Skip to main content
Founded in Transcreation šŸ’«

Founded in Transcreation šŸ’«

By Delfina Morganti HernƔndez

Welcome to FOUNDED IN TRANSCREATION, the first-ever podcast on transcreation + marketing, where we delve into how brands cross borders. šŸ˜

Transcreation blends translation with creation. Also referred to as rewriting or transadaptation, transcreation is the value-added language service rendering creative content into a new language for marketing purposes. Slogans, film titles, video games, app content, and ad copy are some examples of content that often require a brand to use transcreation.

This podcast is about entering the realms of language and creativity with brands.

Enjoy! šŸ˜ƒ
Available on
Apple Podcasts Logo
Google Podcasts Logo
Overcast Logo
Pocket Casts Logo
RadioPublic Logo
Spotify Logo
Currently playing episode

S2 E3 | The Challenges of Transcreation + LinkedIn Video Tips for Freelancers, ft. Sylwia Biczyk

Founded in Transcreation šŸ’«Nov 18, 2021

00:00
31:54
Why Brands Need Creative Translation Solutions | S3 E1

Why Brands Need Creative Translation Solutions | S3 E1

In this episode, Marketing Translator Belinda Grace Fischer and I have fun discussing all of this and more:

  • How Belinda went on to position herself as a Marketing Translator
  • How transcreation or creative translation differs from regular localization services
  • Why should a SaaS, e-commerce or any other brand consider hiring a transcreation specialist
  • What are the benefits in terms of reputation and profits for global brands
  • What are some creative challenges in German Marketing Localization and Transcreation?


ABOUT THE GUEST

Belinda Grace Fischer is a Marketing Translator for English (US, UK) āŸ· German & Copywriter currently based in Germany. She's also a dog lover with a passion for singing (secretly hoping to bring back early 2000s R'n'B). Before starting her translation business, Belinda worked as a marketing executive in the UK and a tech translator in Germany. As a bicultural language lover, she did her MA in Intercultural Business Communication. Throughout her university days, she was known as the party organiser, whether that was running her "Stammtisch" meet-ups at the pub or hosting "Latin Party" pre-nights. Today, she helps international e-commerce brands and SaaS companies cross borders by providing translation/transcreation (English āŸ· German) and copywriting services. When she's not working, Belinda enjoys being creative in different ways, from singing to photography. Find out more about Belinda on her websiteā  or follow her activity on ā LinkedIn.
ABOUT THE HOSTĀ 

Delfina Morganti Hernandez (Rosario, Argentina) is a seasoned US/UK English-LATAM/Argentinian Spanish Copywriter, Transcreator, and Marketing specialist. She's the author of two Amazon eBooks and of hundreds of LinkedIn articles and blog posts on transcreation and marketing strategy for freelance translators. Every day, she helps Global Human Brands communicate as humans, with humans, through content that converts and stories that s(w)ell. You can learn more about Delfina at orangepowerdmh.com (English website) or traduccionescreativas.com (Spanish site).Ā 


LIKE THIS PODCAST?Ā 

Follow and leave a message so I can learn more about you!

Thanks for listening!

Ā 

Stay tuned!

Delfina šŸŠĀ 

#orangepowerDMH

Mar 27, 202341:07
S2 E5 | Csaba BƔn: A Technical Translator's Journey to Transcreation

S2 E5 | Csaba BƔn: A Technical Translator's Journey to Transcreation

ā€œI receive 5 to 10 transcreation jobs per month. They are small, but they are quite wide-ranged in terms of brands and the type of texts that need to be transcreated. Sometimes itā€™s two-word taglines with 20 pages I have to read before I provide at least three different versions into Hungarian plus the back-translations.ā€ ā€”Csaba BĆ”n | BP Translation Conferences ā€¢ English-Hungarian Technical Translator & Transcreator

Csaba BĆ”n (Budapest, Hungary) is one of those translators with a thirst for innovation. He first started out as a Business and Finance English-Hungarian translator, then he shifted to technical manual translation services. Having won his project managers' trust, and always up for a creative challenge, Csaba enjoys a steady monthly workflow as a freelance transcreator as well. Moreover, since 2014, heā€™s been the brains behind one of the most renowned events in the localization industry: BP Conference.

So yes, some translators prefer to work on transcreation for the sake of variety. And Csaba is one of them.

In this episode with Csaba BƔn as my guest, we discuss:

  • The importance of spotting the source text rhetorical devices in order to assess whether transcreation will be needed (even in technical and financial contexts)
  • The transcreation brief: how it differs from a typical translation project assignment
  • The differences between transcreation and localization services in financial and technical settings
  • What a typical tagline transcreation project workflow looks like
  • How you can start offering transcreation services to your existing agency clients
  • The ā€œmaking ofā€ BP Conference and whatā€™s in it for translators
  • How you can enroll in the upcoming BP Conferences in May 2022

//////

ā—¾ļø ABOUT CSABA BƁN

After spending a few years as an in-house translator, Csaba BĆ”n started being a full-fledged freelancer on the international market in 2001, and there was no turning back. Active on Proz.com in its early years, he started organizing powwows in his native Budapest, then an international conference, while expanding his client base worldwide.Ā 

Connect with Csaba: https://www.linkedin.com/in/bancsaba/

Learn more about the BP Conferences: https://bpconf.com/

ā—¾ļø ABOUT THE HOST

Delfina Morganti HernƔndez (Rosario, Argentina) is a seasoned US/UK English-LATAM/Argentinian Spanish copywriter, transcreator and marketing specialist. She's the author of two Amazon eBooks and of hundreds of LinkedIn articles and blog posts on transcreation and marketing strategy for freelance translators. Every day, she helps brands communicate as humans, with humans, through content that converts and stories that s(w)ell. You can learn more about Delfina at orangepowerdmh.com (in English) or traduccionescreativas.com (in Spanish).

ā—¾ļø LIKE THIS PODCAST?

Leave a message on anchor.fm/transcreationpodcast so I can share it in the next episode.

Stay tuned!

Delfina šŸŠ

#orangepowerDMH


Mar 22, 202242:17
S2 E4 | How Brands Can Benefit from Monolingual Copywriting + Creative Revision

S2 E4 | How Brands Can Benefit from Monolingual Copywriting + Creative Revision

What does it feel like to translate without the source text? And what's in it for brands? This episode delves into a ground-breaking approach to #localizationā€”Creative Revision with Monolingual #Copywriting, a language solution somewhere between #transcreation and copywriting that helps increase user engagement in the realms of website and #software localization.

Join me to explore these topics: Ā 

šŸ’” A recap of LSP Vistatec's webinar on ā€œTranslating without the Source Text: A Hybrid Approach between Localization and Copywritingā€

šŸ’” The behind-the-scenes details of a Monolingual Copywriting project I've worked on lately, for a digital marketing brand

šŸ’” Why I've re-positioned myself as a copywriter after studying Translation, Marketing, and Advertising

šŸ’” Metaphors and analogies to explain what the creative process of translating without the source feels like

šŸ’” What's in it for brands: The benefits of monolingual copywriting in website localizationĀ (contradictory as this may sound)


/////ABOUT THE HOSTĀ 

Delfina Morganti HernĆ”ndez (Rosario, Argentina) is a seasoned US/UK English-LATAM/Argentinian Spanish copywriter, transcreator and marketing specialist. She's the author of two Amazon eBooks and of hundreds of LinkedIn articles and blog posts on transcreation and marketing strategy for freelance translators. Every day, she helps brands communicate as humans, with humans, through content that converts and stories that s(w)ell. You can learn more about Delfina at orangepowerdmh.com (English website) or traduccionescreativas.com (Spanish site). Ā 


/////LIKE THIS PODCAST?Ā 

Leave a message on anchor.fm/transcreationpodcast so I can share it in the next episode! Ā 


Thanks for listening! Ā 

Stay tuned! Ā 

DelfinašŸŠĀ 

#orangepowerDMH

Nov 23, 202118:53
S2 E3 | The Challenges of Transcreation + LinkedIn Video Tips for Freelancers, ft. Sylwia Biczyk

S2 E3 | The Challenges of Transcreation + LinkedIn Video Tips for Freelancers, ft. Sylwia Biczyk

In this episode of Founded in Transcreation, I interview Polish Business Translator Sylwia Biczyk to discuss:

šŸ’” How she chose her areas of specialization as a freelance translator

šŸ’” What it's like for her to consistently create content on LinkedIn

šŸ’” Video-based content creation tips you can borrow and start using today

šŸ’” The differences between translation and transcreation

šŸ’” Some real-life customer stories where her work as a transcreator was critical

šŸ’” The challenges of explaining what we transcreators do to a client

šŸ’” The cultural challenges behind transcreation as a service

šŸ’” And more!

ABOUT TODAY'S GUESTĀ 

Sylwia Biczyk is an English/Polish Business Translation & Transcreation service provider specializing in business and corporate communications. Her passion for languages took her to an American college where she immersed herself in English. This experience helped her realize that most people felt like her: intrigued by foreign languages, in love with the communication aspect, in need of native help to build relationships across borders. Sylwia declares that, ā€œThere is nothing more rewarding for me than to see English- and Polish-speaking companies communicate and grow their businesses together.ā€ Feel free to reach out to Sylwia at sylwia@eng-translator.pl or visit her website to learn more: https://eng-translator.pl/?lang=en

ABOUT THE HOST

Delfina Morganti HernƔndez (Rosario, Argentina) is a seasoned US/UK English-LATAM/Argentinian Spanish copywriter, transcreator and marketing specialist. She's the author of two Amazon eBooks and of hundreds of LinkedIn articles and blog posts on transcreation and marketing strategy for freelance translators. Every day, she helps brands communicate as humans, with humans, through content that converts and stories that s(w)ell. You can learn more about Delfina at orangepowerdmh.com (English website) or traduccionescreativas.com (Spanish site).

LIKE THIS PODCAST?

Leave a message on anchor.fm/transcreationpodcast so I can share it in the next episode!

Thanks for listening! Stay tuned!

DelfinašŸŠ #orangepowerDMH

Nov 18, 202131:54
S2 E2 | Seth Godin's ā€œThis Is Marketingā€: A Discussion with Nathan Bennett

S2 E2 | Seth Godin's ā€œThis Is Marketingā€: A Discussion with Nathan Bennett

ā€œIf youā€™re not making a change, you are not doing marketing. Youā€™re just wasting time and money.ā€ ā€¢ ā€œMarketing is something we do FOR people. The purpose of marketing isnā€™t to sell your stuff. Itā€™s to help your people get where they want to go.ā€ One of Seth Godin's major works, This Is Marketing is a book about authenticity. Itā€™s a highly inspiring bookā€”itā€™s truthful and it inspires you to use marketing for good. On this episode of Founded in Transcreation, writer Nathan Bennett joins me to discuss a few topics of interest to transcreators, copywriters and marketers alike:

šŸ’” What is marketing from Seth Godinā€™s perspective?

šŸ’” The template the author offers readers so they can phrase their offering.

šŸ’” The key concept of ā€œminimal viable audienceā€

šŸ’” Some key case studies presented by Godin in his book

šŸ’” And more!

NOTE: Seth Godin's words are quoted from the book This Is Marketing: You Can't Be Seen Until You Learn To See, Penguin, 2018. You can find the audiobook, ebook and paperback editions on Amazon and more.

ABOUT ME

Hi there! My name is Delfina Morganti HernĆ”ndez (Rosario, Argentina) and I am the creator and host of the first podcast on transcreation. I am a seasoned English-Spanish (LAT, Argentina, International) transcreator and cultural consultant, and I'm in love with branding and advertising!šŸ˜ You can learn more about me at orangepowerdmh.com

YOU'RE WELCOME TO STAY IN TOUCH via LinkedIn, or you can leave a message on anchor.fm/transcreationpodcast so I can share it in the next episode!

Thanks for listening! Stay tuned!

DelfinašŸŠ #orangepowerDMH

May 25, 202159:03
S2 E1 | Marketing in 2021 and beyond: An interview with Adrian Cohn, Head of Marketing at Smartling

S2 E1 | Marketing in 2021 and beyond: An interview with Adrian Cohn, Head of Marketing at Smartling

šŸ”„ This episode includes a surprise giveaway, DON'T miss it!šŸ˜‰

Adrian Cohn is Head of Marketing at Smartling, a translation technology and services company with an extraodinary marketing, branding and communication strategyšŸ˜

On EPISODE 1 of SEASON 2, you'll discoveršŸ‘‡

āœ… What is marketing and how it is different from branding, according to my expert guest Adrian Cohn

āœ… How brands can adopt a more human-centric approach to connect with their audiences

āœ… Marketing trends in the digital era for both, companies and personal brands, in 2021 and beyond

āœ… Adrian Cohn's personal journey from Operations Manager to Customer Success rep to Head of Marketing at Smartling

āœ… The story behind Smartling's inspiring manifesto

āœ… An exciting event in the localization industryā€”Smartling's Global Ready Conference on April 14, 2021 (you can register free)

āœ… And more!


šŸ”„ If you guess where the spot mentioned by Adrian Cohn was made, email him at acohn@smartling.com / Subject Line: "Delfina" for a chance to win one Apple HomePod mini. Good luck!šŸ€


šŸ”Ž REFERENCES

1ļøāƒ£ Excerpt quoted from Smartling's manifesto: ā€œTranslation is a purpose and a privilege. Translation is about the truthā€”making sense of place, culture, history, and the sum total of the human condition. We see language as a bridge, not a barrier. We value context over content. We arenā€™t always right, but we strive to get it right. We believe translation is the search for meaning, but believe strongly that it is also a plea to be heard. We find words in all great things. We see whatā€™s truly possible in words. Talk is cheap. So, let us be rich in meaning.ā€ Read the full text

2ļøāƒ£ This Is Marketing: You Can't Be Seen Until You Learn To See ā€“ Book by Seth Godin

3ļøāƒ£ The Ride of a Lifetime: Lessons Learned from 15 Years as CEO of the Walt Disney Company ā€“ Book by Robert Iger

4ļøāƒ£ Smartlingā€™s Anywhere, Today; Quill to Qwerty; and Home spots.


ABOUT ME

My name is Delfina Morganti HernĆ”ndez (Rosario, Argentina) and I am the creator and host of the first podcast on transcreation. I am a seasoned English-Spanish (LAT, Argentina, International) transcreator and cultural consultant, and I love branding and advertising!šŸ˜ You can learn more about me at orangepowerdmh.com

STAY IN TOUCH via LinkedIn or leave a message on anchor.fm/transcreationpodcast so I can share it in the next episode!

DelfinašŸŠ #orangepowerDMH


Feb 06, 202135:37
S1 E5 |šŸŽµSong Transcreation: Connecting the Dots

S1 E5 |šŸŽµSong Transcreation: Connecting the Dots

ON EPISODE 5 of Founded in Transcreation, you'll learnšŸ‘‡

šŸŽµThe story behind my song translationā€”or, rather, song transcreationā€”hobby.

šŸŽµHow, as Steve Jobs would put it, 'You can only connect the dots looking backwards.'

šŸŽµIdeas on how your hobby may turn into your next project, opportunity or niche in the localization market.

If you'd rather read the story, please visit my article Translating Songs: The Awakening of Babel in Me

If you're a translator, a musician, or are simply interested in creativity, storytelling and the arts, you'll love this episodešŸ˜Š

ABOUT ME

My name is Delfina Morganti HernĆ”ndez (Rosario, Argentina) and I am the creator and host of the first podcast on transcreation. I am a seasoned English-Spanish (LAT, Argentina, International) transcreator and cultural consultant, and I love branding and advertising!šŸ˜ You can learn more about me at orangepowerdmh.com

STAY IN TOUCH via LinkedIn or leave a message on anchor.fm/transcreationpodcast so I can share it in the next episode!

DelfinašŸŠ #orangepowerDMH


Jan 31, 202127:35
S1 E4 P2 | Transcreations of Oreo's Wonderfilled campaignā€”A discussionā€”and sing-along sessionā€”with Natali Lekka

S1 E4 P2 | Transcreations of Oreo's Wonderfilled campaignā€”A discussionā€”and sing-along sessionā€”with Natali Lekka

šŸ‘‹Welcome back! This is the second part of EPISODE 4 of FOUNDED IN TRANSCREATIONšŸ’«, where Greek transcreator Natali Lekka joins me in this crazy adventure to critically analyse the Greek and Spanish versions of the Oreo commercial "Wonderfilled" (You'll love it! Or... hate it, but one thing is certainā€”you won't be able to ignore it. Here's the source message for you to get an aural and visual... idea: https://www.youtube.com/watch?v=CHjLnWDI4BI).

šŸ’”Apart from deconstructing existing transcreations, we use some back-translations from Greek and Spanish LATAM into English, attempt to transcreate "Wonderfilled" into Spanish (how about "Mundo MaravillOreo", for instance?) and you'll even have the PRIVILEGE of listening to Natali and me šŸŽ¤sing to the English version! Yay!šŸ˜±

āš ļøWARNING: This is as informative and insightful an episode as it isā€”or should beā€”fun. Wonder if you'd laugh at us or with us? Hm... Never mind! We loved doing it and we'd certainly do it again!šŸ˜‚

Oh, by the way, if you haven't, check out PART 1 of this EPISODE 4 for a more serious take on transcreation, copywriting and more!šŸ˜Š

DelfinašŸŠ #BrandingBrain #orangepowerDMH

Aug 15, 202037:55
S1 E4 P1 | šŸ˜ŽTranscreation, copywriting and content writing with Natali Lekka

S1 E4 P1 | šŸ˜ŽTranscreation, copywriting and content writing with Natali Lekka

Jul 19, 202034:45
S1 E3 | šŸ˜¶What if the original is a translation? | šŸ’”Thoughts on 'the original', as inspired by Michael Cunningham

S1 E3 | šŸ˜¶What if the original is a translation? | šŸ’”Thoughts on 'the original', as inspired by Michael Cunningham

šŸ’”ā€œWhen I started working with translators, I couldnā€™t help noticing that many of the problems that vexed them -- questions of nuance, resonance and tone, as well as the rhythms of the sentences themselves -- were familiar to me. Iā€™d worried over the same things when I wrote the book in the first place. It dawned on me, gradually, that I was a translator, too. I had taken the raw material of the book in question and translated it into language,ā€ wrote Michael Cunningham, the American writer and author of ā€œThe Hoursā€, in 2004 (A hero found in translation, Los Angeles Times).

In this episode of Founded in TranscreationšŸ’«, I'm taking a break from transcreation challenges to question the status of 'the original' as such, based on the thoughts and truths revealed by Michael Cunningham in his article Found in translation (New York Times, 2010).

One key difference between translation and transcreation lies in how the linguist approaches the source text, and this episode, short and simple as it is, may reveal more about that difference than you've ever heard or read about yourself.

DelfinašŸ˜Š #BrandingBrain #orangepowerDMHšŸŠ

ABOUT ME I am Delfina Morganti HernƔndez, a seasoned English into Spanish for Latin America and Argentina transcreator, marketer and copywriter, and you are welcome to find out more about me at en.traduccionescreativas.com

Jul 08, 202030:17
S1 E2 P2 | šŸ˜±Making the impossible possible: Nike'sšŸ‘Ÿ slogan "Just do it" gets transcreated into German and SpanishšŸ™†
Jun 27, 202045:57
S1 E2 P1 | šŸ™‹Eva Katernberg on transcreation techniques and her career move into localization

S1 E2 P1 | šŸ™‹Eva Katernberg on transcreation techniques and her career move into localization

Welcome to the second episode of FOUNDED IN TRANSCREATIONšŸ’«, the first ever podcast on transcreation as a service, where we delve into how brands cross borders with their creative communicationsšŸ˜

I am Delfina Morganti HernƔndez, a seasoned English into Spanish for Latin America and Argentina transcreator, marketer and copywriter, and today I am introducing my translator and transcreator colleague Eva Katernberg, a German localization specialist based in France with a diverse educational and professional career ranging from (business) journalism, communications and project management to UX.

In this first part of episode 2, I interview Eva to learn why transcreation ā€œjust combines everything perfectlyā€ for her: her passion for languages and culture, her knowledge from university and past work experiences, her talent for writing, and her interest in IT.

We also we discuss how each of us tends to approach our own creative process with transcreation clients and have a good laugh discovering how different and yet similar such approaches can be.

šŸŽ§If you like this PART 1 of EPISODE 2, you'll definitely love PART 2, where weā€™ll attempt to transcreate or creatively render into German and some Spanish varieties of the branded slogan Just Do It, by Nike.

šŸ”ŽBut who am I and why I talk the language of transcreation? You are welcome to find out more at en.traduccionescreativas.com

In the meantime, I hope you enjoy this ground-breaking take on transcreation!šŸ˜Š

DelfinašŸŠ #BrandingBrain #orangepowerDMH

Jun 14, 202047:22
S1 E1 | What is transcreationšŸ‘€? What are some interesting examples? | Coca-Cola Is It

S1 E1 | What is transcreationšŸ‘€? What are some interesting examples? | Coca-Cola Is It

Jun 04, 202015:32