Skip to main content
TranslatorsPod101

TranslatorsPod101

By William Cassemiro
Podcast semanal da Translators101, com informações sobre o mundo da tradução e interpretação, focado em oferecer informações importantes sobre o mercado, tecnologia, leituras e eventos. Conteúdo especialmente pensado para estudantes e iniciantes na área. E-mail: podcast@translators101.com.br
Listen on
Where to listen
Apple Podcasts Logo

Apple Podcasts

Breaker Logo

Breaker

Google Podcasts Logo

Google Podcasts

Overcast Logo

Overcast

Pocket Casts Logo

Pocket Casts

RadioPublic Logo

RadioPublic

Spotify Logo

Spotify

Currently playing episode

TranslatorsPod101 — Episódio 2021-26 — Alyne Azuma

TranslatorsPod101

1x
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-35 — Igor Dmitruk
Um bate-papo com o tradutor brasileiro especializado em medicina e ciências da vida, Igor Dmitruk, com mais de 15 anos de experiência, incluindo áreas como biotecnologia, genética, anatomia humana e testes clínicos. Igor adora usar a tecnologia para facilitar sua vida no trabalho e comentou sobre uma de suas ferramentas de automação preferidas: o AutoHotKey. Isso me pareceu um convite para palestra! E é claro que não deixei passar sem um convite, né? ;-) Confiram! Site: intertext.uk
51:07
September 11, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-34 — Thays Mielli
Um papo bem-humorado com a tradutora e empresária Thays Mielli, formada em psicologia e que começou a traduzir profissionalmente no Dia das Bruxas! Não perca.
53:16
September 4, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-33 — Patrícia Franco
A tradutora e jornalista Patrícia Franco compartilha dicas e fala de sua experiência nas duas carreiras nesta conversa com William Cassemiro. Aproveite!
01:05:01
August 28, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-32 — Gabriela Nunes
A tradutora e intérprete Gabriela Nunes fala sobre sua atuação, formação e das lutas que enfrentou e enfrenta em sua carreira nesta conversa com William Cassemiro. Contatos: LinkedIn: linkedin.com/in/gabrieladesousanunes Facebook: Gabriela Nunes Instagram: gabrieladesousa.nunes
58:18
August 22, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-31 — Luciana Galeani Boldorini
A publicitária, tradutora, professora, businesswoman, formadora de tradutores, cantora, instrutora do nosso curso de CAT Tools (ufa!) Luciana Galeani Boldorini em uma conversa descontraída com William Cassemiro. rook.net.br/ linkedin.com/in/lucianagaleaniboldorini/
57:53
August 15, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-30 — Gi Bomentre
Editora, tradutora e educadora sexual, Gi Bomentre é dessas pessoas com quem você conversaria por horas! Acompanhe esta entrevista com sabor de quero mais e se prepare para a oficina e palestra de Gi na Translators101. https://www.instagram.com/gisomente/ https://www.instagram.com/naosou.pave/ https://twitter.com/gisomente https://blogsemserifa.com/ https://www.youtube.com/agorapare www.naosoupave.com.br
43:32
August 8, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-29 — Matheus Maggi
Criador de um curso gratuito muito elogiado entre os legendadores iniciantes, Matheus Maggi, o "engenheiro que virou legenda", nos conta sobre sua carreira, suas aventuras no Subtitle Edit, e sobre a importância do feedback para o desenvolvimento na profissão. Links e contato: Curso "Desvendando o Subtitle Edit" Como entrei para o mundo das legendas? Contato: info@matheusmaggi.com
57:06
July 31, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-28 — Samira Spolidorio
A educadora, tradutora, revisora e consultora Samira Spolidorio conversa com William Cassemiro sobre sua formação, seus trabalhos acadêmicos e muito mais. Não perca! E-mail - samira.spolidorio@gmail.com Algumas reflexões iniciais da tese de Samira — https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27218  Tese de Patrícia Costa - https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188094 Traduzir com autonomia - https://amzn.to/2UIY3OW Vocabulando - https://amzn.to/3eR8qHs Livros do Danilo Nogueira - https://tinyurl.com/yjtaz45d  Lattes - http://lattes.cnpq.br/1852611009932326 Linkedin - https://www.linkedin.com/in/samira-spolidorio-b2078421/ Instagram do projeto OBOS: https://www.instagram.com/obosbrasil/  Pré-venda do livro: https://loja.grupoestante.com.br/ncpnm  Meu episódio do podcast da OBOS - https://tinyurl.com/yh9g94oj
01:05:30
July 24, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-27 — Gabriela Colicigno
A agente literária, editora e tradutora, Gabi Colicigno (lê-se "colitinho") conversa com William Cassemiro sobre sua formação, trabalhos e dá dicas não só para tradutores, mas também para quem quer escrever. twitter.com/gabicolicigno http://agenciamagh.com.br twitter.com/agenciamagh instagram.com/agenciamagh
48:38
July 17, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-26 — Alyne Azuma
A tradutora, preparadora, editora e revisora Alyne Azuma nos conta sobre o desenvolvimento de sua carreira, sobre o que faz uma coordenadora editorial e sobre vários aspectos atuais de nossas conversas do dia a dia.
01:03:38
July 11, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-25 — Renan Rissardo
Quando o assunto é a tradução de músicas, muitas vezes encontramos traduções literais demais, que não fazem o menor sentido em português. Não é o que acontece no canal de Renan Rissardo no YouTube. Conheça um pouco mais sobre a história deste jovem tradutor que se esforça para trazer letras bem traduzidas para um público que já passa de 600 mil seguidores em seu canal. youtube.com/c/RenanRissardo/videos
34:41
July 3, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-24 — Laura Folgueira
Nesta conversa leve e cheia de dicas, Laura Folgueira fala da profissão e sobre como ela se tornou tradutora, revisora e preparadora. Confira!
01:00:20
June 26, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-23 — Hariele Quara
Uma conversa, quase uma aula, sobre a carreira de revisora de Hariele Quara. Confira as valiosas dicas neste bate-papo muito descontraído com a Mestre da Revisão! Siga @mestredarevisao no Insta.
01:13:16
June 12, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-22 — Fernanda Vitarelli
Veja como foi a transição do Direito para a Tradução e Interpretação da mineira Fernanda Vitarelli. Especializada em inglês jurídico e "arroz de festa" de eventos de tradução, Fernanda fala sobre seu início de carreira, seu desenvolvimento e dá dicas para quem pensa em fazer a transição de carreira, reforçando a importância de fazer cursos e receber feedback.
01:00:50
June 5, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-21 — Katia Georges Chedraoui
Conheça a história de Katia Georges Chedraoui, que começou interpretando a missa para o avô, interpretou uma negociação na embaixada do Brasil no Líbano aos 14 anos, com um NDA verbal e mantido entre ela e o cliente, seu tio, até hoje.
54:32
May 30, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-20 — Ygor Blanco
Conheça a história do início de carreira do tradutor e legendador Ygor Blanco, responsável pela legendagem de BoJack Horseman, Capitão Cueca, A história do palavrão e muitos outros sucessos.
45:20
May 23, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-19 — Fábio Said
Conheça a história do tradutor brasileiro Fábio Said, que traduz de e para o alemão e vive na Alemanha há um bom tempo. Fábio se formou tradutor no ensino médio técnico e tem livros publicados para quem está entrando na carreira. Livro: Guia do tradutor: melhores práticas
52:44
May 14, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-18 — Sílvio Picinini
A tradução automática é uma ferramenta para tradutores? É uma ameaça? Como a máquina sabe traduzir? Já parou para pensar que a máquina não sabe tudo? Nem o Google sabe tudo (ainda). Mas uma coisa que a máquina sabe fazer bem é aprender. E como uma máquina aprende? Ela aprende, especificamente em tradução ou produção de textos, a partir de textos escritos por humanos. Mas qualquer texto? Sim. A máquina aprende a partir de qualquer texto, e sem fazer juízo de valor ético ou humanista sobre aquele texto. Então, alimentar uma máquina que produzirá tradução automática com textos escritos quando pouca ou nenhuma atenção era dada, por exemplo, à igualdade de gênero, de quando a escravidão era uma realidade, ou com qualquer viés, pode fazer com que a máquina ajude a perpetuar estereótipos, injustiças e padrões inaceitáveis. Esta é uma das questões com as quais Sílvio Picinini lida em seu trabalho. Confira esta entrevista e aproveite para entender também o motivo de estarmos com "a alma lavada e enxaguada". ;-) Sílvio Picinini trabalha como Machine Translation Language Specialist no eBay, na Califórnia, desde 2013. Com mais de 20 anos de experiência em Localização, trabalhou para uma empresa de tradução, em várias posições ligadas a terminologia, metodologias de medição de qualidade da tradução e MT (machine translation). Trabalhou também como tradutor in-house para a Oracle for vários anos. Sílvio tem dois diplomas de engenharia, um de elétrica e outro de eletrônica/software, ambos da Universidade Estadual de Campinas (Unicamp). Silvio gosta de trocadilhos e de cachorros. Livro de poesias: https://issuu.com/imperiodolivro LinkedIn: http://linkedin.com/in/silviopicinini
56:53
May 7, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-17 — Victória Cabral
A tradutora, legendadora e estudante de tradução na UFPB, Vitória Cabral, fala sobre como seu gosto por séries, desenhos e outros materiais audiovisuais criou seu caminho até as fansubs e daí à legendagem de curtas-metragens produzidos na Paraíba. Conheça o projeto "Da Paraíba para o mundo" da UFPB e a história desta jovem e competente legendadora em uma conversa descontraída com William Cassemiro. Instagram: https://www.instagram.com/dapbparaomundo/ Site da coordenação do curso de Tradução da UFPB - https://www.cchla.ufpb.br/ctrad TCCS e traduções de discentes do curso - https://www.cchla.ufpb.br/ctrad/contents/menu/discente/producao-discente-1 Curta-metragem "Costureiras" - https://www.youtube.com/watch?v=Aa0iVLZtCvY Link de "Costureiras": is.gd/curtacostureiras Link de "Candeeiro": is.gd/candeeirocurta Link de "Você conhece Derréis?": https://is.gd/derreiscurta Link de "Da Luz": https://is.gd/daluzcurta Link de "À margem da Luz": https://is.gd/amargemdaluzcurta Link de "Coxixola": https://is.gd/coxixolacurta Outros curtas-metragens legendados pelo projeto estão no Youtube. Aqui os posts do Instagram com sinopses e links: Parte 1 - https://www.instagram.com/p/CDjVZ9GpA9S/ Parte 2 - https://www.instagram.com/p/CDzGxv-JPiD/ Parte 3 - https://www.instagram.com/p/CEHY4jbJIkz/ Links do Festival de Cinema Aruanda do Audiovisual Brasileiro (Fest Aruanda): https://www.instagram.com/festaruanda/ e https://festaruanda.com.br/ O último XD Projetos de Extensão em Tradução da UFPB - https://www.instagram.com/extradufpb/
42:49
May 1, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-16 — Samir Hattabi
Já pensou como seria sair de seu país de língua bérbere, árabe e francês, aos 28 anos de idade, e vir para o Brasil, que fala uma língua muito diferente da sua e, depois de algum tempo se dedicando a aprender o idioma até adquirir um nível muito avançado, se tornar o intérprete preferido para acompanhar delegações do mundo árabe e francófono junto ao Itamaraty e em eventos esportivos? Conheça a sensacional história de dedicação e competência de Samir Hattabi, o argelino mais brasileiro que conhecemos. Elos Intérpretes e Tradutores Samir no LinkedIn
01:03:39
April 24, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-15 — Roberta Jenkins
Sabe quem fica no meio, entre a tradução e a revisão? Quem faz a arbitragem entre a opinião de quem traduz e a de quem revisa? A Roberta é uma dessas profissionais. Responsável pelo LQA de grandes empresas, ela nos conta, entre outras coisas, como faz a mediação de forma a elevar o nível do serviço e a satisfação com a interação entre tradutores e revisores. Roberta no LinkedIn Kiwi for Gmail: https://www.kiwiforgmail.com/ Toggl Track: https://toggl.com/ Todoist: https://todoist.com/pt-BR TO3000: https://www.to3000.com/
58:56
April 17, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-14 — Valter Mendes Jr.
Um bom papo para conhecer a trajetória da carreira de Valter Mendes Jr., tradutor formado em História e que nos apresenta sua visão sobre a "ameaça da tradução automática aos tradutores profissionais". Valter também nos diz para sermos uma esponja e absorvermos tudo o que vivemos. Isso é fundamental para a tradução. linkedin.com/in/valter-mendes-junior
01:06:56
April 10, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-13 — Fabiana Zardo
O mercado de tradução está saturado? Os cursos de tradução são uma garantia de formação de bons profissionais? A tradutora e revisora Fabiana Zardo traz uma ótima notícia para você que se dedica a aprender mais e a ser cada dia mais profissional: "Tem muita gente traduzindo, sim. Mas tradutores/intérpretes bons, profissionais, responsáveis com prazos e qualidade, estão em falta no mercado." Venha conferir a entrevista de Fabi no nosso podcast e anime-se para buscar novos clientes e desafios.
56:47
April 3, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-12 — Raffaella Quental
É importante conhecer a teoria ou só a prática resolve para ser tradutor e intérprete? Um curso de tradução, ajuda? A teoria, concordamos com a Professora Raffaella, informa sua prática. E foi isso que ela desenvolveu na dissertação de mestrado, pela UNICAMP. E a emoção? Sempre é possível evitar que ela apareça no meio de uma interpretação? Ouça o que a Professora e Coordenadora do Curso de Formação de Intérpretes da PUC-Rio tem a nos dizer sobre tudo isso, e muito mais, nesta entrevista. Raffaella no LinkedIn: linkedin.com/in/raffaellaquental/ Perfil na APIC:apic.org.br/members/raffaella-de-filippis-quental/ Cursos da PUC-Rio sob a coordenação de Raffaella: cce.puc-rio.br/sitecce cce.puc-rio.br/Curso=formacao-de-interpretes-de-conferencias
50:26
March 27, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-11 — Ana Saldanha
A portuguesa Ana Saldanha já foi keynote speaker em 14 eventos para tradutores! Como ela mesma descreve: um esforço atrás do outro. Não deixe de se encantar com esta entrevista muito bem-humorada de nossa colega d'além mar para William Cassemiro. LinkedIn:  linkedin.com/in/anasofiasaldanha Webinars da Autónoma Academy, com organização de Ana Saldanha academy.autonoma.pt/webinars-em-traducao-autonoma-academy
55:15
March 20, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-10 — Paulinha de Brito
Participando de eventos desde o início de seu curso de tradução, Paulinha de Brito se destacou rapidamente entre os futuros profissionais e chamou a atenção por sua atividade no Twitter e pela cobertura de eventos. Com blogs que contam sua trajetória de aprendizado e aproveitam para ensinar seu método de estudo de línguas estrangeiras, entre elas, o temido mandarim, Paulinha é de uma simpatia e eloquência brilhantes. Confira esta entrevista em nosso podcast e acesse os blogs da Paulinha. Os links estão todos abaixo. LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/paulagdebrito/ Twitter: https://twitter.com/paulinha_000305 Blog do Tradulinha: https://tradulinha.wordpress.com/ Blog do Mandarim: https://xiamandarim.wordpress.com/ Instagram de tradução e estudo: https://www.instagram.com/tradulinha/
58:25
March 13, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-09 — Juliana Fernandes
Como é a formação de intérpretes de libras? Posso começar a interpretar logo depois de fazer um curso de libras de um mês? Todo profissional de libras consegue se comunicar com surdos do mundo todo? As línguas de sinais têm um "núcleo comum" em qualquer país? Regulamentar a profissão de intérprete de libras resolveu ou criou mais problemas para os intérpretes profissionais dessa língua? Ouça e descubra as respostas a essas e outras perguntas nesta entrevista com Ju Fernandes.
01:28:40
March 6, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-08 — Anna Luiza Calixto
Abuso sexual infantil. É um assunto espinhoso? Sim. Podemos deixar pra falar sobre isso outra hora? Não. E que tal falarmos disso com alguém que tem 12 anos de experiência ativa na defesa de crianças e adolescentes e que faz um trabalho de conscientização sem igual? Anna Luiza Calixto conversou com William Cassemiro e contou como foi o início de sua atuação e sobre sua obra, a "Cartilha Bem me quer, mal me quer?" E você pode baixá-la aqui! Contatos da autora: Instagram @annaluizapalestrante WhatsApp (011) 9 7369 6388 anna.calixto@unifesp.br
01:10:49
February 27, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-07 — Letícia Sallorenzo
Entrevista com a jornalista e linguista Letícia Sallorenzo. Nesta conversa animada, Letícia fala sobre questões de manipulação usadas em manchetes de jornais, sobre mudanças na língua e qual sua reação, como linguista, a tais mudanças. Com formação em Tradução, Interpretação ou Letras, quem trabalha com a língua, muitas vezes torce o nariz ao ouvir expressões como "fulano testou positivo", "vamos falar sobre" e com a adoção de neologismos, não é mesmo?  Nas leituras de seu curso de tradução, a sociolinguística teve o destaque que merece? Ou foi algo visto apenas superficialmente?  Sim, sabemos que algumas coisas doem no ouvido, e elas doem no nosso também. Mas acompanhe o raciocínio da jornalista e linguista Letícia Sallorenzo neste episódio e fique à vontade para compartilhar suas opiniões, favoráveis ou não. Ouça o episódio e... "vamos falar sobre"? :-p
01:00:38
February 20, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-06 — Flávia Souto Maior
Entrevista com Flávia Souto Maior Blog do Ponte de Letras Flávia no LinkedIn
41:13
February 13, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-05 — Bete Köninger
Entrevista com Bete Köninger. LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/elisabete-k%C3%B6ninger-b7237997 Site: koeninger-partner.de
59:33
February 7, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-04 — Rosario Garcia
Entrevista com a tradutora, intérprete e profª de tradução e interpretação Rosario Garcia. LinkedIn: linkedin.com/in/rosario-garcia-interprete Instagram: @rosariogarciainterprete Assine a Translators101. Sua carreira agradecerá!
01:01:47
January 30, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-03 — Patrícia Gimenez
Entrevista com Patrícia Gimenez. COMINTER- Grupo de pesquisa em interpretação comunitária TRADUSA MOBILANG Redes sociais:  Instagram: @gimenez_patty LinkedIn
01:29:24
January 23, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-02 — Denise Araujo
Entrevista com Denise Araujo No Instagram - @deniseinterprete  Plataforma Connecting Languages Inscrições para o curso de Intérpretes da PUC-Rio  A.T. Tradução e Interpretação Seja assinante Premium da Translators101. Sua carreira agradecerá.
01:17:49
January 16, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 2021-01 — Damiana Rosa
Entrevista com Damiana Rosa Perfil de Damiana linkedin.com/in/damianarosa Sites escoladetradutores.com.br  (Site corporativo) damianaoliveira.com  (Site pessoal)
01:22:19
January 9, 2021
TranslatorsPod101 — Episódio 048 — Andressa Gatto
Entrevista com a tradutora, intérprete e professora de tradução AV, Andressa Gatto Links: andressagatto.com facebook.com/gattointerprete Confira o perfil de Andressa Gatto no LinkedIn linkedin.com/in/andressagatto
01:00:54
December 19, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 047 — Amarilis Okida
Entrevista com Amarilis Okida. Livros citados ou traduzidos por Amarilis: Números de azar — Anne Holt e Amarilis Okida Meu peixe zumbi — Mo O'Hara e Amarilis Okida Nãozinha — Ana Maria Plant Informações sobre os cursos da i2B
01:15:56
December 12, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 046 — Deborah Cornélio
Entrevista com Deborah Cornélio. Curso ESTRADA Canal Futura
59:08
December 5, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 045 — Professora Érica Lima
Entrevista com a Profª Érica Lima, da Unicamp. Site para encontrar os artigos citados: academia.edu Livros: Quando dizer é fazer — J. L. Austin — Disponível para download no site eDisciplinas da USP Gramática da manipulação — Letícia Sallorenzo — Esgotado! Assista à entrevista de Letícia para o Canal Tutaméia, no YouTube. In other words —  Mona Baker
46:52
November 28, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 044 — Dra. Carla Vorsatz
Entrevista com a Dra. Carla Vorsatz. Encontre Dra. Carla no LinkedIn: linkedin.com/in/dracarlavorsatz Grupo no LinkedIn: SOS Tradução Médica Assine a Translators101. Sua carreira agradecerá! translators101.com.br
01:18:49
November 21, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 043 — Rane Souza
Entrevista com a intérprete e tradutora Rane Souza. Encontre Rane no LinkedIn: linkedin.com/in/rane-souza Assine a Translators101. Sua carreira agradecerá!
01:01:53
November 14, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 042 — Petê Rissatti
Entrevista com o tradutor, professor e escritor Petê Rissatti. Mais informações sobre Petê em peterissatti.com.br Assine a Translators101. Sua carreira agradecerá!
01:09:36
November 7, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 041 — Cátia Santana
Entrevista com a tradutora, revisora e criadora do TRADUSA, Cátia Santana. Cátia e TRADUSA nas redes sociais: Instagram: @tradusa.encontrocursosoficinas @catiasantana.tradutora Site, Facebook, LinkedIn e outros links em: linktr.ee/tradusa.encontrocursosoficinas Assine a Translators101. Sua carreira agradecerá! translators101.com.br
01:05:12
October 31, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 040 — Rawlinson Furtado
Entrevista com Rawlinson Furtado, tradutor e criador da agência fictícia de tradução para treinamento de novos profissionais linguistas, Language Busters. Language Busters no Instagram: @languagebusters E-mail: agencialanguagebusters@gmail.com Assine a Translators101. Sua carreira agradecerá! translators101.com.br
36:28
October 24, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 039 — Ciça Lopes
Entrevista com a Professora e Tradutora Ciça Lopes. Ipsis Litteris Cast: anchor.fm/ipsis-litteris-ael Portal Ipsis Litteris: portalipsislitteris.com Livro sobre tradução midiática citado no episódio: Translation in Global News — amzn.to/3k73sa5 Assine a Translators101 e tenha acesso a todo o nosso conteúdo com mais de 80 palestras. Sua carreira agradecerá! translators101.com.br
01:05:53
October 17, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 038 — Ivar Jr.
Entrevista com o profissional do texto, Ivar Jr. Website: www.ivar.net.br Perfil no Linkedin: https://www.linkedin.com/in/ivarjr/ Outros projetos citados no podcast: Projeto Rook (localização de jogos e produção de texto): www.rook.net.br Projeto Forja Mestra (criações nerds): www.forjamestra.com.br Gladius Swordplay (grupo de jogos de combate): www.swordplay.com.br Assine a Translators101 e tenha acesso a todos os nossos recursos e a mais de 80 palestras gravadas! Sua carreira agradecerá. translators101.com.br
01:12:28
October 10, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 037 — Ana Julia Perrotti
Entrevista com Ana Julia Perroti. LinkedIn: linkedin.com/in/ana-julia-perrotti-garcia/ Tradusound: tradusound.com.br Inscrições para o PROFT: proft.com.br
01:17:07
October 3, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 036 — Beatriz Araújo
Entrevista com a tradutora e farmacêutica Beatriz Araújo do Rosário Não perca a palestra de Beatriz na Translators101, dia 28 de outubro, às 20h. Assine a Translators101. Sua carreira agradecerá! translators101.com.br
49:57
September 26, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 035 — Lígia Sobral Fragano
Entrevista com Lígia Sobral Fragano. Tradutora e revisora para legendagem de filmes para cinema. Blog Toca do Mouse: littlebrownmouse.com.br/toca-do-mouse Redes sociais da LBM: Facebook: facebook.com/lbmouse.oficial Instagram: instagram.com/lbmouse.oficial — Acompanhe as lives toda segunda, às 19h. LinkedIn: linkedin.com/company/little-brown-mouse
41:10
September 19, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 034 — Andréa Negreda
Entrevista com a intérprete, tradutora e presidente da APIC, a Associação Profissional de Intérpretes de Conferência, Andréa Negreda. Site da APIC: apic.org.br Coletivo intérpretes Assine a Translators101 e tenha acesso a mais de 60 palestras gravadas e a todos os nossos eventos. Sua carreira agradecerá!
01:03:29
September 12, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 033 — Marcelle e Mylene
Entrevista de Mylene Queiroz Franklin e Marcelle Castro , cofundadoras da i2B. Contatos e redes sociais: @2binterpreter facebook.com/interpret2b www.interpret2b.com contato@interpret2b.com WhatsApp: +55 43 99639 3238 Assine a Translators101. Sua carreira agradecerá! translators101.com.br
59:23
September 5, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 032 — Manu Sampaio
Entrevista com a intérprete e tradutora Manuela Sampaio. Manuela no LinkedIn: www.linkedin.com/in/manuelasampaio Assine a Translators101. Sua carreira agradecerá! translators101.com.br
51:32
August 29, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 031 — Evelise Scapol
Entrevista com a tradutora e intérprete de conferências Evelise Scapol. Evelise no Instagram: @scapoleve Assine a Translators101 e tenha acesso a muito conteúdo de educação continuada. Sua carreira agradecerá. translators101.com.br
39:39
August 22, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 030 — Luciane Camargo
Entrevista com a Tradutora e Intéprete Luciane Camargo. Conference Interpreting: a student's practice book, Andrew Gillies (2013), disponível em https://amzn.to/3atyG77 Sites e redes sociais de Luciane: https://linktr.ee/lctraducao
01:02:36
August 15, 2020
TranslatorsPod101 — Érika Lessa — 029
Entrevista com a tradutora e intérprete do Colégio Interamericano de Defesa, órgão da OEA, Érika Lessa. Assine a Translators101. Sua carreira agradecerá!
01:00:05
August 8, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 028 — Andréia Manfrin
Entrevista com a tradutora literária e intérprete do francês, Andréia Manfrin. Links para os livros traduzidos por Andréia: Aos dezesseis — Annelise Heurtier — Use o cupom LEC30 e receba um desconto de 30%. O Fantasma da Ópera — Gaston Leroux Vinte mil léguas submarinas — Júlio Verne Lágrimas de combate — Brigitte Bardot Mary Stuart — Alexandre Dumas Andréia Manfrin no LinkedIn Assine a Translators101. Sua carreira agradecerá!
55:44
August 1, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 027 — Kelly Elizeu
Entrevista com a tradutora, mestre em Biologia, Kelly Elizeu. Canais citados na entrevista: Pirula Átila Iamarino Assine a Translators101 e tenha acesso a mais de 50 palestras gravadas e a todos os nossos eventos presenciais, quando for seguro, e on-line, todas as quartas, às 20h, em nosso site: translators101.com.br.
48:59
July 26, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 026 — Daniele Fonseca
Uma conversa cheia de dicas, insights e bom humor com Dani Fonseca. Booth Camp: http://www.facebook.com/int.boothcamp Assine a Translators101 e tenha acesso a todos os nossos eventos, inclusive à palestra de Dani Fonseca, dia 5 de agosto, às 20h, além de mais de 50 palestras gravadas. translators101.com.br
01:17:25
July 18, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 025 — 2centavos
Entrevista com Pedro Mouro e Victória Inácio, criadores do perfil @2centavos, no Instagram. Conheça e se inscreva nas iniciativas 2centavos em: https://www.2centavos.com Assine a Translators101 Translators101
42:48
July 11, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 024 — Daniel Maciel
Entrevista sobre a carreira de Daniel Maciel, tradutor técnico, juramentado e intérprete de conferências. Dicas sobre o mestrado em interpretação na Glendon-York University, em Toronto. https://www.glendon.yorku.ca/interpretation/ Assine a Translators101. translators101.com.br
51:10
July 4, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 023 — Adriana Machado
Conheça a história de Adriana Machado com a tradução, interpretação e locução em um bate-papo leve e solto. Assine a Translators101. translators101.com.br
01:02:09
June 27, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 022 — Júlia Aidar
Um delicioso bate-papo com a tradutora e intérprete Júlia Aidar. Assine a Translators101 translators101.com.br
01:05:19
June 20, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 021 — Reinaldo José Lopes
Assine a Translators101 e tenha acesso a todas as nossas palestras gravadas e eventos futuros! Inclusive à palestra on-line de Reinaldo José Lopes, programada para dia 29 de junho, às 20h. translators101.com.br Encontre Reinaldo José Lopes: Entrevista para o site Tolkienista: https://tolkienista.com/2019/07/30/e-uma-traducao-estrangeirizadora-diz-reinaldo-jose-lopes-em-20-perguntas-sobre-as-novas-edicoes/ Twitter: https://twitter.com/reinaldojlopes Facebook: https://www.facebook.com/reinaldojoselopes Instagram: https://www.instagram.com/reinaldojoselopes/ YouTube: https://www.youtube.com/reinaldojoselopes
28:47
June 13, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 020 — Marsel de Souza
Entrevista sobre a formação do tradutor e intérprete Marsel de Souza. Siga Marsel no LinkedIn: linkedin.com/in/marseldesouza Assine a Translators101: translators101.com.br
57:42
June 6, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 019 — Marcelo Neves
O tradutor, intérprete e formador de intérpretes Marcelo Neves fala sobre sua carreira e dá dicas para se desenvolver como profissional. Marcelo também fala sobre a interpretação na TV ao vivo. Assine a Translators101 e tenha acesso a mais de 40 palestras gravadas e a todos os nossos futuros eventos enquanto se mantiver na assinatura Premium. O custo é de apenas R$ 35,00 mensais: translators101.com.br
52:26
May 30, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 018 — Maria Paula Carvalho
Entrevista com Maria Paula Carvalho, tradutor, intérprete e sócia da High5. Assine a Translators101! translators101.com.br
01:02:12
May 23, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 017 — Rafa Lombardino
Assine a Translators101! Links para material e contatos com Rafa Lombardino: Perfis e mídias sociais LinkedIn Proz Twitter Site profissional Translation Confessional podcast canal no YouTube Tools and Technology in Translation livro na Amazon canal no YouTube página no Facebook Aulas e oficinas virtuais Tools and Technology in Translation Introduction to Subtitling Introduction to Swordfish Oficinas pelo Proz Empresarial (Word Awareness) Site Twitter Facebook
57:51
May 9, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 016 — Paula Ianelli
Entrevista da tradutora, intérprete e formadora de intérpretes Paula Ianelli! Paula conta como foi seu início de carreira, como é traduzir jogos AAA e fala sobre a experiência na interpretação de eventos! Além de dar ótimas dicas para iniciantes. Assine a translators101.com.br
01:02:17
May 2, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 015 — Bruno Murtinho
Assine a translators101.com.br
49:38
April 25, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 014 — Amanda Moura
Entrevista com Amanda Moura. Link para o curso: amandamoura.com
01:15:02
April 18, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 013 — Mônica Reis
Assine a Translators101 em translators101.com.br.
36:16
April 11, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 012 — Patricia Souza
Patricia Souza, tradutora e legendadora bate um papo e dá dicas para você.
46:17
April 4, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 011 — Cármen Reis
Uma conversa com a tradutora, intérprete e legendadora Cármen Reis. Visite translators101.com.br
55:29
March 28, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 010 — Milena Mota
Milena Mota, vencedora da primeira edição do SubJam fala sobre sua participação e de como foi vencer um concurso tão disputado.
23:16
March 21, 2020
TranslatorsPod101 — 009 — Denise Bobadilha
Entrevista com Denise Bobadilha
39:21
March 14, 2020
TranslatorsPod101 — 008-2020 — Retrospectiva e Perspectivas
William Cassemiro fala sobre a evolução da Translators101 em 2019 e das próximas novidades a caminho. translators101.com.br
19:25
February 29, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 007-2020 — Fernanda Rocha
Inscreva-se na palestra on-line de Luidg Quitete sobre contabilidade e outras informações sobre a constituição de sua pessoa jurídica. https://translators101.com.br/produto/s03e03/
48:23
February 22, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 006-2020 — Felipe Simões
Links para inscrições nos próximos eventos para quem não é assinante Premium: S03E02 — Rio de Janeiro Palestrantes: Natália Estrella, Natalie Gerhardt e Regiane Winarski. https://translators101.com.br/s03e02/ S03E03 — On-line Palestrante: Luidg Quitete https://translators101.com.br/s03e03/ Spin-off 02 — São Paulo Palestrante: Simone Homem de Mello https://translators101.com.br/spin-off-02/ Spin-off 03 — São Paulo Palestrante: Petê Rissatti https://translators101.com.br/spin-off-03/
27:59
February 15, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 005-2020 — Reginaldo Francisco e Roney Belhassof (Win-Win)
CryptoLyrics. (Alerta: é viciante!) https://www.cryptolyrics.net Redes sociais da Win-Win https://twitter.com/winwintraducoes https://www.youtube.com/c/WinWinTraducoes https://www.instagram.com/winwintraducoes/ https://www.linkedin.com/company/win-win-traduções-e-crowdfunding/ https://www.facebook.com/winwintraducoes Win-Win Traduções (@WinWinTraducoes) Ted Talk: www.ted.com/talks/erin_mckean_go_ahead_make_up_new_words/ Quer assinar a Translators101 e ter acesso a todas as nossas palestras e eventos? É fácil e barato. Clique aqui e assine agora!
40:12
February 1, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 004-2020 — Lídio Rodrigues
Entrevista de Lídio Rodrigues, tradutor técnico e diretor da Abrates. translators101.com.br
29:52
January 25, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 003-2020 — Dilma Machado
Entrevista imperdível com Dilma Machado! Entrevista sem o fundo musical. Inscrições para a palestra on-line de Carolina Selvatici aqui. Contatos de Dilma Machado: Skype: dilmica Twitter: @dilmica ESTRADA - Escola de Tradução Audiovisual - http://cursoestrada.com.br Livro: https://dilmadilmica.wixsite.com/dilmamachado Outros links: http://www.linkedin.com/profile/view?id=119573244&trk=tab_pro http://www.proz.com/profile/67533 https://independent.academia.edu/DilmaMachado http://lattes.cnpq.br/5766953107774616
58:41
January 18, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 002-2020 — Lígia Fonseca
Livro: Between you and me TED Talk: Mary Norris
24:55
January 11, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 001-2020 — Carolina Caires Coelho
Carol Coelho comenta sobre seu início de carreira e dá dicas para quem tem interesse na tradução editorial. https://www.casadosaber.com.br https://translators101.com.br
32:58
January 4, 2020
TranslatorsPod101 — Episódio 009 — Anna Ligia Pozzetti
TranslatorsPod101 009, no ar! A convidada Anna Ligia Pozzetti nos conta sobre seu início de carreira e como se tornou fluente em japonês. Confira! Links do episódio: GHOTI — https://www.alphadictionary.com/articles/ling006.html Guia Prático de Tradução Inglesa — https://www.amazon.com.br/Pr%C3%A1tico-Tradu%C3%A7%C3%A3o-Inglesa-Agenor-Santos/dp/8535223142
58:07
December 6, 2019
TranslatorsPod101 — Episódio 008 — Patrícia Porto
Patrícia Porto nos conta sobre os problemas e os riscos da depressão e ansiedade em nossa profissão. Contatos: E-mail: patriciaportop@gmail.com Instagram: @_saindodadepressao Facebook: www.facebook.com/acabecomoestigma
32:26
November 20, 2019
TranslatorsPod101 — Episódio 007 — André Ribeiro
Próximos eventos Livros: Um país se faz com tradutores e traduções Por trás das palavras — Manual de etimologia do português Ted Talk: https://www.ted.com/talks/julian_treasure_how_to_speak_so_that_people_want_to_listen
41:32
November 6, 2019
TranslatorsPod101 — Episódio 006
Entrevista com Mitsue Siqueira. Informações sobre o Projeto TransMit - https://www.transmit.trd.br/wp-content/uploads/Guia Inicial Projeto TransMit.pdf Curso de Práticas de tradução (RJ) - http://www.nespe.com.br/curso-pratica-traducao/ O estudo que mencionado se chama O perfil do tradutor especializado no Brasil, dos colegas Wisley Vilela e Janine Pimentel. Os contatos da Mit são: mit@transmit.trd.br (TransMit) e mitsue.siqueira@gmail.com (outros assuntos).
40:05
October 23, 2019
TranslatorsPod101 — Episódio 005
Neste episódio, dicas de livro com Marco Antônio de Souza e depoimento sobre o início de carreira de Carol Walliter. Links para pagar mais barato na assinatura Premium da Translators101 e resumo de livros para a vida toda! Links: Preço mais baixo da assinatura Premium: bit.ly/indicat101 Livros e audiolivros para a vida toda: bit.ly/t101_12min
44:26
October 9, 2019
TranslatorsPod101 — Episódio 004
Neste episódio: a participação de Carol Alberoni no Fórum Empreendedoras, dicas de livros para quem traduz ou quer traduzir na área jurídica e um bate-papo assustador sobre backup.
47:36
September 25, 2019
TranslatorsPod101 — Especial — Respiração
Um bate papo com Filipe Alverca sobre a importância da respiração em nossa saúde, felicidade e produtividade. Links sobre respiração: https://www.youtube.com/watch?v=1mYwMyoh9sI https://www.youtube.com/watch?v=wJlK82rH2bw Conheça e assine a Translators101 em translators101.com.br/assinaturas Seja nosso assinante Premium para ter acesso a todos os nossos eventos bimestrais e às gravações de mais de 20 palestras sobre diversos assuntos da tradução e interpretação. #T101 #translators101 #traducao #tradutor #conhecimento #interpretes #interpretacao #novatos #letras #dublagem #legendagem #podcast #saudemental #saudenohomeoffice #homeoffice #respiração
55:39
September 15, 2019
TranslatorsPod101 — Episódio 003
Entrevista com Daniel Estill, dicas de Ted Talks e de livro.
44:05
September 4, 2019
TranslatorsPod101 — Episódio 002
Neste episódio, temos Débora Isidoro comentando sobre seu início de carreira, RegEx, Women in Translation e Ted Talks.
33:14
August 21, 2019
TranslatorsPod101 — Especial — Meditação e saúde mental
Novidade da semana: nosso episódio extra sobre saúde mental. Depoimentos de Ana Cristina Kashiwagi, Mariana Paz, Sofia Pulici e Bruno Murtinho. Agora com a participação de Carol Alberoni! Acesse translators101.com.br e seja nosso assinante Premium para ter acesso a todos os nossos eventos bimestrais e às gravações de todos os eventos já realizados. #T101 #translators101 #traducao #tradutor #conhecimento #interpretes #interpretacao #novatos #letras #dublagem #legendagem #podcast #saudemental
01:02:12
August 11, 2019
TranslatorsPod101 — Episódio 001
Episódio 001 do TranslatorsPod101, o podcast da Translators101! Com participação de Paulo Noriega. Links do episódio: bit.ly/t101paulo bit.ly/t101s02e04 bit.ly/t101ted02 bit.ly/t101scriba bit.ly/t101i2b Críticas e sugestões:  podcast@translators101.com.br 
28:09
July 31, 2019
TranslatorsPod101 — Episódio Piloto
Episódio piloto do TranslatorsPod101, o podcast da Translators101! Informações sobre a estrutura do podcast, dicas de livros de sistema operacional Linux para tradutores e participação de Regiane Winarski. Links do episódio: traduzindoadublagem.com coursera.org bit.ly/t101udemy  bit.ly/t101tux bit.ly/t101barry bit.ly/t101ted01 bit.ly/t101regiane Críticas e sugestões:  podcast@translators101.com.br 
28:03
July 17, 2019