A Voz do Tradutor
By Damiana Rosa
A Voz do TradutorFeb 10, 2024
Ep. 236 - Interpretação simultânea na TV e em podcasts
📝Dia 08 de fevereiro (quinta) às 16h, conversamos com a intérprete simultânea Luana Pires Fernandes! Vem mergulhar nos bastidores da mundo da interpretação simultânea de programa de tv e podcasts!
Ep. 235- Interpretação de conferências no mundo pós-pandemia
Nesta pausa para o café, conversamos com o intérprete Ricardo Silveira sobre o cenário da interpretação no pós-pandemia: o que ficou diferente e quais são as tendências de mercado. Refletimos também sobre a importância de atualização constante em um mundo que está mudando e em movimento.
www.damianarosa.com
Ep. 234- ESPECIAL- Saúde mental e qualidade de vida do tradutor
A VOZ DO TRADUTOR - ano VII - nº234 - Edição de 27 de janeiro de 2024
🎙️A Voz do Tradutor está de volta! Neste primeiro episódio de 2024, vamos iniciar uma série chamada "saúde do tradutor": o objetivo é trazer profissionais da área da saúde em episódios pontuais ao longo do ano para motivar você tradutor e intérprete a cuidar mais da sua saúde! 📝Conversamos com a psicóloga Lídia Maria Guerra Brito da @conheser_psicologia. A Lídia é psicóloga na abordagem de terapia cognitiva comportamental e especialista pela USP. A entrevista será transmitida ao vivo para que você possa interagir em tempo real com a entrevistada! Então, anote na agenda, divulgue para todo mundo e não perca esta oportunidade de começar o ano mais leve e focado em seu bem-estar.
www.damianarosa.com
Ep. 233- Interpretação Simultânea
Desta vez, nossa pausa para o café é com Daniele Sass! A Daniele dividiu com a gente a sua incrível história de vida e sua decisão em se tornar intérprete. Conversamos sobre formação, mercado e algumas vivências incríveis interpretando as mais diferentes áreas, inclusive a área médica.
Ep. 232- Conversando com Ana Saldanha
Nesta edição, gravada ao vivo e transmitida pelo canal da Voz do Tradutor no YouTube, conversamos com a tradutora portuguesa Ana Saldanha sobre mercado e as principais dúvidas tanto de quem deseja iniciar sua carreira na tradução como também dos profissionais que já atuam na área e desejam ampliar seus horizontes... Tudo isso com você participando ao vivo com a gente! 🎁 DESCONTO PARA O PROFT (até o dia 05/11) Inscritos da Voz do Tradutor ganham desconto especial até o dia 05/11 para se inscrever no PROFT! Basta usar o cupom VOZ15 Acesse: www.proft.com.br
Ep. 231- PROFT: Simpósio Profissão Tradutor
A VOZ DO TRADUTOR - ano VI - nº231 - Edição de 15 de outubro de 2023 A Pausa para o café é com a Ana Julia Perrotti-Garcia, idealizadora do PROFT - Simpósio Profissão Tradutor que vai acontecer agora em novembro em São Paulo. Nesta entrevista, a Ana conta como surgiu o evento, algumas curiosidades de cada edição e as novidades para esta edição de 2023. https://www.proft.com.br/
Ep. 230 - TradTec: Simpósio de Tradução Técnica
A VOZ DO TRADUTOR - ano VI - nº230 - Edição de 05 de outubro de 2023 -Você já garantiu sua vaga no PROFT?- O TradTec está chegando! E na Pausa para o Café, conversamos com as idealizadoras do evento, Cátia Santana e Bruna Marchi. Conversamos sobre como surgiu a ideia de organizar um simpósio dedicado à tradução técnica e tudo sobre esta primeira edição que acontece agora em outubro em São Paulo.
Inscrições para o TradTec: https://www.sympla.com.br/evento/tradtec/2023435 Instagram do TradTec: https://www.instagram.com/tradtec/ Instagram do Tradusa: https://www.instagram.com/tradusaencontrocursosoficinas/ Instagram do Descomplicando Inglês Jurídico: https://www.instagram.com/descomplicandooinglesjuridico/
Ep. 229 - Tradução técnica, tradução para dublagem e pitadas de interpretação
A VOZ DO TRADUTOR - ano VI - nº229 - Edição de 27 de agosto de 2023
- Vai ter tradutor na Bienal do Livro RJ sim senhor! - I2B convida para o seu Módulo Língua Portuguesa para tradutores com Andréia Manfrin
-O Congreso Uruguayo de Traducción e Interpretación está chegando
-I2B responde @silvana.ol.yasue: "Não é cansativo traduzir? Estou pensando em trabalhar com tradução"
-Dica de leitura da Tacet Books: 7 mejores cuentos - Horacio Quiroga
- No quadro Tradutrix você vai descobrir com Dennys Silva-Reis quem foi Juana Manso
-A Pausa para o café é com a tradutora intérprete Natália Estrella Neste bate-papo emocionante, a Natália conta tudo sem filtro: seu início de carreira na tradução técnica, suas alegrias e medos, seu trabalho na área audiovisual e agora na interpretação. A Natália nos presenteia um lindo relato da sua dedicação e busca incessante em se especializar cada dia mais e mais.
APOIO: TraduSound ; Interpret2B; Editora Lexikos e Tacet Books
Ep. 228- Dando voz ao Crioulo Haitiano
A VOZ DO TRADUTOR - ano VI - nº228 - Edição de 05 de agosto de 2023
- Universidade Federal de Minas Gerais convida para III Congresso sobre Estudos da Interpretação e IV Colóquio sobre Interpretação de Línguas de Sinais em Contextos Comunitários
- Acaba de sair nova edição da Revista LinguíStica
- Tradusa está com inscrições abertas para seu Curso Livre de Tradução Médica
-Interpret2B responde a pergunta de @euamannsantos: "Posso fazer o curso da I2B e ser tradutora profissional ou preciso fazer letras?
- Dica de leitura da Editora Lexikos: Tradução em Contexto: contos de Mark Twain
- No quadro Tradutrix você vai descobrir com Dennys Silva-Reis quem foi Nísia Floresta
-A Pausa para o café é com a tradutora intérprete de crioulo haitiano Jacqueline Ogea! Conversamos sobre como a Jacqueline descobriu e se encantou com o crioulo haitiano e como decidiu dar início a sua carreira como tradutora intérprete. Também compartilhou suas alegrias em trabalhar com o idioma, mas também seu sentimento de solidão e frustração por sentir que o idioma não é valorizado como deveria, além dos desafios que enfrenta com coragem e determinação no seu dia a dia. www.damianarosa.com
Ep. 227- Mentoria é coisa séria
A VOZ DO TRADUTOR - ano VI - nº227 - Edição de 29 de julho de 2023 -Vem aí a VII Jornada ExTrad da UFPB
- Setembro tem Congresso Uruguaio de Tradução e Interpretação -Interpret2B responde: "pode indicar uma pós em interpretação?"
-Dica de leitura da Tacet Books: 7 Melhores Contos - Escritoras Brasileiras e Portuguesas
- No quadro Tradutrix você vai descobrir com Dennys Silva-Reis quem foi Irina Margareta Nistor
-A Pausa para o café é com a tradutora Ana Sofia Saldanha ! Conversamos sobre mercado x academia, o que é mentoria, diferença entre mentoria e coach e sobre seu mais novo lançamento "Prática de tradução: pontes entre Portugal e Brasil'
APOIO: TraduSound, Editora Lexikos, Interpret2B e Tacet Books
Ep. 226- Letras como segunda graduação
A VOZ DO TRADUTOR - ano VI - nº226 - Edição de 27 de julho de 2023
-Inscrições para o Prêmio Literário da Biblioteca Nacional terminam em 28 de julho
-I2B convida para seu curso "Conhecimentos linguísticos para textos"
-USP abre inscrições para Maratona de escrita acadêmica em inglês - Agosto vai ter Barcamp em Araraquara!
-Interpret2B responde: "É possível entrar no mercado de interpretação após os 40?"
-Dica de leitura da Editora Lexikos: Estudos de Tradução em Contexto Estudos de Tradução em Contexto volume 1 - Ebook / Livro
Estudos de Tradução em Contexto volume 2 - Ebook / Livro
- No quadro Tradutrix você vai descobrir com Dennys Silva-Reis quem foi Émilie du Châtelet
-A Pausa para o café é com a tradutora de espanhol Isabella Nogueira ! A Isabella conta como fez a transição de carreira do jornalismo para a tradução e sua experiência de formada em jornalismo cursando uma pós em tradução. Também conta o motivo da sua decisão em fazer a segunda graduação em Letras e como está sendo esta experiência.
-----
Links mencionados na entrevistaDe mujeres y diccionarios. Evolución de lo femenino en la 22.a edición del DRAE Blog Mulher Projetada
TraduSound, Editora Lexikos, Interpret2B e Tacet Books apoiam a Voz do Tradutor
Apoie você também se inscrevendo no nosso canal no YouTube: A Voz do Tradutor
Ep. 225- Tradução para dublagem
A VOZ DO TRADUTOR - ano VI - nº225 - Edição de 11 de julho de 2023 -Tradtec vem aí!
-Universidade Federal de Santa Catarina abre inscrições para “Tradução e Línguas de Sinais”
-Livros gratuitos para você fazer download e amar: "Traduzindo à margem" e "Falsas elegâncias: como evitar a hipercorreção na escrita formal"
-Depoimento de um ouvinte para você se emocionar e se inspirar!
-Interpret2B responde: quais universidades vocês indicam para um mestrado em interpretação?
-Dica de leitura da Tacet Books: "7 mejores cuentos- Argentina"
- E No quadro Tradutrix você vai descobrir com Dennys Silva-Reis quem foi Vanuíre Kaingang -A Pausa para o café é com o tradutor para dublagem Paulo Noriega! O Paulo divide com a gente seu amor pela tradução, contando sua trajetória até se tornar tradutor para dublagem. Conversamos sobre os projetos mais marcantes, histórias de bastidores e os desafios de se trabalhar com audiovisual hoje no Brasil.
APOIO: TraduSound, Editora Lexikos, Interpret2B e Tacet Books
Ep. 224- Interpretação Comunitária em carceragem
A VOZ DO TRADUTOR - ano VI - nº224 - Edição de 01 de julho de 2023 -O Curso de Formação de Intérpretes de Conferências da PUC-Rio está com inscrições abertas
-SINTRA participa do "I Encontro Progressista dos Games no Brasil" e entrega as pautas da categoria ao Ministro Silvio Almeida
- Vem aí mais um lançamento da editora Lexikos: “Prática de Tradução: pontes entre Portugal e Brasil”.
- Translators 101 está com inscrições abertas para o seu Curso de Tradução Jurídica em Língua Inglesa
- Prazo para se inscrever com valor promocional no PROFT termina esta semana
- Que tal se você pudesse tirar qualquer dúvida sobre o mundo da tradução e interpretação com um especialista?
- Dica de leitura da ed. Lexikos: A tradução de quadrinhos no Brasil
- No quadro Tradutrix você vai descobrir quem foi Krotoa
- A Pausa para o café é com a professora Lúcia Maria dos Santos. A Lúcia conta nesta entrevista sua transição de carreira da área da saúde para a tradução, sua trajetória como tradutora e intérprete na área da saúde, o desafio de ensinar tradução na universidade e sua pesquisa acadêmica na área da interpretação comunitária.
Artigo citado na entrevista: Caminhos para proposta de formação em interpretação comunitária para população estrangeira encarcerada: estudo sociolinguístico etnográfico interacional do presídio de Itaí
APOIO: TraduSound ; Editora Lexikos, Interpret2B e Tacet Books
Ep 223: Localização no mercado audiovisual brasileiro hoje
A VOZ DO TRADUTOR - ano VI - nº223 - Edição de 23 de junho de 2023
- Proft 2023 vem aí!
- Isabela Nogueira convida para os novos cursos online da UERJ
- Solange Esteves convida para uma liveterapia
- Tem dica de leitura da Tacet Books
- Estreia do quadro Tradutrix, com o pesquisador Dennys Silva Reis
- Pausa para o café é com a Cristina Frange, gestora de qualidade de linguagem da Netflix. Conversamos sobre a sua história e contribuição para a tradução audiovisual, destacando os desafios de se trabalhar com localização e linguagem inclusiva hoje no Brasil.
www.damianarosa.com
Ep. 222-É verão! (vol-3)
A VOZ DO TRADUTOR - ano V - nº222 - Edição de 04 de fevereiro de 2023
Revista Decifrar está recebendo artigos para publicação
Vamos conferir o lançamento da Editora Bordô-Grená
Dinaura Jules convida para seu curso de tradução de documentos pessoais
Vamos ter dicas de passeios culturais para você aproveitar o verão: Ocupação Paulo Freire; Biblioteca Sinhá Junqueira e Gibiteca de Curitiba
Dica de leitura da semana com a Tacet Books: 7 Mejores Cuentos - Horacio Quiroga
Vale a pena ouvir de novo a história de Danilo Nogueira e mais um capítulo polêmico e eletrizante da novelinha sobre preços
Vamos relembrar também A nossa Pausa para o Café com uma deliciosa e nostálgica viagem pela história da tradução audiovisual no Brasil com a colega Juliana Briotto. Neste delicioso bate-papo, Juliana contou sua fantástica trajetória e relata em detalhes sua história na Videolar, fazendo um paralelo com o mundo da tradução audiovisual atual.
APOIO: TraduSound ; Editora Lexikos e Tacet Books
Ep. 221- É verão! (vol-2)
A VOZ DO TRADUTOR - ano V - nº221 - Edição de 24 de janeiro de 2023
Casa das Rosas convida para seu curso de poesia expandida
Novidade chegando: cursos do Descomplicando a Tradução e a Interpretação
FAFIRE está com inscrições abertas para sua pós-graduação em tradução da língua inglesa
Rafa Lombardino lança "Cantinho para tradutores"
Vamos ter dicas de passeios culturais para você aproveitar o verão: Museu Egípcio Ordem Rosacruz de Curitiba; Centro Cultural Banco do Brasil e Museu de Arte do Rio
Dica de leitura da Editora Lexikos: Traduzindo o Brazil
Vale a pena ouvir de novo a história de Danilo Nogueira e o PQP
Vamos relembrar também A nossa Pausa para o Café com a colega tradutora Jacqueline Tapajós. Neste bate-papo, a Jacqueline abriu o coração e contou como a bancária concursada decidiu ser tradutora. Contou também como decidiu fazer pós-graduação em tradução e dar seus primeiros passos no mercado audiovisual e na área técnica. E dividiu com a gente a alegria de traduzir literatura, contando os bastidores de traduzir Cyrano de Bergerac para a Ciranda Cultural.
APOIO: TraduSound ; Editora Lexikos e Tacet Books
Ep. 220- É verão! (vol-1)
A VOZ DO TRADUTOR - ano V - nº220 - Edição de 16 de janeiro de 2022
- Vem aí o II Simpósio de tradução teatral
-Tradusa está com inscrições abertas para o seu curso de tradução médica
-Dicas de verão: Memorial da Democracia de Pernambuco; Real Gabinete Português de Leitura; Memorial da América Latina- Exposição “Orixás”, por Eury Moreira
- Dica de leitura da semana da Tacet Books: 7 Melhores Contos - Escritoras Brasileiras e Portuguesas
- Danilo Nogueira conta a tradução mais interessante que já fez
-E vamos relembrar nossa pausa para o café com a tradutora intérprete de ucraniano Dina Chetvertack. Conversamos sobre sua vinda para o Brasil, a experiência de trabalhar como intérprete de presidentes, autoridades e diplomatas em reuniões e eventos. Da área espacial a agronomia, da cirurgia plástica a mineração, a experiência da Dina vai longe. Também conversamos sobre os bastidores e desafios de interpretar para a GloboNews as notícias e pronunciamentos sobre a guerra que acontece no seu país natal.
APOIO: TraduSound ; Editora Lexikos e Tacet Books
Ep. 219 - A arte e a ciência de brincar com as palavras
VOZ DO TRADUTOR - ano V - nº219 - Edição de 17 de dezembro de 2022
- Tem livro novo sobre literatura venezuelana contemporânea
- Pesquisadores analisam como a sociedade influencia e é influenciada pelos estudos de léxico e o resultado é publicado em livro
- Dilma Machado convida para as atividades de janeiro da Estrada- Escola de Tradução Audiovisual
- A dica de leitura da semana da Editora Lexikos é "Saki, contos escolhidos"
- Danilo Nogueira e o desfecho da novelinha de direitos autorais
- E recebemos para a Pausa para o Café o grande tradutor literário Alípio Correia de Franca Neto. Alípio é pós-doutor em Teoria da Tradução e Doutor em Teoria Literária e Literatura Comparada pela Universidade de São Paulo, tendo sido professor associado ao Poetry Center na University of Roehampton. Em seu trabalho como poeta, tradutor, ensaísta e dramaturgo publicou mais de cem títulos. Seu trabalho como poeta-tradutor lhe granjeou por três vezes o Prêmio Jabuti. Conversando com a gente diretamente do seu escritório, Alípio conta como tudo começou, compartilhando sua paixão pela poesia, pela pesquisa e pela tradução, dividindo conosco sua preocupação de melhorar sempre e deixando dicas preciosas para quem deseja traçar seu caminho na área literária.
A tese do Alípio está disponível aqui: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-20012012-105413/fr.php
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Ep. 218 - Pontuação é tudo!
A VOZ DO TRADUTOR - ano V - nº218 - Edição de 17 de dezembro de 2022
-Museu da Língua Portuguesa traz exposição sobre línguas dos povos originários do Brasil
- A tradutora Simone Brito divide com a gente sua experiência de ter participado da FLIP em Paraty
- A dica de leitura da semana da Tacet Books é Essays, de Virginia Woolf
- Danilo Nogueira e a última novelinha do ano sobre direitos autorais
- A Pausa para o Café deste vez não será com uma tradutora, mas sim com a dubladora Vii Zedek! A Vii conta para nós como iniciou na área da dublagem, suas alegrias e ossos do ofício. Também dá a sua visão sobre o que o tradutor deve e não deve fazer ao preparar o texto para o dublador, deixando, a partir da sua vivência, dicas preciosas para quem deseja trabalhar na área.
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Ep. 217- Sobre tradução audiovisual especializada
A VOZ DO TRADUTOR - ano V - nº217 - Edição de 10 de dezembro de 2022
-Universidade Federal do Rio de Janeiro convida para " Bate-papo com jovens tradutores"
-Revista "Linguagem em Foco" da Universidade Estadual do Ceará -traz importante reflexão sobre discurso de ódio e liberdade de expressão nas redes sociais
- PUC-RJ convida para evento de lançamento do novo número da "Tradução em Revista"
-A dica de leitura da editora Lexikos é "Tradução em contexto: Contos de M.R. James"
-Danilo Nogueira testemunhou duas reformas ortográficas e aborda polêmicas sobre revisão e tradução
- A Pausa para o café um bate-papo delicioso com o colega tradutor audiovisual e pesquisador Marco Azevedo. Conversamos sobre como nasceu o amor do Marco pela tradução, sua estratégia para ingressar no mercado profissional e a importância de se manter atualizado e ser um tradutor preocupado em solucionar problemas de seus clientes. O Marco também dividiu conosco sua vivência de mercado, contando os trabalhos que marcaram sua carreira e sua vivência como mestrando do IEL- UNICAMP, além da experiência em ensinar tradução.
Mais informações em: www.damianarosa.com/vozdotradutor
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Ep. 216- O aprendizado a partir do que a gente traduz
A VOZ DO TRADUTOR - ano V - nº216 - Edição de 03 de dezembro de 2022
- Dia 08 de dezembro começa o VIII Encontro “Tradução dos Clássicos no Brasil”: Visões de Mundo
- A Voz do tradutor e os surpreendentes números da retrospectiva Spotify
- A dica de leitura da Tacet Books é 7 Mejores Cuentos - Horacio Quiroga
- Danilo Nogueira fala sobre preços
- A Pausa para o Café é com a colega tradutora de inglês e português Ana Elisa Igel, Conversamos sobre carreira, sua formação na Alumni, alegrias e ossos do ofício e também sobre traduções que marcaram sua vida.
-----
Links citados neste episódio
Quanto cobrar por uma tradução?
https://www.linkedin.com/pulse/quanto-cobrar-por-uma-tradu%C3%A7%C3%A3o-jorge-rog%C3%A9rio-penha-rodrigues/
Projeto Água
EP Language
Livro sobre a Angela Levy
-----
Acesse: www.damianarosa.com
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Levanta e sacode a poeira e tudo sobre a EXTRAD
A VOZ DO TRADUTOR - ano V - nº215 - Edição de 25 de novembro de 2022
Casa Guilherme de Almeida promove VIII Encontro "Tradução dos Clássicos no Brasil: visões de mundo"
Glória Terra traz novidades da FLIPELO
A dica de leitura da Editora Lexikos é "The word is the thing: dicionário português-inglês de fórmulas situacionais, frases feitas e provérbios"
Danilo Nogueira e a lauda, essa xexelenta
E a Pausa para o Café é com o Alékson Victor, aluno da UFPB, que divide conosco sua história e o papel da universidade na sua trajetória. Conversamos também sobre a VI ExTRad e os projetos de extensão em tradução da UFPB.
Acesse: www.damianarosa.com
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Tradutores trabalham com significados
A VOZ DO TRADUTOR - ano V - nº214 - Edição de 15 de outubro de 2022
* Extensão do curso de tradução da Universidade Federal da Paraíba convida para evento gratuito
* Bienal do Livro do Ceará já tem data para acontecer
* Começa curso de interpretação direcionado para iniciantes em São Paulo
*Homenagem aos professores
* A dica de leitura da semana da Tacet Books é o livro "7 Melhores Contos - Escritoras Brasileiras e Portuguesas "
* Danilo Nogueira e o que é mito e o que é verdade sobre tradução
* E na Pausa para o Café, conversamos com o colega professor e tradutor Fabio Delano! Conversamos sobre carreira, a importância da universidade pública e batemos um papo sobre pesquisa, linguística e como o Fábio pesquisador e professor começou a traduzir, primeiramente livros da área da linguística e depois área literária. O Fábio também compartilhou com a gente os bastidores do seu processo de tradução.
____
Links mencionados na entrevista
Parole: www.institutoparole.com
1984 - https://amzn.to/3MxvVVx
Aliterações- https://amzn.to/3MxvVVx
____
Você também pode nos ouvir pelo Spotify, Deezer, Apple Podcasts, Resso, YouTube e Rádio Achei USA
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Tradutor faz o mundo te ver!
A VOZ DO TRADUTOR - ano V - nº213 - Edição de 08 de outubro de 2022
* Instituto Goethe convida para a edição especial do Burburinho Literário para comemorar o dia internacional da tradução
* Mensagem da presidente do Sindicato Nacional dos Tradutores, Ana Beatriz Braga Dinucci
* A dica de leitura da semana da Editora Lexikos é "Tradução em contexto: contos de Mark Twain"
* Mensagem do Tradusa pelo nosso dia!
*Danilo Nogueira nos lembra que traduzir cansa, mas não traduzir é horrível!
*Mensagem especial da Tradusound
*E na Pausa para o Café, conversamos com a queridíssima Simone Homem de Mello que divide conosco, neste bate papo emocionante e apaixonado, seu lindíssimo trabalho à frente da Casa Guilherme de Almeida. Conversamos sobre as atividades gratuitas desenvolvidas no espaço, relacionadas a todas as áreas de atuação de Guilherme de Almeida: da literatura traduzida ao cinema, passando pelo jornalismo e pelo teatro. Abordamos também as atividades do Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa.
Gostou da Pausa para o Café? Assista este bate-papo delicioso em vídeo clicando aqui
Você também pode nos ouvir pelo Spotify, Deezer, Apple Podcasts, Resso, YouTube e Rádio Achei USA
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa e o nascimento do CLUTRAD
A VOZ DO TRADUTOR - ano V - nº212 - Edição de 24 de setembro de 2022
* Foi dada a largada para os eventos comemorativos pelo dia internacional do tradutor na FAFIRE e na Casa Guilherme de Almeida
* Amanda Moura também tem novidades no seu canal do YouTube
* A dica de leitura da semana com a Tacet Books: 7 Mejores Cuentos - Argentina
* Danilo Nogueira traz hoje uma aulinha de informática
* E na Pausa para o Café, vamos fazer um esquenta para o dia internacional do tradutor. O bate-papo da semana é com os colegas Paulo Jorge e Costa Cassoma que diretamente de Angola nos apresentam o CLUTRAD uma Organização de Tradutores e Intérpretes, de carácter técnico-profissional criada em 2020. Os colegas nos contam como surgiu a iniciativa e como podemos nos associar ao CLUTRAD, além de conversarmos sobre a realidade dos colegas tradutores intérpretes no continente africano, compartilhando as alegrias e as frustrações do ofício tanto lá na África como também aqui no Brasil.
Você também pode nos ouvir pelo Spotify, Deezer, Apple Podcasts, Resso, YouTube e Rádio Achei USA
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Interpretação com empatia, ética, diversidade e inclusão
* A Voz do Tradutor está chegando ao YouTube!
* Tradusound organiza oficinas de narração para audiodescrição em Campinas
* Translators 101 e Tradusa convidam para palestra gratuita sobre tradução médica
* A pós-graduação da Estácio está com promoção relâmpago
* “E por falar em tradução” já tem data e terá formato remoto
* Interpret2B está com inscrições abertas para seu curso de formação de tradutores
* O legado de Murilo Jardelino, o tradutor e amigo que vai nos deixar muitas saudades.
* A dica de leitura da semana com a Editora Lexikos é a série “Estudos de Tradução em Contexto: tradução literária”
* Danilo Nogueira nos lembra que tem dia que a gente perde, mas tem dia que a gente ganha de goleada
* E na Pausa para o Café, um bate-papo delicioso com Marcelo Andreoti. Conversamos sobre formação e o amor do Marcelo pelo mundo das letras e pela docência, seus primeiros passos na tradução técnica em um mundo repleto de desafios, em que em que o Google era a biblioteca das universidades e o computador era uma Olivetti e depois como nasceu o Marcelo intérprete. Também, conversamos sobre os trabalhos que marcaram sua trajetória e o desafio de formar intérpretes.
-----------------------------
Entrevista de Murilo Jardelino e Clélia Barqueta:
a-voz-do-tradutor.megafono.site/episodes/uma-experiencia-de-traducao-compartilhada
Entrevista de Luciana Fiallo e Rane Souza:
a-voz-do-tradutor.megafono.site/episodes/as-interpretes-superpoderosas-do-bet-awards-2021
Sobre os cursos Quijote:
lp.traducaoyarte.com/quijote-curso
-----------------------------
Você também pode nos ouvir pelo Spotify, Deezer, Apple Podcasts, Resso, YouTube e Rádio Achei USA
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Ipsis Litteris
* Barcamp de Jundiaí organiza encontro para curtir a natureza na Serra do Japi
* V Fórum Nacional de Revisão de Textos vem aí!
* Memorial da América Latina e USP convidam para o IV TREMA
* A dica de leitura da semana da Tacet Books é Virginia Woolf - Essays
* Danilo Nogueira te mostra onde está o futuro
* E a pausa para o café é um bate-papo inspirador com a Profa. Dra. Ciça Lopes!
Conversamos sobre sua linda trajetória no mundo da tradução e da pesquisa em um
momento de avanços tecnológicos consideráveis e a influência destas tecnologias na
sua pesquisa no mestrado e no doutorado. Ciça também aborda de forma super didática
a linguística de Corpus e sua importância na formação do tradutor profissional e a
relevância da pesquisa com foco em aprender sempre mais.
----------------------------------------
Para conhecer a pesquisa da Profa. Ciça
Translation Confessional
* Inscrições abertas para o curso de tradução médica do Tradusa
* Interpret2B está com inscrições abertas para seu curso de formação de tradutores
* Goethe Institut convida para a quarta edição do Burburinho Literário
* Conheça o troféu Arte em Movimento
* A dica de leitura da semana com a Editora Lexikos é "A Tradução de quadrinhos no Brasil:
princípios, práticas e perspectivas"
* Danilo Nogueira lembra que tradução é uma estiva * E na Pausa para o Café, um bate-papo delicioso com a Rafa Lombardino. Conversamos
sobre a linda trajetória profissional da as suas diferentes áreas de atuação dentro da
tradução. Abordamos também os avanços tecnológicos e como tudo isso impactou na
tradução. Falamos também sobre as Fake News que rolam na internet sobre a profissão
e os projetos lindos da Rafa, como o podcast “Translation Confessional”.
----------
Conheça o site bancanésimo da Rafa!
rafalombardino.com/
--------
Você também pode nos ouvir pelo Spotify, Deezer, Apple Podcasts e Rádio Achei USA
(Agora também estamos no Resso!)
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Tradução audiovisual e acessibilidade
*ABRATES convida para reunião on-line a respeito do Projeto de Lei 1376/2022*Casa Guilherme de Almeida convida para oficina gratuita de tradução de autoras venezianas
*A Voz do Tradutor agora também está disponível no Resso!*A dica de leitura da semana é com a Tacet Books: 7 best short stories by H. P. Lovecraft* Danilo Nogueira e a parte dois sobre a norma ISO* E na Pausa para o Café, um bate-papo delicioso com a Larissa Souza Nunes. Aluna da UNISAGRADO, ela compartilha com a gente sua trajetória na área de letras e seu projeto de iniciação
científica sobre a importância da audiodescrição para pessoas inclusas no transtorno do espectro
autista.
Você também pode nos ouvir pelo Spotify, Deezer, Apple Podcasts e Rádio Achei USA
(Agora também estamos no Resso!)
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Tradutor, intérprete e ...super pai!
*Tradusa tem um convite especial para você que quer se especializar na tradução na área da saúde
*Interpret2B está com inscrições abertas para sua oficina de tradução culinária
*A dica de leitura da semana é com a Editora Lexikos: Traduzindo o Brazil: o país mestiço de Jorge
Amado
*Danilo Nogueira e a norma ISO 171 de tradução
* E na nossa Pausa para o Café vamos homenagear os papais tradutores em um momento "vale a
pena ouvir de novo": vamos rever o nosso bate papo com o querido colega tradutor, intérprete e
paizão, Samir Hattabi. Samir divide seus mais de 10 anos de carreira, com destaque para sua
experiência como intérprete oficial da Presidência da República e em importantes eventos
esportivos. Além disso, conversamos sobre o desafio de conciliar a carreira de tradutor-intérprete
com a paternidade.
Ouça também a entrevista de Samir Hattabi no TranslatorsPod101
Conheça a Elos Intérpretes e Tradutores
----
Você também pode nos ouvir pelo Spotify, Deezer, Apple Podcasts e Rádio Achei USA
(Agora também estamos no Resso!)
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Vem aí o Congresso Uruguaio de Tradução e Interpretação
* Unesp abre concurso para professor assistente* Disponível gratuitamente livro Diálogos Transdisciplinares: ciências humanas, cultura e tecnologia
que reúne estudos apresentados durante o Congresso Internacional da Abralic de 2021* A dica de leitura da semana da Tacet Books é 7 melhores contos de Julia Lopes de Almeida * Danilo Nogueira e a matemática* Ana Julia e tudo sobre o que você queria saber sobre o que faz um consultor de audiodescrição* A nossa Pausa para o Café é com a colega intérprete Sthefani Techera, que diretamente de
Montevidéu traz todas as informações necessárias para você participar do Congresso Uruguaio
de Tradução e Interpretação que começa agora em setembro em formato híbrido.
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Tudo sobre a Bienal do Livro de SP 2022
* Vem aí a 41º Semana do Tradutor da UNESP
* Amanda Moura convida para live no YouTube
* A dica de leitura da semana é da Editora Lexikos: "Saki, contos escolhidos" em edição impressa
e e-book
* Danilo Nogueira e sua segunda aula de tradução sobre transposição e relevância
* A nossa Pausa para o Café é com a Carol Bruni, que trouxe as novidades da Bienal do Livro
de São Paulo. Conversamos sobre o mercado editorial, o crescimento das publicações independentes e as oportunidades que se abrem para os tradutores neste novo cenário.
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Barcamp chega a Jundiaí!
* Começa esta semana o VII Encontro de Museus-Casas Literários de São Paulo * A dica de leitura da semana 7 mejores cuentos - Horacio Quiroga * Danilo Nogueira e os erros encontrados nas traduções * A nossa Pausa para o Café é com o colega tradutor audiovisual Alexandre Fornel. Neste bate-papo, o Alexandre conta como nasceu o seu amor pela língua inglesa interagindo com os joysticks do Megadrive e como aprendeu com a prática do aikidô a ter foco e disciplina. Depois de ir parar na área da administração de empresas, a decisão de fazer a transição para a carreira de tradutor para dublagem e legendagem, compartilhando com a gente os trabalhos mais desafiadores e que marcaram sua trajetória. Alexandre também vem com novidades, incluindo a de dar o pontapé inicial para a organização do primeiro Barcamp de Jundiaí, que vai ter seu primeiro encontro esta semana.
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
ESPECIAL CARNAVAL 2022- Bateria contagiante, samba no pé e ... audiodescrição!
* Vai ter minicurso online e gratuito sobre a Literatura de Luxemburgo
* ABRAPT convida para curso sobre os Fundamentos teóricos e práticos da Tradução à Vista
* A dica de leitura da semana é com a Editora Lexikos: Contos de MR James
* Danilo Nogueira e as fortes emoções do último capítulo da novelinha sobre pqp * A nossa Pausa para o Café é especial com a dupla Mari Sabino e Fabrício Beltramini. Vamos
descobrir como essa dupla imbatível deu seus primeiros passos na audiodescrição e descobrir os
desafios de se trabalhar audiodescrevendo eventos ao vivo. A Mari e o Fabrício também nos
contaram os bastidores e as curiosidades de audiodescrever o desfile de carnaval deste ano de São
Paulo. Também vamos ouvir um breve relato dos outros colegas que participaram deste projeto
sensacional: o consultor de audiodescrição Edgar Jacques e as audiodescritoras Caru Marin,
Ana Julia Perrotti ----
Canal no Youtube "Para todos verem":
www.youtube.com/channel/UCTgTJB0TSw9_9B9K9jxF1Jg
----
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
A bancária concursada que se tornou tradutora
* ABRAPT anuncia segunda chamada para o ENTRAD 2022
* Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP abre inscrições para seus cursos de
inverno
* Ana Julia Perrotti conta tudo o que aconteceu na última edição do PROFT 2022.
* A dica de leitura da semana é com a Tacet Books - 7 Melhores Contos - Escritoras Brasileiras e
Portuguesas
* Danilo Nogueira e as emoções do segundo capítulo da novelinha PQP * A nossa Pausa para o Café é com a colega tradutora Jacqueline Tapajós. Neste bate-papo, a
Jacqueline abriu o coração e contou como a bancária concursada decidiu ser tradutora. Conta
também como decidiu fazer pós-graduação em tradução e dar seus primeiros passos no mercado
audiovisual e na área técnica. E divide com a gente a alegria de traduzir literatura, contando os
bastidores de traduzir Cyrano de Bergerac para a Ciranda Cultural.
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Bons ventos sopram sobre a tradução literária
* Live importante sobre as normas da ABNT sobre tradução e interpretação acontece
essa semana
* A Voz do Tradutor chega ao episódio 201
* A dica de leitura da semana da Editora Lexikos é "Tradução em Contexto: contos de
Mark Twain"
* Danilo Nogueira e sua primeira aula sobre técnicas de tradução
* A nossa Pausa para o Café é com a colega tradutora de literária e professora da Interpret2B,
a maravilhosa Amarilis Okida. Conversamos sobre formação, como ela deu seus primeiros
passos na tradução e como se tornou tradutora literária. Conversamos sobre os mitos da área,
as alegrias e desafios e os projetos que marcaram sua carreira, incluindo seu último projeto
pela Editora Arte e Letra, que além de fascinante, traz bons ventos para toda a
categoria tradutória.
____
Curso de educação financeira gratuito pela Fundação Bradesco: www.ev.org.br/cursos/educacao-financeira
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
O amor pela tradução nasceu do Megadrive!
* A Associação Ibérica de Estudos de Tradução e Interpretação (AIETI) abre chamada de
artigos para sua nova revista Métodos em Tradução e Interpretação
* Casa Guilherme de Almeida organiza evento online gratuito sobre Poesia de
James Joyce e Bob Brown em Tradução * Horacio Corral convida para seu curso de Tradução de Games no Quijote
* A dica de leitura da semana da Tacet Books é "7 mejores cuentos - Argentina"
* Danilo Nogueira fala sobre PQP
* A nossa Pausa para o Café é com o queridíssimo professor da FAFIRE, o Prof. Marcelo Costa.
Diretamente do Recife, o Prof. Marcelo conta para nós como a tradução surgiu na sua vida
desde muito jovem e como essa paixão pelas línguas acabou virando profissão. Também conversamos sobre projetos que marcaram sua vida, o amor pela docência e os desafios
de formar futuros tradutores em um mundo em constante mudança.
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
PROFT- o evento mais simpático do universo da tradução
* Translators 101 organiza live sobre as normas da tradução e interpretação da ABNT
* Descomplicando Inglês jurídico organiza evento grátis sobre CAT Tools com Ivar e Luciana
* Inscrições abertas para curso de tradução para dublagem com a Carol Bruni na Quijote
* Últimos dias para se inscrever no curso “Quero ser tradutor, e agora?”- versão 2.0
* Vamos ficar por dentro de como foi o primeiro evento presencial da Translators 101 neste fim de semana
* A dica de leitura da semana é com a editora Lexikos “Estudos de Tradução em Contexto”
* Danilo Nogueira e mais um episódio emocionante da novelinha sobre agências de tradução * A nossa Pausa para o Café é com a fada madrinha do mundo da tradução, a queridíssima Ana Julia Perrotti! Esquentamos os tambores para a nona edição Simpósio Profissão Tradutor, o PROFT, que vai acontecer esta semana. Ana Julia contou como surgiu o evento, histórias curiosas de bastidores e claro, todas as novidades desta edição de 2022.
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
O Barcamp do Vale do Paraíba está a todo vapor!
* Vem aí o V Fórum de Revisão de Textos!
* Translators101 promove evento presencial neste sábado em São Paulo
* Dica especial da Glossa para quem está pensando em dar seus primeiros passos na
interpretação simultânea
* "Quero ser tradutor, e agora?” em versão 2.0 repaginada e atualizada acontece agora em junho
* A dica de leitura da semana da Tacet Books é “Essays – de Virginia Woolf” * Danilo Nogueira se inspira em uma fria tarde de junho e compartilha mais um horripilante capítulo da novelinha sobre as agências de tradução
* A nossa Pausa para o Café é com a tradutora Carol Bruni! Conversamos neste bate-papo sobre a
história do Barcamp do Vale do Paraíba: como surgiu a ideia de reunir os tradutores intérpretes da
região, os primeiros encontros, as conquistas e desafios e como conseguiram se manter unidos e
produtivos apesar da pandemia. Carol também conta as novidades do Barcamp para este ano e traz
informações sobre o próximo encontro presencial, que acontece agora em julho.
(Conheça a página da Carol Bruni na Amazon clicando aqui)
-------
Para conhecer a origem dos Barcamps, clique aqui
------
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
O fantástico universo da pesquisa em tradução de quadrinhos
* A 26ª edição da Bienal Internacional do Livro de São Paulo está chegando!
* Antropofagia e Tradução na Casa Guilherme de Almeida
* Vamos juntos derrubar as fake news da tradução!
* Que tal assistir stand-up em inglês em São Paulo?
* A dica de leitura da semana da Editora Lexikos é “A morte do pequeno burguês” disponível
em e-book e edição impressa
* Danilo Nogueira nos lembra que uma agência de tradução é uma escola e tanto
* A nossa Pausa para o Café é com a tradutora Ana Cristina Doca! Conversamos sobre nossas
saudosas lembranças de nossa época como alunas de Letras da Universidade Metodista
de São Paulo e a Ana compartilhou sobre o seu trabalho de conclusão de curso sobre tradução
de quadrinhos, sua jornada como revisora de textos e a entrada no mercado profissional
da tradução e a alegria de cursar pós-graduação na PUC-RJ.
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books
Nunca deixe passar as oportunidades!
* Quijote inicia sua temporada de cursos livres em tradução
* O TRADUSA convida a todos para o curso “Dicionário de dúvidas e dificuldades do inglês médico
para o português: modo de usar”
* Vamos juntos derrubar as fake News da tradução no evento gratuito Traduzindo o Tradutor!
* Agenda da Escola de Tradutores
* A dica de leitura da semana da Tacet Books é o livro “7 mejores cuentos de H. P. Lovecraft” * Era uma vez... Danilo Nogueira enfrenta um serviço monstro em um milênio distante
* A nossa Pausa para o Café vai ter o tradicional cafezinho, mas acompanhado com um
pãozinho de queijo bem quentinho com a boa companhia do prof. Coordenador
do curso de Tradução da Universidade Federal de Uberlândia, o Prof. Dr. Igor Lourenço!
Conversamos sobre sua trajetória na tradução e como pesquisador, e o prof. Igor dividiu
com a gente os desafios que encontrou como tradutor iniciante e seus projetos de pesquisa.
Conversamos sobre as tendências para o futuro do mercado de tradução e também
como acompanhar as atividades desenvolvidas pela faculdade de tradução da
Federal de Uberlândia no perfil da UFU no Instagram,
----
Links mencionados na entrevista
(Des)compactação de significados e esforço cognitivo no processo tradutório:
um estudo da metáfora gramatical na construção do texto traduzido repositorio.ufmg.br/handle/1843/LETR-96NP8J
Conhecimento experto em tradução: aferição da durabilidade de tarefas
tradutórias realizadas por sujeitos não-tradutores em condições empírico-experimentais repositorio.ufmg.br/handle/1843/ALDR-797K7C
Repositório Institucional da UFU: repositorio.ufu.br/handle/123456789/5170
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound ; Editora Lexikos e Tacet Books
Tecnologia de mãos dadas com a tradução
*Cosnautas lança dicionário e Tradusa já tem data para aula especial sobre ele
*Vem aí o Prêmio de Tradução da Embaixada da França no Brasil
*Agenda da Escola de Tradutores
*A dica de leitura da semana com a Editora Lexikos é "A Tradução de quadrinhos no Brasil:
princípios, práticas e perspectivas"
* Danilo Nogueira tem 10 recomendações para você, colega iniciante
* A nossa Pausa para o Café é com a queridíssima e amada professora da FAFIRE Manoela
Milena Oliveira. Conversamos sobre a sua trajetória na tradução, na pesquisa e na docência,
os desafios de ensinar tradução hoje, o mundo da tradução antes e pós-pandemia , as
novidades de inovação e tecnologia e as tendências para o futuro. Aproveite para
conhecer o canal da Profa. Manoela no Youtube
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound ; Editora Lexikos e Tacet Books
Leila Felipini: tradutora, professora, pesquisadora e mãe!
* Grupo de Estudos de Adaptação e Tradução convida para o webinar gratuito Estudos da Tradução
e Negritudes
* Vai ter lançamento online do Dicionário de dúvidas e dificuldades da tradução do inglês médico
para o português da Dra. Carla Vorsatz pelo Cosnautas
* Memorial da América Latina realiza mesa de debates sobre portunhol * Agenda da Escola de Tradutores
* A dica de leitura da semana com a Tacet Books é o livro "7 melhores contos de Júlia Lopes
de Almeida"
* Danilo Nogueira fala sobre saber reconhecer os nossos erros
* A nossa Pausa para o Café é com ela, a a mãezona dos alunos de tradução da UNISAGRADO, a
Profa. Dra. Leila Felipini. Professora do curso de graduação em tradução, ela conta sua trajetória
acadêmica e como se tornou professora e orientadora do curso de tradução. Também divide com a
gente os desafios de ser tradutora médica e audiovisual e conciliar com a carreira de pesquisadora,
de docente e a maternidade. Impossível não se inspirar com a dedicação e carinho com que a Leila
dedica à pesquisa, à tradução e à docência.
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound ; Editora Lexikos e Tacet Books
Tudo o que você precisa saber sobre o ENTRAD 2022
*UNISAGRADO está com inscrições abertas para o seu curso “Recursos de acessibilidade na
comunicação AD e LSE"
*Amanda Moura e seu clube de leitura para tradutores, editores e revisores
*Vamos conferir a agenda da Escola de Tradutores
*Dica de leitura da semana com a editora Lexikos: Traduzindo o Brazil
*Danilo Nogueira e seu sonho
* A nossa Pausa para o Café é com a atual presidente da Associação Brasileira de
Pesquisa em Tradução-ABRAPT, a Rozane Rebechi. Conversamos sobre os desafios de
organizar eventos gratuitos e remotos durante a pandemia e tudo sobre o XV Encontro
Nacional de Tradutores e VIII Encontro Internacional de Tradutores - o ENTRAD 2022A Rozane conta tudo sobre o que é o ENTRAD: como funciona para participar
apresentando trabalho de pesquisa e como ouvinte. Também derruba as fake news
que rolam na internet sobre a ABRAPT e o ENTRAD e explica tim tim por tim tim
como se filiar à ABRAPT.
---- Para quem quiser ouvir a primeira entrevista da Rozane aqui, acesse:https://a-voz-do-tradutor.megafono.site/episodes/abrapt-arrasando-barcamp-sp-bombando-e-viagem-no-tempo
----
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound ; Editora Lexikos e Tacet Books
Cosnautas aterrisam em território tupiniquim
*Começa a XV Semana de Filologia na USP *Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução convida para o curso “Introdução à interpretação comunitária” *Goethe Institut convida para o I Telas literárias de 2022 *Vamos conferir a agenda da Escola de Tradutores
*Dica de leitura da semana com a Tacet Books: 7 mejores cuentos de Horacio Quiroga *Danilo Nogueira reforça: para ser tradutor, o português precisa estar tinindo
*A nossa Pausa para o Café é com a médica e tradutora Carla Vorsatz, autora da série
#SOStraduçãomédica e do blog “Ambulatório das Palavras” Nesta entrevista, a Carla divide com a
gente o que é o projeto Cosnautas e conta em detalhes como recebeu o convite do Dr. Fernando
Navarro para trabalhar na versão brasileira do Dicionário online de dúvidas e dificuldades da
tradução do inglês médico para o português e conta como você pode participar do lançamento e
acompanhar as novidades deste projeto incrível. Além disso, tem presente para você ouvinte!
Dedicação e amor pelo ofício de traduzir
*Casa Guilherme de Almeida convida para o evento "Narrativas Guarani em Escuta" *Vem aí o XVIII Encontro da Associação Brasileira de Literatura Comparada
*Vamos conferir a agenda da Escola de Tradutores
*A dica de leitura da Editora Lexikos: é "O coelhinho de veludo"
*Danilo Nogueira nos lembra que "caminante no es camino"
*E a pausa para o café é com a revisora e tradutora Talita Soares. Neste bate-papo, a Talita conta sua trajetória como revisora, como iniciou sua carreira de tradução trabalhando em uma agência. Também divide com a gente como planejou sua transição para a vida de autônoma e as estratégias que usou para realizar o sonho de traduzir o seu primeiro livro.
*"Páscoa", cordel de autoria de Manoel Messias Belizario Neto
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound ; Editora Lexikos e Tacet Books
Participar da guerra no front da informação
* Interpret2B abre inscrições para seu curso de tradução
* Amanda Moura convida para a live sobre direitos autorais
* Próximo fim de semana tem Barcamp em São José dos Campos!
* Vamos conferir a Agenda da Escola de Tradutores
* A dica de leitura da Tacet Books é "7 Melhores Contos - Escritoras Brasileiras e Portuguesas"
* Danilo Nogueira conta a tradução mais interessante que já fez
* E a pausa para o café é com a tradutora intérprete de ucraniano Dina Chetvertack. Conversamos sobre sua vinda para o Brasil, a experiência de trabalhar como intérprete de presidentes, autoridades e diplomatas em reuniões e eventos. Da área espacial a agronomia, da cirurgia plástica a mineração, a experiência da Dina vai longe. Também conversamos sobre os bastidores e desafios de interpretar para a GloboNews as notícias e pronunciamentos sobre a guerra que acontece no seu país natal.
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound ; Editora Lexikos e Tacet Books
Quando um filósofo se torna tradutor
* Tem livro fresquinho da Universidade Federal de Santa Catarina sobre as línguas da tradução
* Abril vai ter edição presencial de Barcamp em São José dos Campos
* Vamos ficar por dentro da Agenda da Escola de tradutores
* E conferir a dica de leitura da semana com a Editora Lexikos
* Danilo Nogueira fala sobre erros e suas consequências
* A nossa pausa para o café é com o colega tradutor Gabriel Dutra! Neste bate-papo, Gabriel compartilha sua carreira na filosofia, a experiência de fazer pós-graduação em tradução vindo de outra área e o desafio de unir filosofia e tradução em seu trabalho de conclusão de curso em hermenêutica da tradução.
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound ; Editora Lexikos e Tacet Books
O desafio de ser ponte de comunicação em um mundo em conflito
* FAFIRE debate os desafios e as perspectivas do mercado de tradução pós pandemia
* Instituto Goethe convida para o Passaporte Literatura
* Vamos ficar por dentro da programação da Escola de Tradutores
* Conferir a dica de leitura da semana com a Tacet Books
* Danilo Nogueira e as polêmicas do mundo da tradução
* A nossa pausa para o café é com a colega tradutora intérprete Denise Bobadilha. Neste delicioso bate-papo, Denise conta sua trajetória como jornalista premiada e como fez sua transição de carreira para a tradução e a interpretação, além de conseguir unir sua paixão pelo jornalismo e pela tradução interpretando na CNN Brasil. Denise também compartilha os desafios de ser ponte de comunicação em um mundo complexo e em conflito.
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound ; Editora Lexikos e Tacet Books
A universidade como um espaço de formação
*Que tal participar de um grupo de leitura sobre o Teatro da Guiana Francesa?
*Faculdade Frassinetti do Recife abre inscrições para seu curso de pós-graduação em Língua inglesa: metodologia da tradução
*Estão abertas as inscrições para o ENTRAD 2022
*Vamos ficar por dentro da programação da Escola de Tradutores
*Conferir a dica de leitura da semana com a Tacet Books
*Ouvir o conselho para lá de importante do Danilo Nogueira.
*A nossa pausa para o café é com o Prof. Dr. Roberto Carlos de Assis, tradutor, pesquisador e coordenador do curso de tradução da Universidade Federal da Paraíba. Conversamos sobre sua trajetória como tradutor, os desafios de ser um pesquisador no Brasil hoje, a importância da universidade como espaço de formação e a arte de reger a coordenação do curso de tradução da UFPB em um mundo em eterno movimento.
Você também pode nos ouvir pela Rádio Achei USA, Spotify, Deezer ou Apple Podcasts
APOIO: TraduSound ; Editora Lexikos e Tacet Books