Join host Peter Argondizzo and expert guests from around the translation industry to get an inside look at how language translation can benefit your business while bridging the communication gap in today's globalized world.
With Covid-19 dominating public discussion, Peter and Patrick go over Argo's efforts to help during the crisis, how telephonic/video interpretation and translation are vital in emergency situations and scenarios where those services are most beneficial, especially for LEP segments of society.
Peter and Patrick go over common misconceptions about translation including that it's merely a conversion from one language to another, that it's the equivalent of interpretation, that it can be instant, and that it is purely focused on document translation.
Peter and Patrick delve into the details of translating a website including pros and cons of different methods of translation, using a plugin instead of copying and pasting content, pricing for website projects, what a rough project quote actually provides, and why scraping websites is a terrible idea.
Peter and Patrick are joined by Kate Scholz and Amy Olen from the University of Wisconsin-Milwaukee Translation Studies program to discuss the basic of what the school's Translation program offers, why university/agency partnerships are so beneficial to students, and what sets UWM apart from other programs.
Peter, Patrick and special guest Mike VanNorman check in on the AB5 bill debate in California before discussing what it takes to successfully translate eLearning material including a typical workflow, quirks of the process and why these projects are often the most fun.
Peter and Patrick go over how schools and educational institutions in general can benefit from translation services as well as potential levels of service that take budget into account, types of documents that can and should be translated, the usefulness of telephonic interpretation, cost-saving tips and legal ramifications of not having translation services available.
Peter and Patrick discuss the benefits of organizations partnering with translation agencies including increased transparency in the translation process, avoiding lost revenue, expanded service offerings and much more.
Peter and Patrick discuss why LSPs often have minimum fees for projects, how project managers factor into the fee structure, understanding levels of service for different translation methods, and the time and effort that goes into developing an accurate project quote.
Peter and Patrick are joined by the team from University of Illinois at Urbana-Champaign's Center for Translation Studies. They discuss potential coursework in the CTS program, the benefits of pursuing an MA or certificate in translation, and the importance of universities partnering with potential employers for their graduates.
Peter and Patrick are joined by Argo Translation Co-founder, Jackie Lucarelli, to discuss Argo being in business for 25 years, how they got their start in the industry and how the field of translation has changed over time.
Peter and Patrick discuss the intricacies of acquiring companies or being acquired in the translation industry including culture fit, financial due diligence, different approaches to the process, revenue v. profit, and more.
Peter and Patrick are joined by Bailey Mitchell to discuss the process of entering the translation field as a student, types of potential positions, do's and dont's in applying for jobs, what to expect as a new project manager, and important skills you should hone.
Peter and Patrick are joined by the team at Flikli to discuss the process of translating and subtitling video content and its importance in garnering the attention of global audiences. They go over the use of subtitling and narration, recommendations of when to use each type, what translating video does for exposure, the proper way to set up a translation workflow, what to expect from project timelines, and useful case studies.
Visit flikli.com to plan your next video project!
Peter and Patrick discuss starting a career as a freelance translator, best practices for finding a job, how to gain experience, becoming familiar with industry specific tools, finding a specialization, and establishing long-term work relationships.
Peter and Patrick are joined by Morgan Reyes, Project Manager at Argo Translation to discuss what corporate translation buying programs are, the benefits for large organizations, potential drawbacks of this streamlined process, and the basics of setting up such a program.
Peter and Patrick are joined by Kimberly Miller, Production Manager at Argo Translation, to discuss the ins and outs of MadCap Flare, one of the premier technical authoring and publishing platforms available. They delve into the basics of what Flare is, how it works, primary benefits, translating content with MadCap Lingo, handling content updates, and optimizing Flare projects for translation.
Peter and Patrick discuss what actually constitutes a "source file" and why translation service providers absolutely need them to complete a project successfully. They also go over what can be done with PDF files, what website crawlers do (or don't do) for the translation process, sending text in an email, older/less effective publishing programs, why you can get different quotes when you don't provide a source file and trying to hit a translation "home run" with the wrong equipment.
Peter and Patrick discuss the three main factors that make up every translation project (price, turnaround time and quality) and how changing one inevitably alters the other two while ideal balances for different types of projects are provided.
Peter and Patrick discuss the finer points of what goes into Requests for Proposals for translation projects, what elements should be included and common mistakes companies should avoid when looking for the right language services provider.
Peter and guest Patrick Daley discuss Google Translate for websites going away for good, the limitations of machine translation currently and solutions you can potentially use in place of pure machine translation.