apr 15, 202401:14
Apr 14, 2024. Gospel: John 10:11-16.  Second Sunday after Easter.

Apr 14, 2024. Gospel: John 10:11-16. Second Sunday after Easter.

I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.

 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;

 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.

 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.

 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Apr 14, 202401:10
Apr 13,2024. Gospel: Luke 14:26-33.  St Hermenegild, Martyr.

Apr 13,2024. Gospel: Luke 14:26-33. St Hermenegild, Martyr.

If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple.
Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxorem, et filios, et fratres, et sorores, adhuc autem et animam suam, non potest meus esse discipulus.

 27 And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple.
Et qui non bajulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.

 28 For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it:
Quis enim ex vobis volens turrim aedificare, non prius sedens computat sumptus, qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum,

 29 Lest, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that see it begin to mock him,
ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes qui vident, incipiant illudere ei,

 30 Saying: This man began to build, and was not able to finish.
dicentes : Quia hic homo coepit aedificare, et non potuit consummare?

 31 Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him?
Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei, qui cum viginti millibus venit ad se?

 32 Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace.
Alioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea quae pacis sunt.

 33 So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple.
Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus quae possidet, non potest meus esse discipulus.

 34 Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?
Bonum est sal : si autem sal evanuerit, in quo condietur?

 35 It is neither profitable for the land nor for the dunghill, but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
Neque in terram, neque in sterquilinium utile est, sed foras mittetur. Qui habet aures audiendi, audiat.


St Hermenegild.

Son of the King of the Visigoths in Spain, he was put to death by the Arians out of hatred for his faith in the consubstantiality of the Word of God with the Eternal Father. A.D.586.

Apr 13, 202401:56
Apr 12, 2024. Gospel: John 20:19-31.  Feria of Paschaltide.

Apr 12, 2024. Gospel: John 20:19-31. Feria of Paschaltide.

And Jesu

Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.

 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.

 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.

 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :

 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.

 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.

 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.

 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.

 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.

 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.

 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.

 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.

 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.

Apr 12, 202402:40
Apr 11, 2024. Gospel: Matt 16:13-19. Pope St Leo I. Pope, Confessor, and Doctor of the Church

Apr 11, 2024. Gospel: Matt 16:13-19. Pope St Leo I. Pope, Confessor, and Doctor of the Church


And Jesus came into the quarters of Caesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
Venit autem Jesus in partes Caesareae Philippi : et interrogabat discipulos suos, dicens : Quem dicunt homines esse Filium hominis?

 14 But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
At illi dixerunt : Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis.

 15 Jesus saith to them: But whom do you say that I am?
Dicit illis Jesus : Vos autem, quem me esse dicitis?

 16 Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
Respondens Simon Petrus dixit : Tu es Christus, Filius Dei vivi.

 17 And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
Respondens autem Jesus, dixit ei : Beatus es Simon Bar Jona : quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in caelis est.

 18 And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam.

 19 And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
Et tibi dabo claves regni caelorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis : et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.


St Leo the Great saved Rome from the invasion of Attila. He defended the rights of the Holy See, condemned Nestorianism at the Council of Ephesus, and the Monophysites at the Council of Chaledon. He died A.D. 461.


Apr 11, 202401:37
Apr 10, 2024. Gospel John 20:19-31. Feria of Paschaltide.

Apr 10, 2024. Gospel John 20:19-31. Feria of Paschaltide.

Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.

 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.

 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.

 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :

 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.

 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.

 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.

 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.

 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.

 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.

 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.

 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.

 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.

Apr 10, 202402:39
Apr 9, 2024. Gospel: John 20:19-31.  Feria of Paschaltide.

Apr 9, 2024. Gospel: John 20:19-31. Feria of Paschaltide.

Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.

 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.

 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.

 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :

 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.

 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.

 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.

 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.

 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.

 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.

 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.

 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.

 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.

Apr 09, 202402:35
Apr 8, 2024. Gospel: Luke 1:26-38.  Annunciation of the BVM (Transferred)

Apr 8, 2024. Gospel: Luke 1:26-38. Annunciation of the BVM (Transferred)

And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
In mense autem sexto, missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth,

 27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David : et nomen virginis Maria.

 28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
Et ingressus angelus ad eam dixit : Ave gratia plena : Dominus tecum : benedicta tu in mulieribus.

 29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
Quae cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio.

 30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
Et ait angelus ei : Ne timeas, Maria : invenisti enim gratiam apud Deum.

 31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
Ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen ejus Jesum :

 32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.
hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus : et regnabit in domo Jacob in aeternum,

 33 And of his kingdom there shall be no end.
et regni ejus non erit finis.

 34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
Dixit autem Maria ad angelum : Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco?

 35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Et respondens angelus dixit ei : Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius Dei.

 36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
Et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua : et hic mensis sextus est illi, quae vocatur sterilis :

 37 Because no word shall be impossible with God.
quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.

 38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
Dixit autem Maria : Ecce ancilla Domini : fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab illa angelus.

Apr 08, 202402:23
Apr 7, 2024. Gospel: John 20:19-31.  The Octave Day of Easter.

Apr 7, 2024. Gospel: John 20:19-31. The Octave Day of Easter.

Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.

 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.

 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.

 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :

 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.

 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.

 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.

 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.

 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.

 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.

 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.

 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.

 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.

Apr 07, 202402:23
Apr 6, 2024. Gospel: John 20:1-9.  Easter Saturday.

Apr 6, 2024. Gospel: John 20:1-9. Easter Saturday.

And on the first day of the week, Mary Magdalen cometh early, when it was yet dark, unto the sepulchre; and she saw the stone taken away from the sepulchre.
Una autem sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebrae essent, ad monumentum : et vidit lapidem sublatum a monumento.

 2 She ran, therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith to them: They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Jesus, et dicit illis : Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum.

 3 Peter therefore went out, and that other disciple, and they came to the sepulchre.
Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.

 4 And they both ran together, and that other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.

 5 And when he stooped down, he saw the linen cloths lying; but yet he went not in.
Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina : non tamen introivit.

 6 Then cometh Simon Peter, following him, and went into the sepulchre, and saw the linen cloths lying,
Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,

 7 And the napkin that had been about his head, not lying with the linen cloths, but apart, wrapped up into one place.
et sudarium, quod fuerat super caput ejus, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum.

 8 Then that other disciple also went in, who came first to the sepulchre: and he saw, and believed.
Tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum : et vidit, et credidit :

 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.

Apr 06, 202401:33
Apr 5, 2024. Gospel: Matt 28:16-20. Easter Friday.

Apr 5, 2024. Gospel: Matt 28:16-20. Easter Friday.

And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi consituerat illis Jesus.

 17 And seeing him they adored: but some doubted.
Et videntes eum adoraverunt : quidam autem dubitaverunt.

 18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
Et accedens Jesus locutus est eis, dicens : Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra :

 19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
euntes ergo docete omnes gentes : baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti :

 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world.
docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis : et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem saeculi.

Apr 05, 202401:02
Apr 4, 2024. Gospel: John 20:11-18.  Easter Thursday.

Apr 4, 2024. Gospel: John 20:11-18. Easter Thursday.

But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down, and looked into the sepulchre,
Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum :

 12 And she saw two angels in white, sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had been laid.
et vidit duos angelos in albis sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Jesu.

 13 They say to her: Woman, why weepest thou? She saith to them: Because they have taken away my Lord; and I know not where they have laid him.
Dicunt ei illi : Mulier, quid ploras? Dicit eis : Quia tulerunt Dominum meum : et nescio ubi posuerunt eum.

 14 When she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing; and she knew not that it was Jesus.
Haec cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Jesum stantem : et non sciebat quia Jesus est.

 15 Jesus saith to her: Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, thinking it was the gardener, saith to him: Sir, if thou hast taken him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Dicit ei Jesus : Mulier, quid ploras? quem quaeris? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei : Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum, et ego eum tollam.

 16 Jesus saith to her: Mary. She turning, saith to him: Rabboni (which is to say, Master).
Dicit ei Jesus : Maria. Conversa illa, dicit ei : Rabboni ( quod dicitur Magister).

 17 Jesus saith to her: Do not touch me, for I am not yet ascended to my Father. But go to my brethren, and say to them: I ascend to my Father and to your Father, to my God and your God.
Dicit ei Jesus : Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum : vade autem ad fratres meos, et dic eis : Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum.

 18 Mary Magdalen cometh, and telleth the disciples: I have seen the Lord, and these things he said to me.
Venit Maria Magdalene annuntians discipulis : Quia vidi Dominum, et haec dixit mihi.

Apr 04, 202401:58
Apr 3, 2024. Gospel: John 21:1-14.  Easter Wednesday.

Apr 3, 2024. Gospel: John 21:1-14. Easter Wednesday.

After this, Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. And he shewed himself after this manner.
Postea manifestavit se iterum Jesus discipulis ad mare Tiberiadis. Manifestavit autem sic :

 2 There were together Simon Peter, and Thomas, who is called Didymus, and Nathanael, who was of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
erant simul Simon Petrus, et Thomas, qui dicitur Didymus, et Nathanael, qui erat a Cana Galilaeae, et filii Zebedaei, et alii ex discipulis ejus duo.

 3 Simon Peter saith to them: I go a fishing. They say to him: We also come with thee. And they went forth, and entered into the ship: and that night they caught nothing.
Dicit eis Simon Petrus : Vado piscari. Dicunt ei : Venimus et nos tecum. Et exierunt, et ascenderunt in navim : et illa nocte nihil prendiderunt.

 4 But when the morning was come, Jesus stood on the shore: yet the disciples knew not that it was Jesus.
Mane autem facto stetit Jesus in littore : non tamen cognoverunt discipuli quia Jesus est.

 5 Jesus therefore said to them: Children, have you any meat? They answered him: No.
Dixit ergo eis Jesus : Pueri, numquid pulmentarium habetis? Responderunt ei : Non.

 6 He saith to them: Cast the net on the right side of the ship, and you shall find. They cast therefore; and now they were not able to draw it, for the multitude of fishes.
Dicit eis : Mittite in dexteram navigii rete, et invenietis. Miserunt ergo : et jam non valebant illud trahere prae multitudine piscium.

 7 That disciple therefore whom Jesus loved, said to Peter: It is the Lord. Simon Peter, when he heard that it was the Lord, girt his coat about him, (for he was naked,) and cast himself into the sea.
Dixit ergo discipulus ille, quem diligebat Jesus, Petro : Dominus est. Simon Petrus cum audisset quia Dominus est, tunica succinxit se ( erat enim nudus) et misit se in mare.

 8 But the other disciples came in the ship, (for they were not far from the land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
Alii autem discipuli navigio venerunt ( non enim longe erant a terra, sed quasi cubitis ducentis), trahentes rete piscium.

 9 As soon then as they came to land, they saw hot coals lying, and a fish laid thereon, and bread.
Ut ergo descenderunt in terram, viderunt prunas positas, et piscem superpositum, et panem.

 10 Jesus saith to them: Bring hither of the fishes which you have now caught.
Dicit eis Jesus : Afferte de piscibus, quos prendidistis nunc.

 11 Simon Peter went up, and drew the net to land, full of great fishes, one hundred and fifty-three. And although there were so many, the net was not broken.
Ascendit Simon Petrus et traxit rete in terram, plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus. Et cum tanti essent, non est scissum rete.

 12 Jesus saith to them: Come, and dine. And none of them who were at meat, durst ask him: Who art thou? knowing that it was the Lord.
Dicit eis Jesus : Venite, prandete. Et nemo audebat discumbentium interrogare eum : Tu quis es? scientes, quia Dominus est.

 13 And Jesus cometh and taketh bread, and giveth them, and fish in like manner.
Et venit Jesus, et accipit panem, et dat eis, et piscem similiter.

 14 This is now the third time that Jesus was manifested to his disciples, after he was risen from the dead.
Hoc jam tertio manifestatus est Jesus discipulis suis cum resurrexisset a mortuis.

Apr 03, 202402:50
Apr 2, 2024. Gospel: Luke 24:36-47.  Easter Tuesday.

Apr 2, 2024. Gospel: Luke 24:36-47. Easter Tuesday.

Now whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them, and saith to them: Peace be to you; it is I, fear not.
Dum autem haec loquuntur, stetit Jesus in medio eorum, et dicit eis : Pax vobis : ego sum, nolite timere.

 37 But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.
Conturbati vero et conterriti, existimabant se spiritum videre.

 38 And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
Et dixit eis : Quid turbati estis, et cogitationes ascendunt in corda vestra?

 39 See my hands and feet, that it is I myself; handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have.
videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum; palpate et videte, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere.

 40 And when he had said this, he shewed them his hands and feet.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes.

 41 But while they yet believed not, and wondered for joy, he said: Have you any thing to eat?
Adhuc autem illis non credentibus, et mirantibus prae gaudio, dixit : Habetis hic aliquid quod manducetur?

 42 And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.
At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis.

 43 And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.
Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis.

 44 And he said to them: These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
Et dixit ad eos : Haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Moysi, et prophetis, et Psalmis de me.

 45 Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.
Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas,

 46 And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day:
et dixit eis : Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die :

 47 And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem.
et praedicari in nomine ejus poenitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Jerosolyma.

Apr 02, 202401:59
Apr 1, 2024. Gospel: Luke 24:13-35.  Easter Monday.

Apr 1, 2024. Gospel: Luke 24:13-35. Easter Monday.

And behold, two of them went, the same day, to a town which was sixty furlongs from Jerusalem, named Emmaus.
Et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum, quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Jerusalem, nomine Emmaus.

 14 And they talked together of all these things which had happened.
Et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant.

 15 And it came to pass, that while they talked and reasoned with themselves, Jesus himself also drawing near, went with them.
Et factum est, dum fabularentur, et secum quaererent : et ipse Jesus appropinquans ibat cum illis :

 16 But their eyes were held, that they should not know him.
oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.

 17 And he said to them: What are these discourses that you hold one with another as you walk, and are sad?
Et ait ad illos : Qui sunt hi sermones, quos confertis ad invicem ambulantes, et estis tristes?

 18 And the one of them, whose name was Cleophas, answering, said to him: Art thou only a stranger to Jerusalem, and hast not known the things that have been done there in these days?
Et respondens unus, cui nomen Cleophas, dixit ei : Tu solus peregrinus es in Jerusalem, et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus?

 19 To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people;
Quibus ille dixit : Quae? Et dixerunt : De Jesu Nazareno, qui fuit vir propheta, potens in opere et sermone coram Deo et omni populo :

 20 And how our chief priests and princes delivered him to be condemned to death, and crucified him.
et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum :

 21 But we hoped, that it was he that should have redeemed Israel: and now besides all this, today is the third day since these things were done.
nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israel : et nunc super haec omnia, tertia dies est hodie quod haec facta sunt.

 22 Yea and certain women also of our company affrighted us, who before it was light, were at the sepulchre,
Sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos, quae ante lucem fuerunt ad monumentum,

 23 And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive.
et non invento corpore ejus, venerunt, dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.

 24 And some of our people went to the sepulchre, and found it so as the women had said, but him they found not.
Et abierunt quidam ex nostris ad monumentum : et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non invenerunt.

 25 Then he said to them: O foolish, and slow of heart to believe in all things which the prophets have spoken.
Et ipse dixit ad eos : O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae!

 26 Ought not Christ to have suffered these things, and so to enter into his glory?
Nonne haec oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam?

 27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures, the things that were concerning him.
Et incipiens a Moyse, et omnibus prophetis, interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant.

 28 And they drew nigh to the town, whither they were going: and he made as though he would go farther.
Et appropinquaverunt castello quo ibant : et ipse se finxit longius ire.

 29 But they constrained him; saying: Stay with us, because it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in with them.
Et coegerunt illum, dicentes : Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et inclinata est jam dies. Et intravit cum illis.

 30 And it came to pass, whilst he was at table with them, he took bread, and blessed, and brake, and gave to them.
Et factum est, dum recumberet cum eis, accepit panem, et benedixit, ac fregit, et porrigebat illis.

 31 And their eyes were opened, and they knew him: and he vanished out of their sight.
Et aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum : et ipse evanuit ex oculis eorum.

 32 And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in this way, and opened to us the scriptures?
Et dixerunt ad invicem : Nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via, et aperiret nobis Scripturas?

 33 And rising up, the same hour, they went back to Jerusalem: and they found the eleven gathered together, and those that were staying with them,
Et surgentes eadem hora regressi sunt in Jerusalem : et invenerunt congregatos undecim, et eos qui cum illis erant,

 34 Saying: The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
dicentes : Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.

 35 And they told what things were done in the way; and how they knew him in the breaking of the bread.
Et ipsi narrabant quae gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractione panis.

Apr 01, 202403:42
Mar 31, 2024. Gospel: Mark 16:1-7.  Easter Sunday.

Mar 31, 2024. Gospel: Mark 16:1-7. Easter Sunday.

And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.
Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.

 2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.
Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.

 3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?

 4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.
Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.

 5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
Et introeuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.

 6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.
Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quaeritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.

 7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.
Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia praecedit vos in Galilaeam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.

Mar 31, 202401:20
Mar 30, 2024. Holy Saturday and Gospel: Matt 28:1-7 Easter Vigil

Mar 30, 2024. Holy Saturday and Gospel: Matt 28:1-7 Easter Vigil

And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre.
Vespere autem sabbati, quae lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum.

 2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it.
Et ecce terraemotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de caelo : et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum :

 3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.
erat autem aspectus ejus sicut fulgur : et vestimentum ejus sicut nix.

 4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men.
Prae timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.

 5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified.
Respondens autem angelus dixit mulieribus : Nolite timere vos : scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quaeritis.

 6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid.
Non est hic : surrexit enim, sicut dixit : venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.

 7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you.
Et cito euntes, dicite discipulis ejus quia surrexit : et ecce praecedit vos in Galilaeam : ibi eum videbitis : ecce praedixi vobis.

Mar 30, 202403:50
Mar 29, 2024. Gospel: John 18:1-40; 19:1-42. Good Friday.

Mar 29, 2024. Gospel: John 18:1-40; 19:1-42. Good Friday.

The Passion of our Lord Jesus Christ according to St John.

Mar 29, 202414:34
Mar 28, 2024. Gospel: John 13:1-15.  Holy Thursday (Maundy Thursday)

Mar 28, 2024. Gospel: John 13:1-15. Holy Thursday (Maundy Thursday)

Before the festival day of the pasch, Jesus knowing that his hour was come, that he should pass out of this world to the Father: having loved his own who were in the world, he loved them unto the end.
Ante diem festum Paschae, sciens Jesus quia venit hora ejus ut transeat ex hoc mundo ad Patrem : cum dilexisset suos, qui erant in mundo, in finem dilexit eos.

 2 And when supper was done, (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him,)
Et coena facta, cum diabolus jam misisset in cor ut traderet eum Judas Simonis Iscariotae :

 3 Knowing that the Father had given him all things into his hands, and that he came from God, and goeth to God;
sciens quia omnia dedit ei Pater in manus, et quia a Deo exivit, et ad Deum vadit :

 4 He riseth from supper, and layeth aside his garments, and having taken a towel, girded himself.
surgit a coena, et ponit vestimenta sua, et cum accepisset linteum, praecinxit se.

 5 After that, he putteth water into a basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
Deinde mittit aquam in pelvim, et coepit lavare pedes discipulorum, et extergere linteo, quo erat praecinctus.

 6 He cometh therefore to Simon Peter. And Peter saith to him: Lord, dost thou wash my feet?
Venit ergo ad Simonem Petrum. Et dicit ei Petrus : Domine, tu mihi lavas pedes?

 7 Jesus answered, and said to him: What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Respondit Jesus, et dixit ei : Quod ego facio, tu nescis modo : scies autem postea.

 8 Peter saith to him: Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him: If I wash thee not, thou shalt have no part with me.
Dicit ei Petrus : Non lavabis mihi pedes in aeternum. Respondit ei Jesus : Si non lavero te, non habebis partem mecum.

 9 Simon Peter saith to him: Lord, not only my feet, but also my hands and my head.
Dicit ei Simon Petrus : Domine, non tantum pedes meos, sed et manus, et caput.

 10 Jesus saith to him: He that is washed, needeth not but to wash his feet, but is clean wholly. And you are clean, but not all.
Dicit ei Jesus : Qui lotus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus. Et vos mundi estis, sed non omnes.

 11 For he knew who he was that would betray him; therefore he said: You are not all clean.
Sciebat enim quisnam esset qui traderet eum; propterea dixit : Non estis mundi omnes.

 12 Then after he had washed their feet, and taken his garments, being set down again, he said to them: Know you what I have done to you?
Postquam ergo lavit pedes eorum, et accepit vestimenta sua : cum recubuisset iterum, dixit eis : Scitis quid fecerim vobis?

 13 You call me Master, and Lord; and you say well, for so I am.
Vos vocatis me Magister et Domine, et bene dicitis : sum etenim.

 14 If then I being your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterutrum lavare pedes.

 15 For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also.
Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis.

Mar 28, 202403:04
Mar 27, 2024. Gospel: Luke 22:39-72; 23:1-53. The Passion of our Lord Jesus Christ according to St Luke

Mar 27, 2024. Gospel: Luke 22:39-72; 23:1-53. The Passion of our Lord Jesus Christ according to St Luke

The Passion of our Lord Jesus Christ according to Luke.

Mar 27, 202413:07
Mar 26, 2024. Gospel: Mark 14:32-72.  15:1-46.  The Passion of our Lord Jesus Christ According to St Mark

Mar 26, 2024. Gospel: Mark 14:32-72. 15:1-46. The Passion of our Lord Jesus Christ According to St Mark

Mar 26, 202413:32
Mar 25, 2024. Gospel: John 12:1-9.  Monday in Holy Week.

Mar 25, 2024. Gospel: John 12:1-9. Monday in Holy Week.

Jesus therefore, six days before the pasch, came to Bethania, where Lazarus had been dead, whom Jesus raised to life.
Jesus ergo ante sex dies Paschae venit Bethaniam, ubi Lazarus fuerat mortuus, quem suscitavit Jesus.

 2 And they made him a supper there: and Martha served: but Lazarus was one of them that were at table with him.
Fecerunt autem ei coenam ibi, et Martha ministrabat, Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo.

 3 Mary therefore took a pound of ointment of right spikenard, of great price, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the odour of the ointment.
Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici pretiosi, et unxit pedes Jesu, et extersit pedes ejus capillis suis : et domus impleta est ex odore unguenti.

 4 Then one of his disciples, Judas Iscariot, he that was about to betray him, said:
Dixit ergo unus ex discipulis ejus, Judas Iscariotes, qui erat eum traditurus :

 5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
Quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis, et datum est egenis?

 6 Now he said this, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the purse, carried the things that were put therein.
Dixit autem hoc, non quia de egenis pertinebat ad eum, sed quia fur erat, et loculos habens, ea quae mittebantur, portabat.

 7 Jesus therefore said: Let her alone, that she may keep it against the day of my burial.
Dixit ergo Jesus : Sinite illam ut in diem sepulturae meae servet illud.

 8 For the poor you have always with you; but me you have not always.
Pauperes enim semper habetis vobiscum : me autem non semper habetis.

 9 A great multitude therefore of the Jews knew that he was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus, whom he had raised from the dead.
Cognovit ergo turba multa ex Judaeis quia illic est, et venerunt, non propter Jesum tantum, sed ut Lazarum viderent, quem suscitavit a mortuis.

Mar 25, 202401:44
Mar 24, 2024. Gospel: Matt 26:36-75; 27:1-66. Second Sunday of Passiontide or Palm Sunday

Mar 24, 2024. Gospel: Matt 26:36-75; 27:1-66. Second Sunday of Passiontide or Palm Sunday


The prayer in the garden. The apprehension of our Lord. His treatment in the house of Caiphas.


The continuation of the history of the passion of Christ. His death and burial.

Mar 24, 202415:20
Mar 23, 2024. Gospel: John 12:10-36.  Saturday in Passion Week

Mar 23, 2024. Gospel: John 12:10-36. Saturday in Passion Week

But the chief priests thought to kill Lazarus also:

[8] "Me you have not always": Viz., in a visible manner, as when conversant here on earth; and as we have the poor, whom we may daily assist and relieve.

 11 Because many of the Jews, by reason of him, went away, and believed in Jesus.  12 And on the next day, a great multitude that was to come to the festival day, when they had heard that Jesus was coming to Jerusalem,  13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried: Hosanna, blessed is he that cometh in the name of the Lord, the king of Israel.  14 And Jesus found a young ass, and sat upon it, as it is written:  15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy king cometh, sitting on an ass's colt.

 16 These things his disciples did not know at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of him, and that they had done these things to him.  17 The multitude therefore gave testimony, which was with him, when he called Lazarus out of the grave, and raised him from the dead.  18 For which reason also the people came to meet him, because they heard that he had done this miracle.  19 The Pharisees therefore said among themselves: Do you see that we prevail nothing? behold, the whole world is gone after him.  20 Now there were certain Gentiles among them, who came up to adore on the festival day.

 21 These therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying: Sir, we would see Jesus.  22 Philip cometh, and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus.  23 But Jesus answered them, saying: The hour is come, that the Son of man should be glorified.  24 Amen, amen I say to you, unless the grain of wheat falling into the ground die,  25 Itself remaineth alone. But if it die, it bringeth forth much fruit. He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world, keepeth it unto life eternal.

 26 If any man minister to me, let him follow me; and where I am, there also shall my minister be. If any man minister to me, him will my Father honour.  27 Now is my soul troubled. And what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause I came unto this hour.  28 Father, glorify thy name. A voice therefore came from heaven: I have both glorified it, and will glorify it again.  29 The multitude therefore that stood and heard, said that it thundered. Others said: An angel spoke to him.  30 Jesus answered, and said: This voice came not because of me, but for your sakes.

 31 Now is the judgment of the world: now shall the prince of this world be cast out.  32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all things to myself.  33 (Now this he said, signifying what death he should die.)  34 The multitude answered him: We have heard out of the law, that Christ abideth for ever; and how sayest thou: The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?  35 Jesus therefore said to them: Yet a little while, the light is among you. Walk whilst you have the light, that the darkness overtake you not. And he that walketh in darkness, knoweth not whither he goeth.

 36 Whilst you have the light, believe in the light, that you may be the children of light. These things Jesus spoke; and he went away, and hid himself from them.

Mar 23, 202404:06
Mar 22, 2024. Gospel: John 11:47-54. Friday in Passion Week.

Mar 22, 2024. Gospel: John 11:47-54. Friday in Passion Week.

The chief priests therefore, and the Pharisees, gathered a council, and said: What do we, for this man doth many miracles?
Collegerunt ergo pontifices et pharisaei concilium, et dicebant : Quid faciamus, quia hic homo multa signa facit?

 48 If we let him alone so, all will believe in him; and the Romans will come, and take away our place and nation.
Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum, et venient Romani, et tollent nostrum locum, et gentem.

 49 But one of them, named Caiphas, being the high priest that year, said to them: You know nothing.
Unus autem ex ipsis, Caiphas nomine, cum esset pontifex anni illius, dixit eis : Vos nescitis quidquam,

 50 Neither do you consider that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
nec cogitatis quia expedit vobis ut unus moriatur homo pro populo, et non tota gens pereat.

 51 And this he spoke not of himself: but being the high priest of that year, he prophesied that Jesus should die for the nation.
Hoc autem a semetipso non dixit : sed cum esset pontifex anni illius, prophetavit, quod Jesus moriturus erat pro gente,

 52 And not only for the nation, but to gather together in one the children of God, that were dispersed.
et non tantum pro gente, sed ut filios Dei, qui erant dispersi, congregaret in unum.

 53 From that day therefore they devised to put him to death.
Ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum.

 54 Wherefore Jesus walked no more openly among the Jews; but he went into a country near the desert, unto a city that is called Ephrem, and there he abode with his disciples.
Jesus ergo jam non in palam ambulabat apud Judaeos, sed abiit in regionem juxta desertum, in civitatem quae dicitur Ephrem, et ibi morabatur cum discipulis suis.

Mar 22, 202401:41
Mar 21, 2024. Gospel: Luke 7:36-50. Thursday in Passion Week

Mar 21, 2024. Gospel: Luke 7:36-50. Thursday in Passion Week



And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and sat down to meat.Rogabat autem illum quidam de pharisaeis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum pharisaei discubuit.
37 And behold a woman that was in the city, a sinner, when she knew that he sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment;Et ecce mulier, quae erat in civitate peccatrix, ut cognovit quod accubuisset in domo pharisaei, attulit alabastrum unguenti :
38 And standing behind at his feet, she began to wash his feet, with tears, and wiped them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the
ointment.et stans retro secus pedes ejus, lacrimis coepit rigare pedes ejus, et capillis capitis sui tergebat, et osculabatur pedes ejus, et unguento ungebat.
39 And the Pharisee, who had invited him, seeing it, spoke within himself, saying: This man, if he were a prophet, would know surely who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.Videns autem pharisaeus, qui vocaverat eum, ait intra se dicens : Hic si esset propheta, sciret utique quae et qualis est mulier, quae tangit eum : quia peccatrix est.
40 And Jesus answering, said to him: Simon, I have somewhat to say to thee. But he said: Master, say it.Et respondens Jesus, dixit ad illum : Simon, habeo tibi aliquid dicere. At ille ait : Magister, dic.
41 A certain creditor had two debtors, the one who owed five hundred pence, and the other fifty.Duo debitores erant cuidam foeneratori : unus debebat denarios quingentos, et alius quinquaginta.
42 And whereas they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which therefore of the two loveth him most?Non habentibus illis unde redderent, donavit utrisque. Quis ergo eum plus diligit?
43 Simon answering, said: I suppose that he to whom he forgave most. And he said to him: Thou hast judged rightly.Respondens Simon dixit : Aestimo quia is cui plus donavit. At ille dixit : Recte judicasti.
44 And turning to the woman, he said unto Simon: Dost thou see this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet; but she with tears hath washed my feet, and with her hairs hath wiped them.Et conversus ad mulierem, dixit Simoni : Vides hanc mulierem? Intravi in domum tuam, aquam pedibus meis non dedisti : haec autem lacrimis rigavit pedes meos, et capillis suis tersit.
45 Thou gavest me no kiss; but she, since she came in, hath not ceased to kiss my feet.Osculum mihi non dedisti : haec autem ex quo intravit, non cessavit osculari pedes meos.
46 My head with oil thou didst not anoint; but she with ointment hath anointed my feet.Oleo caput meum non unxisti : haec autem unguento unxit pedes meos.
47 Wherefore I say to thee: Many sins are forgiven her, because she hath loved much. But to whom less is forgiven, he loveth less.Propter quod dico tibi : remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum. Cui autem minus dimittitur, minus diligit.
48 And he said to her: Thy sins are forgiven thee.Dixit autem ad illam : Remittuntur tibi peccata.
49 And they that sat at meat with him began to say within themselves: Who is this that forgiveth sins also?Et coeperunt qui simul accumbebant, dicere intra se : Quis est hic qui etiam peccata dimittit?
50 And he said to the woman: Thy faith hath made thee safe, go in peace.Dixit autem ad mulierem : Fides tua te salvam fecit : vade in pace. Let us weep for our sins.


Mar 21, 202402:56
Mar 20, 2024. Gospel: John 10:22-38.  Wednesday in Passion Week

Mar 20, 2024. Gospel: John 10:22-38. Wednesday in Passion Week

And it was the feast of the dedication at Jerusalem: and it was winter.
Facta sunt autem Encaenia in Jerosolymis, et hiems erat.

 23 And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.
Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.

 24 The Jews therefore came round about him, and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly.
Circumdederunt ergo eum Judaei, et dicebant ei : Quousque animam nostram tollis? si tu es Christus, dic nobis palam.

 25 Jesus answered them: I speak to you, and you believe not: the works that I do in the name of my Father, they give testimony of me.
Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera quae ego facio in nomine Patris mei, haec testimonium perhibent de me :

 26 But you do not believe, because you are not of my sheep.
sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.

 27 My sheep hear my voice: and I know them, and they follow me.
Oves meae vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me :

 28 And I give them life everlasting; and they shall not perish for ever, and no man shall pluck them out of my hand.
et ego vitam aeternam do eis, et non peribunt in aeternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.

 29 That which my Father hath given me, is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father.
Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est : et nemo potest rapere de manu Patris mei.

 30 I and the Father are one.
Ego et Pater unum sumus.

 31 The Jews then took up stones to stone him.
Sustulerunt ergo lapides Judaei, ut lapidarent eum.

 32 Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father; for which of these works do you stone me?
Respondit eis Jesus : Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo : propter quod eorum opus me lapidatis?

 33 The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, maketh thyself God.
Responderunt ei Judaei : De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.

 34 Jesus answered them: Is it not written in your law: I said you are gods?
Respondit eis Jesus : Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi : Dii estis?

 35 If he called them gods, to whom the word of God was spoken, and the scripture cannot be broken;
Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura :

 36 Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis : Quia blasphemas, quia dixi : Filius Dei sum?

 37 If I do not the works of my Father, believe me not.
Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.

 38 But if I do, though you will not believe me, believe the works: that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.
Si autem facio : etsi mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.

Mar 20, 202402:22
Mar 19, 2024. Gospel: Matt 1:18-21. St Joseph.

Mar 19, 2024. Gospel: Matt 1:18-21. St Joseph.

Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
Christi autem generatio sic erat : cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.

 19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.
Joseph autem vir ejus cum esset justus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.

 20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens : Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.

 21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.
Pariet autem filium : et vocabis nomen ejus Jesum : ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.

Mar 19, 202401:05
Mar 18, 2024. Gospel: John 7:32:39. Monday in Passion Week
Mar 18, 202401:34
Mar 17, 2024. Gospel: John 8:46-59.  Passion Sunday.

Mar 17, 2024. Gospel: John 8:46-59. Passion Sunday.

Which of you shall convict me of sin? If I say the truth to you, why do you not believe me?
Quis ex vobis arguet me de peccato? Si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi?

 47 He that is of God, heareth the words of God. Therefore you hear them not, because you are not of God.
Qui ex Deo est, verba Dei audit. Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis.

 48 The Jews therefore answered, and said to him: Do not we say well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
Responderunt ergo Judaei, et dixerunt ei : Nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu, et daemonium habes?

 49 Jesus answered: I have not a devil: but I honour my Father, and you have dishonoured me.
Respondit Jesus : Ego daemonium non habeo : sed honorifico Patrem meum, et vos inhonorastis me.

 50 But I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.
Ego autem non quaero gloriam meam : est qui quaerat, et judicet.

 51 Amen, amen I say to you: If any man keep my word, he shall not see death for ever.
Amen, amen dico vobis : si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in aeternum.

 52 The Jews therefore said: Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest: If any man keep my word, he shall not taste death for ever.
Dixerunt ergo Judaei : Nunc cognovimus quia daemonium habes. Abraham mortuus est, et prophetae; et tu dicis : Si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem in aeternum.

 53 Art thou greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead. Whom dost thou make thyself?
Numquid tu major es patre nostro Abraham, qui mortuus est? et prophetae mortui sunt. Quem teipsum facis?

 54 Jesus answered: If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father that glorifieth me, of whom you say that he is your God.
Respondit Jesus : Si ego glorifico meipsum, gloria mea nihil est : est Pater meus, qui glorificat me, quem vos dicitis quia Deus vester est,

 55 And you have not known him, but I know him. And if I shall say that I know him not, I shall be like to you, a liar. But I do know him, and do keep his word.
et non cognovistis eum : ego autem novi eum. Et si dixero quia non scio eum, ero similis vobis, mendax. Sed scio eum, et sermonem ejus servo.

 56 Abraham your father rejoiced that he might see my day: he saw it, and was glad.
Abraham pater vester exsultavit ut videret diem meum : vidit, et gavisus est.

 57 The Jews therefore said to him: Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Dixerunt ergo Judaei ad eum : Quinquaginta annos nondum habes, et Abraham vidisti?

 58 Jesus said to them: Amen, amen I say to you, before Abraham was made, I am.
Dixit eis Jesus : Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.

 59 They took up stones therefore to cast at him. But Jesus hid himself, and went out of the temple.
Tulerunt ergo lapides, ut jacerent in eum : Jesus autem abscondit se, et exivit de templo.

Mar 17, 202402:43
Mar 16, 2024. Gospel: John 8:12-20. Saturday of the Fourth Week in Lent.
Mar 16, 202401:56
Mar 15, 2024. Gospel: John 11:1-45. Friday of the Fourth Week in Lent.
Mar 15, 202406:50
Mar 14, 2024. Gospel: Luke 7:11-16. Thursday of the Fourth Week in Lent
Mar 14, 202401:17
Mar 13, 2024. Gospel: John 9:1-38. Wednesday of the Fourth Week in Lent
Mar 13, 202406:31
Mar 12, 2024. Gospel: John 7:14-31. Tuesday of the Fourth Week in Lent

Mar 12, 2024. Gospel: John 7:14-31. Tuesday of the Fourth Week in Lent

“7:14. Now, about the midst of the feast, Jesus went up into the temple
and taught.
7:15. And the Jews wondered, saying: How doth this man know letters,
having never learned?
7:16. Jesus answered them and said: My doctrine is not mine, but his
that sent me.
7:17. If any man will do the will of him, he shall know of the
doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.”

“7:18. He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that
seeketh the glory of him that sent him, he is true and there is no
injustice in him.
7:19. Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the
law?
7:20. Why seek you to kill me? The multitude answered and said: Thou
hast a devil. Who seeketh to kill thee?
7:21. Jesus answered and said to them: One work I have done: and you
all wonder.
7:22. Therefore, Moses gave you circumcision (not because it is of
Moses, but of the fathers): and on the sabbath day you circumcise a
man.
7:23. If a man receive circumcision on the sabbath day, that the law of
Moses may not be broken: are you angry at me, because I have healed the
whole man on the sabbath day?
7:24. Judge not according to the appearance: but judge just judgment.
7:25. Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek
to kill?
7:26. And behold, he speaketh openly: and they say nothing to him. Have
the rulers known for a truth that this is the Christ?
7:27. But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh,
no man knoweth, whence he is.
7:28. Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying: You
both know me, and you know whence I am. And I am not come of myself:
but he that sent me is true, whom you know not.
7:29. I know him, because I am from him: and he hath sent me.
7:30. They sought therefore to apprehend him: and no man laid hands on
him, because his hour was not yet come.
7:31. But of the people many believed in him and said: When the Christ
cometh, shall he do more miracles than this man doth?”

Excerpt from
The Bible, Douay-Rheims, Complete
Anonymous
books.apple.com/us/book/the-bible-douay-rheims-complete/id955129088
This material may be protected by copyright.
Mar 12, 202402:45
March 11, 2024. Gospel: John 2:13-25. Monday of the Fourth Week in Lent

March 11, 2024. Gospel: John 2:13-25. Monday of the Fourth Week in Lent

John 2:13-25

“2:13. And the pasch of the Jews was at hand: and Jesus went up to
Jerusalem.
2:14. And he found in the temple them that sold oxen and sheep and
doves, and the changers of money sitting.
2:15. And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he
drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen: and the
money of the changers he poured out, and the tables he overthrew.
2:16. And to them that sold doves he said: Take these things hence, and
make not the house of my Father a house of traffic.
2:17. And his disciples remembered, that it was written: The zeal of
thy house hath eaten me up.
2:18. The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost
thou shew unto us, seeing thou dost these things?
2:19. Jesus answered and said to them: Destroy this temple; and in
three days I will raise it up.
2:20. The Jews then said: Six and forty years was this temple in
building; and wilt thou “raise it up in three days?
2:21. But he spoke of the temple of his body.
2:22. When therefore he was risen again from the dead, his disciples
remembered that he had said this: and they believed the scripture and
the word that Jesus had said.
2:23. Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival
day, many believed in his name, seeing his signs which he did.
2:24. But Jesus did not trust himself unto them: for that he knew all
men,
2:25. And because he needed not that any should give testimony of man:
for he knew what was in man.”

Excerpt from
The Bible, Douay-Rheims, Complete
Anonymous
books.apple.com/us/book/the-bible-douay-rheims-complete/id955129088
This material may be protected by copyright.
Mar 11, 202402:13
Mar 10, 2025. Gospel: John 6:1-15. Fourth Sunday of Lent

Mar 10, 2025. Gospel: John 6:1-15. Fourth Sunday of Lent

“6:1. After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is
that of Tiberias.
6:2. And a great multitude followed him, because they saw the miracles
which he did on them that were diseased.
6:3. Jesus therefore went up into a mountain: and there he sat with his
disciples.
6:4. Now the pasch, the festival day of the Jews, was near at hand.
6:5. When Jesus therefore had lifted up his eyes and seen that a very
great multitude cometh to him, he said to Philip: Whence shall we buy
bread, that these may eat?
6:6. And this he said to try him: for he himself knew what he would do.
6:7. Philip answered him: Two hundred pennyworth of bread is not
sufficient for them that every one may take a little.
6:8. One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, saith to
him:
6:9. There is a boy here that hath five barley loaves and two fishes.
But what are these among so many?

“6:10. Then Jesus said: Make the men sit down. Now, there was much grass
in the place. The men therefore sat down, in number about five
thousand.
6:11. And Jesus took the loaves: and when he had given thanks, he
distributed to them that were set down. In like manner also of the
fishes, as much as they would.
6:12. And when they were filled, he said to his disciples: gather up
the fragments that remain, lest they be lost.
6:13. They gathered up therefore and filled twelve baskets with the
fragments of the five barley loaves which remained over and above to
them that had eaten.
6:14. Now those men, when they had seen what a miracle Jesus had done,
said: This is of a truth the prophet that is to come into the world.
6:15. Jesus therefore, when he knew that they would come to take him by
force and make him king, fled again into the mountains, himself alone.


Excerpt from
The Bible, Douay-Rheims, Complete
Anonymous
books.apple.com/us/book/the-bible-douay-rheims-complete/id955129088
This material may be protected by copyright.
Mar 10, 202402:55
Mar 9, 2024. Gospel: John 8:1-11.  Saturday of the Third Week in Lent

Mar 9, 2024. Gospel: John 8:1-11. Saturday of the Third Week in Lent

And Jesus went unto mount Olivet.
Jesus autem perrexit in montem Oliveti :

 2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him, and sitting down he taught them.
et diluculo iterum venit in templum, et omnis populus venit ad eum, et sedens docebat eos.

 3 And the scribes and the Pharisees bring unto him a woman taken in adultery: and they set her in the midst,
Adducunt autem scribae et pharisaei mulierem in adulterio deprehensam : et statuerunt eam in medio,

 4 And said to him: Master, this woman was even now taken in adultery.
et dixerunt ei : Magister, haec mulier modo deprehensa est in adulterio.

 5 Now Moses in the law commanded us to stone such a one. But what sayest thou?
In lege autem Moyses mandavit nobis hujusmodi lapidare. Tu ergo quid dicis?

 6 And this they said tempting him, that they might accuse him. But Jesus bowing himself down, wrote with his finger on the ground.
Hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum. Jesus autem inclinans se deorsum, digito scribebat in terra.

 7 When therefore they continued asking him, he lifted up himself, and said to them: He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
Cum ergo perseverarent interrogantes eum, erexit se, et dixit eis : Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat.

 8 And again stooping down, he wrote on the ground.
Et iterum se inclinans, scribebat in terra.

 9 But they hearing this, went out one by one, beginning at the eldest. And Jesus alone remained, and the woman standing in the midst.
Audientes autem unus post unum exibant, incipientes a senioribus : et remansit solus Jesus, et mulier in medio stans.

 10 Then Jesus lifting up himself, said to her: Woman, where are they that accused thee? Hath no man condemned thee?
Erigens autem se Jesus, dixit ei : Mulier, ubi sunt qui te accusabant? nemo te condemnavit?

 11 Who said: No man, Lord. And Jesus said: Neither will I condemn thee. Go, and now sin no more.
Quae dixit : Nemo, Domine. Dixit autem Jesus : Nec ego te condemnabo : vade, et jam amplius noli peccare.

Mar 09, 202402:19
Mar 8, 2024. Gospel: John 4:5-42.  Friday of the Third Week in Lent

Mar 8, 2024. Gospel: John 4:5-42. Friday of the Third Week in Lent

During these forty days of Lent the Church entreats our Lord Jesus Christ to give us the living water about which he spoke to the woman of Samaria near Jacob's well, the water which quenches the thirst of our souls for ever.

Mar 08, 202405:54
Mar 7, 2024. Gospel: Luke 4:38-44.  Thursday of the Third Week in Lent

Mar 7, 2024. Gospel: Luke 4:38-44. Thursday of the Third Week in Lent

And Jesus rising up out of the synagogue, went into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever, and they besought him for her.
Surgens autem Jesus de synagoga, introivit in domum Simonis. Socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus : et rogaverunt illum pro ea.

 39 And standing over her, he commanded the fever, and it left her. And immediately rising, she ministered to them.
Et stans super illam imperavit febri : et dimisit illam. Et continuo surgens, ministrabat illis.

 40 And when the sun was down, all they that had any sick with divers diseases, brought them to him. But he laying his hands on every one of them, healed them.
Cum autem sol occidisset, omnes qui habebant infirmos variis languoribus, ducebant illos ad eum. At ille singulis manus imponens, curabat eos.

 41 And devils went out from many, crying out and saying: Thou art the Son of God. And rebuking them he suffered them not to speak, for they knew that he was Christ.
Exibant autem daemonia a multis clamantia, et dicentia : Quia tu es Filius Dei : et increpans non sinebat ea loqui : quia sciebant ipsum esse Christum.

 42 And when it was day, going out he went into a desert place, and the multitudes sought him, and came unto him: and they stayed him that he should not depart from them.
Facta autem die egressus ibat in desertum locum, et turbae requirebant eum, et venerunt usque ad ipsum : et detinebant illum ne discederet ab eis.

 43 To whom he said: To other cities also I must preach the kingdom of God: for therefore am I sent.
Quibus ille ait : Quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei : quia ideo missus sum.

 44 And he was preaching in the synagogues of Galilee.
Et erat praedicans in synagogis Galilaeae.

Mar 07, 202401:38
Mar 6, 2024. Gospel: Matt 15:1-20. Wednesday of the Third Week in Lent

Mar 6, 2024. Gospel: Matt 15:1-20. Wednesday of the Third Week in Lent

Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:
Tunc accesserunt ad eum ab Jerosolymis scribae et pharisaei, dicentes :

 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread.
Quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum? non enim lavant manus suas cum panem manducant.

 3 But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said:
Ipse autem respondens ait illis : Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram? Nam Deus dixit :

 4 Honour thy father and mother: And: He that shall curse father or mother, let him die the death.
Honora patrem, et matrem : et, Qui maledixerit patri, vel matri, morte moriatur.

 5 But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee.
Vos autem dicitis : Quicumque dixerit patri, vel matri : Munus, quodcumque est ex me, tibi proderit :

 6 And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition.
et non honorificavit patrem suum, aut matrem suam : et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram.

 7 Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying:
Hypocritae, bene prophetavit de vobis Isaias, dicens :

 8 This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me.
Populus hic labiis me honorat : cor autem eorum longe est a me.

 9 And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.
Sine causa autem colunt me, docentes doctrinas et mandata hominum.

 10 And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand.
Et convocatis ad se turbis, dixit eis : Audite, et intelligite.

 11 Not that which goeth into the mouth defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man.
Non quod intrat in os, coinquinat hominem : sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem.

 12 Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?
Tunc accedentes discipuli ejus, dixerunt ei : Scis quia pharisaei audito verbo hoc, scandalizati sunt?

 13 But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
At ille respondens ait : Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus caelestis, eradicabitur.

 14 Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit.
Sinite illos : caeci sunt, et duces caecorum; caecus autem si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt.

 15 And Peter answering, said to him: Expound to us this parable.
Respondens autem Petrus dixit ei : Edissere nobis parabolam istam.

 16 But he said: Are you also yet without understanding?
At ille dixit : Adhuc et vos sine intellectu estis?

 17 Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy?
Non intelligitis quia omne quod in os intrat, in ventrem vadit, et in secessum emittitur?

 18 But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man.
Quae autem procedunt de ore, de corde exeunt, et ea coinquinant hominem :

 19 For from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
de corde enim exeunt cogitationes malae, homicidia, adulteria, fornicationes, furta, falsa testimonia, blasphemiae :

 20 These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man.
haec sunt, quae coinquinant hominem. Non lotis autem manibus manducare, non coinquinat hominem.


Mar 06, 202402:57