Ipsis Litteris Cast
By Ipsis Litteris AEL
Trazemos convidados para debater os mais diversos assuntos, como pesquisa, ensino e mercado de trabalho. Em todos episódios acrescentamos dicas de estudos, entretenimento, música, lançamentos de livros e eventos.
Siga a Ipsis Litteris Cast no seu app favorito de música (Spotify, Anchor, Google Podcasts e outros.)
Clique em linktr.ee/IpsisLitterisAEL
Ipsis Litteris CastJun 17, 2021
Ipsis Litteris Cast Ep. 19 Temp. 2: vida no campo, música, dicas de livro e curso
Neste 19º. episódio da 2ª. temporada, a Ipsis Litteris Cast entra em nova fase, agora como o podcast da Ciça Lopes.
Logo no início, conto para vocês as razões para o encerramento da Ipsis Litteris AEL e a renovação deste podcast.
Em seguida, a estreia do quadro "Bora lá bater papo!" com os temas escolhidos por vocês nas redes sociais: vida no campo e música com Os Gilsons (clique " target="_blank">aqui).
E no Navega pela Cultura e Tecnologia, apresento duas novidades:
- o livro “O universo da Linguagem”, pela Editora Contexto;
- e o novo bacharelado Estudos da Linguagem, pela PUC-SP.
E como uma singela homenagem ao novo imortal da ABL, ouçam no fim deste episódio minha música favorita desse grande compositor da MPB, Gilberto Gil, “Drão”.
Entre em contato comigo, deixe sua opinião e sugestão:Ciça Lopes @cicalopes4691
Ipsis Litteris Cast @ipsislitteris2029
Ipsis Litteris para ouvir: Ep. 18 Ciça Lopes e a vida doce(nte)
Neste episódio, trago para vocês um pouquinho da minha história como professora e também como aluna para homenagear a todos e todas docentes neste 15 de outubro de 2021.
E como convidado especial, você ouvem o depoimento de Gustavo Henrique Santos Brunetti, graduado em Letras Português-Francês (USP 2009), especialista em Tradução Português-Inglês (Anhanguera 2010) e mestre em Estudos da Tradução (USP 2020).
No quadro Navega pela Cultura e Tecnologia, trarei o livro A Mídia e seus Truques da nossa parceira Editora Contexto.
Ipsis Litteris para ouvir: série CONECTATRAD Ep.17 Temp. 2
Ipsis Litteris para ouvir: série CONECTATRAD Ep.16 Temp. 2
No Navega pela Cultura e Tecnologia, falaremos sobre dois livros da Editora Contexto.
E neste episódio, deixo para vocês como sugestão uma música da minha playlist do Spotify: “Fora da Memória”, com Os Tribalistas.
Amanda Moura bateu em algumas portas, poucas frestas se abriram. Decidiu construir a própria porta e este canal do YouTube é uma parte dessa porta. Estudou Tradução e Interpretação na Unibero, fez mestrado em Linguística Aplicada na PUC. Traduz e revisa livros, trabalha para a editora Planeta, e já trabalhou para as editoras como Globo Livros, Benvirá, Intrínseca, Harpercollins, Ciranda Cultural, entre outras. Também dá aulas e é apaixonada por isso.
Sobrevive dessas profissões, da prática de ioga, caminhada e bicicleta. E de muito chocolate.
Conheça o trabalho dela: www.amandamoura.com
Telma São Bento Ferreira é mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo e especialista em Tradução Inglês/Português pela Universidade de São Paulo, atua no ensino de idiomas e tradução há mais de vinte anos. É coautora do livro “Muito Prazer – Fale o português do Brasil”, um curso de português para estrangeiros, coorganizadora do livro “Tecnologias e Mídias no ensino de inglês” (2012, editora Macmillan) e coeditora do livro Working with Portuguese Corpora (Bloomsbury, 2014). É pesquisadora do grupo de estudos de Linguística de Corpus (GELC - PUC-SP/CNPq) e integrante de um projeto para elaboração de um dicionário de colocações baseado em corpus, que será publicado pela Routledge.
Sócia da Lexikos, uma editora voltada para tradução e literatura, ensino e aprendizagem e psicologia e terapias integrativas. O selo Bambini, recém-criado, tem o propósito de dar espaço para a literatura infantojuvenil.
www.lexikos.com.br
Indicação de livros:
CASTILHO, A.T. (2010) Gramática do Português Brasileiro. Ed. Contexto
CASTILHO, A.T., ELIAS, V.M. (2012) Pequena Gramática do Português Brasileiro. Ed. Contexto
Ipsis Litteris para ouvir: série CONECTATRAD Ep.15 Temp. 2
Iniciamos este episódio da série CONECTATRAD com mensagens dos ouvintes.
Em seguida, os depoimentos das convidadas: Simone Resende, professora da Escola Britânica de Artes Criativas e do curso de Pós-graduação em Tradução do Inglês e do Espanhol da CULT-Estácio; e Cátia Santana, idealizadora e organizadora do TRADUSA.
No Navega pela Cultura e Tecnologia, livros e cursos sobre tradução.
E após o encerramento deste episódio, uma música da nossa playlist do Spotify com Jamiroquai.
Simone Vieira Resende: doutora em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC-SP. Mestre em Linguística pela UERJ e especialista em Ensino de Língua Inglesa também pela UERJ. Fez parte da pesquisa do doutorado nos EUA, na Northern Arizona University e atualmente leciona nos cursos de graduação da Escola Britânica de Artes Criativas - E.B.A.C. e no curso de Pós-graduação em Tradução do Inglês e do Espanhol da CULT-Estácio. Também é tradutora da editora Lúcida Letra e membro dos grupos de pesquisa GELC (PUC-SP) e SELEPROT (UERJ) e da AILP – Associação Internacional de Linguística do Português, atuando principalmente nos áreas da Linguística de Corpus, Análise Multidimensional e Estudos da Tradução.
CV Lattes: http://lattes.cnpq.br/9894444190298115
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1439-3840
Contato: simonevi@corpuslg.org
Twitter: Simonevi
Instagram: simoneviii
Blog: Medium Simonevi
Textos do blog:
Techincal e Literary Translation
Cátia Santana: graduada em Secretariado Executivo Bilíngue pela Universidade Braz Cubas e pós-graduada em Tradução: Inglês/Português pelo Centro Universitário Ibero-Americano. Tradutora e revisora desde 2009, trabalha com os idiomas português, inglês e espanhol e atua principalmente na área farmacêutica. É idealizadora e organizadora do TRADUSA – Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde, coorganizadora do Barcamp SP e mentora dos programas de mentoria da ABRATES - Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes e da APTRAD - Associação de Profissionais de Tradução e de Interpretação.
Linkedin: @catiasantanatranslator
Instagram: @catiasantana.tradutora
Redes sociais do TRADUSA: @tradusaencontrocursosoficinas (Instagram, Facebook e Linkedin)
Indicações de livros e cursos:
Polzzotti, M. (2018) Sympathy for the traitor: a translation manifesto Editora MITPress.
Anthony Pym, A. (2017) Explorando as Teorias de Tradução Editora Perscpectiva.
Cursos CULT clique aqui.
Outubro (2021): Linguística de Corpus para tradutores
Novembro (2021): Introdução às teorias de tradução
Cursos TRADUSA em http://tradusa.com.br/curso-livre/. Isenção de matrícula até 30/09.
Outubro (2021): Tradução Médica Ing<>Port
Ipsis Litteris para ouvir: série CONECTATRAD Ep.14 Temp. 2
Neste episódio do CONECTATRAD, trazemos Alessandra Cani Gonzalez Harmel, Patrícia Gimenez Camargo e Sandra Guerreiro.
Depoimentos repletos de histórias e dicas incríveis sobre a profissão e a formação de tradutores e intérpretes.
No Navega pela Cultura e Tecnologia, traremos indicações de livros e evento.
Alessandra Cani Gonzalez Harmel: Tradutora Pública e Intérprete Comercial nomeada e em função ativa desde 2000. Professora Mestre em Cursos de Bacharelado em Tradução, Interpretação e Língua Inglesa (FMU, UNINOVE, Universidade Anhanguera). Docente de Graduação e Pós Graduação nas áreas de Tradução, Letras e de Administração de Empresas e Ciências Contábeis (Universidade Anhanguera).
Possui graduação em Direito pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (1987), Licenciatura em Língua Inglesa pela Universidade Mackenzie (1993), Pós Graduação em Tradução pela Universidade Anhanguera (2011) e Pós Graduação em Metodologias e Gestão de Educação à Distância Universidade Anhanguera (2012). Mestrado em Letras: Estudos da Tradução pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH) da Universidade de São Paulo (USP, 2018) e Pós-Graduação em Direito Empresarial e Processo Civil pela FMU (2021).
E-mail: alessandra.harmel@gmail.com
Patrícia Gimenez Camargo: Doutora em Estudos da Tradução (FFLCH-USP) com pesquisa em Interpretação Médica Comunitária. Mestre em Linguística. Possui graduação em Letras, Tradutor-Intérprete pela faculdade Ibero-Americana.
Atualmente é coordenadora do curso de Tradução e Interpretação da Universidade Nove de Julho e do curso de formação em Tradução Médica do TRADUSA. Professora do Curso de Interpretação em cenários médicos e do curso de Formação de Tradutores e Intérpretes da Associação Alumni/SP. Palestrante em conferências nacionais e internacionais.
Membra do Banco de Avaliadores- MEC. Membra da comissão assessora de avaliação da área de LETRAS- INEP. Líder do grupo de pesquisa COMINTER (Interpretação Comunitária) e participante do projeto MOBILANG (Mobilidades Urbanas)- Universidade de Brasília.
E-mail: patriciatradinterprete@gmail.com
Linkedin: patriciagimenezcamargo
Instagram: gimenez_patty.
Sandra Guerreiro: Bacharel em Letras - Tradução e Interpretação e trabalha com tradução há 15 anos. Atualmente, é editora de conteúdo digital, tradutora e revisora no mercado financeiro, além de atuar como tradutora técnica de engenharia industrial e finanças, legendadora de vídeos institucionais e intérprete de eventos corporativos. Apaixonada por Linguística, comunicação e tecnologia, é mãe de duas gatas e cursa pós-graduação em UX Writing na Belas Artes de São Paulo.
www.linkedin.com/in/sandra-guerreiro/
www.facebook.com/sandra.tradutora
Indicação de livros
VENUTI, L. The Translator's Invisibility: A History of Translation, 2008.
BASSNETT, S. Translation Studies, 2013.
ARROJO, R. O Signo Desconstruído: Implicações Para a Tradução, a Leitura e o Ensino, 2003.
ARROJO, R. Tradução, Desconstrução e Psicanálise, 1993.
Evento indicado por Cláudia Delfino
O Grupo de Estudos e Pesquisas Letramentos em Inglês: Língua, Literatura, Cultura (Linc) da Universidade Federal de Sergipe (UFS) realizará o VI Seminário Formação de Professores e Ensino de Língua Inglesa – SEFELI.
O seminário acontece on-line, entre os dias 6 e 8 de outubro de 2021. Informações clique aqui.
Ipsis Litteris para ouvir: série CONECTATRAD Ep.13 Temporada 2
Neste episódio do CONECTRAD ouviremos Carolina Ventura, Luciano Bezerra e Vera Lúcia Ramos.
No Navega pela Cultura e Tecnologia dica de livros palestra.
CAROLINA VENTURA: tradutora inglês - português desde 1997. É tradutora juramentada pelo estado de São Paulo e é credenciada pela ABRATES - Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes.
Sua especialidade é traduzir artigos científicos para o inglês, principalmente nas áreas de Saúde e Educação. Como tradutora juramentada, traduz principalmente documentos pessoais e escolares e documentos jurídicos. Paralelamente ao trabalho como tradutora, coordena, juntamente com dois colegas, o Programa de Mentoria da ABRATES para tradutores iniciantes (Caminho das Pedras).
https://www.linkedin.com/in/carolina-ventura-921244/
@carolventura2018
LUCIANO ALVES BEZERRA: graduado em Letras (português/inglês) pela Unesp, com especialização em “A moderna educação: metodologias, tendências e foco no aluno”, pela PUCRS, e em “Revisão de textos”, pela PUCMG. Mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUCSP, atua como tradutor, revisor de textos e professor nos cursos de Licenciatura em Letras e de Bacharelado em Tradução desde 2010.
Instagram: @lucalbe
VERA LÚCIA RAMOS: doutora no programa Estudos da Tradução (USP, 2018). Em sua carreira acadêmica, com todos os títulos pela USP, fez mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em inglês (2008), especialização em Tradução: inglês/ português (2002), e graduação e licenciatura em Letras (português e francês, 1987). Ministra aulas de português para estrangeiros e de inglês para brasileiros. Trabalhou como professora universitária, dando aulas de inglês e de tradução no curso de Tradutor e Intérprete e de Letras. Como tradutora, atua na área de tradução técnica e literária, com publicações entre 2005 a 2008, em Scientific American Brasil, Novo Século, Manole, Bertrand Brasil (grupo editorial Record), e atualmente na Martin Claret e Lexikos Editora. Escreveu material didático para cursos universitários de EAD entre 2011 a 2013 e é coautora do livro “Muito Prazer: fale o português do Brasil” (DISAL, 2008). Como pesquisadora, participa do grupo de pesquisa COMET (Corpus Multilíngue para Ensino e Tradução: USP/CNPq) e colabora com o grupo de pesquisa “The Global Huck Project” (Stanford University e Université de Lille). Traduziu para a editora Martin Claret três obras da autora Frances Hogdson Burnett:The Secret Garden, Little Princess and The Little Lord of Fauntleroy. É cofundadora da editora da Lexikos e atua como editora.
https://www.facebook.com/veralucia.ramos.73157/
Livros indicados
ECO, Umberto. Quase a mesma coisa: experiências de tradução. Rio de Janeiro: Edições BestBolso, 2011.
RÓNAI, Paulo. A tradução Vivida. Rio de Janeiro: José Olympio, 2012.
SCHNAIDERMAN, Boris. Tradução, ato desmedido. São Paulo: Perspectiva, 2011.
VENUTI, Lawrence. A invisibilidade do tradutor: uma história da tradução. São Paulo: Editora UNESP, 2021.
VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução por uma ética da diferença. São Paulo: Editora UNESP, 2019.
Palestra
24/09 "The current state of and future challenges of digital humanities in Latin America" com Adriana Picoral e Tony Berber Sardinha
https://clas.osu.edu/events/digital-humanities-latin-america-lecture
Ipsis Litteris para ouvir: série CONECTATRAD Ep.12 Temporada 2
Vários episódios no mês de setembro com relatos, depoimentos e histórias de quem trabalha, estuda e pesquisa Tradução e Interpretação.
São tod@s meus amig@s de vida, trabalho e estudo. Agradeço por estarem aqui!
Compartilhamos salas de aula, eventos, congressos e um universo de situações envolvendo também Tradução e Interpretação.
Hoje, trazemos para vocês este trio maravilhoso:
FÁTIMA ABATTE é especialista em Tradução inglês-português. “Minhas memórias mais imemoriais estão intimamente ligadas às letras e aos livros. O trabalho com a tradução e o ensino de línguas e de literatura decorreram naturalmente do estímulo ao estudo sempre recebido em casa, onde a biblioteca era meu refúgio predileto. Atualmente, após um longo período em sala de aula, dedico-me exclusivamente à tradução e à revisão de textos”
ANA JULIA PERROTTI-GARCIA é tradutora e Audiodescritora. Bacharel em Tradução e Interpretação (UniFMU), especialista em Tradução, mestre em Linguística Aplicada (PUC), doutora em Inglês (FFLCH-USP), traduziu mais de 30 livros e dezenas de capítulos, nas áreas da saúde, economia e RH. . Membro da ATA e da IMIA (EUA), ProZ e APTRAD. Palestrante nacional e internacional (proferiu palestras na Austrália, Irlanda do Norte, Inglaterra, Portugal, EUA, entre outros). Organizadora e autora dos cursos: Princípios Básicos da Audiodescrição (6 turmas, CITRAT USP SP). Educação continuada participando de oficinas com profissionais renomados do Brasil e exterior. LinkedIn: www.linkedin.com/in/ana-julia-perrotti-garcia/ Instagram @anajulia_proft Facebook: www.facebook.com/anajuliaperrotti Academia: independent.academia.edu/AnaJuliaPerrottiGarcia/Papers YouTube www.youtube.com/c/TraduSound/featured
JÉSSICA OLIVEIRA, 34 anos de idade, paulistana, bookworm, nerd, apaixonada por narrativas fantásticas e teatro musical. Formada em Letras, com licenciatura dupla em português e inglês pela Universidade Cruzeiro do Sul, e pós-graduação em tradução pela Anhanguera (ex-Unibero). Trabalho na área de tradução desde 2011, começando como revisora no departamento de controle de qualidade em uma agência de tradução em São Paulo e, após um ano fazendo isso, comecei a traduzir nessa mesma agência, para quem presto serviços até hoje. A maioria dos meus clientes/parceiros são agências de tradução e trabalho principalmente com a tradução de textos da área escolar/acadêmica e também do meio jurídico societário/empresarial. Posso ser encontrada nas redes sociais pelo nome Jéssica Oliveira ou Litteratus Traduções, ou então pelo e-mail jessica.aline@gmail.com.
INDICAÇÃO DE LIVROS:
MOREIRA DE CASTRO M. Dicionário de Inglês Jurídico. Disponível gratuitamente em dicionariomarcilio.blogspot.com/
PERROTTI-GARCIA A.J (2016) Série profissão: tradutor, volume 1 - como ingressar no mercado da tradução. Ed. Transitiva. Disponível em www.transitiva.com.br/catalogo
PERROTTI-GARCIA A.J et al. Ebook E por falar em tradução disponível gratuitamente em www.academia.edu/49183643/Ebook_E_por_falar_em_traducao?source=swp_share
Ipsis Litteris Cast para ouvir Episódio 11 Temp 2: série sobre Educação com Carolina Zuppardi.
Ipsis Litteris Cast conversa com Carolina Zuppardi sobre Educação a Distância (EAD), ensino remoto, ensino híbrido, síncrono, assíncrono e ensino on-line.)
Carolina Zuppardi é doutora e mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC-SP, com licenciatura em Letras pela UNIP, ), com doutoramento sanduíche na Northern Arizona University (USA) pela Fulbright.
Atua como Designer instrucional Sênior na Emeritus e Consultora Educacional para educação digital para o ensino superior e educação continuada.
Site: carolinazuppardi.com Instagram: @carolinazuppardi E-mail: contato@carolinazuppardi.com Research Gate: Maria-Zuppardi.
Última publicação: Corpora, Tecnologias e Web 3.0 Leituras e Práticas Para o Ensino de Línguas e Tradução, disponível em http://ponteseditores.com.br/loja/index.php?route=product/product&product_id=1459
E no quadro Navega pela Cultura e tecnologia, apresentamos o livro Para Conhecer Linguística Computacional (Editora Contexto) e comentamos o aniversário de 75 anos da PUC-SP.
Ipsis Litteris Cast para ouvir Episódio 10 Temp 2: série sobre Educação Ulysses Diegues
Ipsis Litteris Cast para ouvir Episódio 8 Temp 2: Educação na Pandemia com Cristiane Magalhães Bissaco e dicas de estudo.
Ipsis Litteris Cast entrevista Cristiane Magalhães Bissaco na série sobre Educação.
Cristiane Magalhães Bissaco possui graduação em Letras – Português/Inglês (1998), em Pedagogia (2008) e em Letras Espanhol (2020).
Mestrado (2004), Doutorado (2010) em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC SP e e Doutorado (2017) em Educação pela Unesp de Rio Claro. Tem 14 anos de experiência na docência de língua estrangeira moderna - espanhol da Educação Básica particular e centros de línguas.
Atuou por 18 anos na docência do Ensino superior em uma instituição particular de Araçatuba - SP. Há 11 anos atua na direção de escola da Educação Infantil municipal de Araçatuba - SP. Suas pesquisas têm foco em Ensino de Língua Espanhola, Formação Docente, Educação Infantil, Educação Ambiental e Análise do Discurso Bakhtiniana.
Contato:cristianemagalhaes@yahoo.com.br
Ipsis Litteris Cast para ouvir Episódio 9 Temp 2: série sobre Educação com Renata Condi
Ipsis Litteris para ouvir Ep.7 Temporada 2: Série "Para além das páginas dos livros: uma homenagem a Isabel de Andrade Moliterno".
Carlos Rogério Duarte Barreiros é professor de Língua e Literatura há 26 anos e lecionou no Ensino Médio e Superior, além de cursos preparatórios para vestibulares e para o Concurso de Admissão à Carreira Diplomática. É autor de material didático. Graduou-se em Letras pela USP (2000) e, na carreira acadêmica, tornou-se mestre pelo Mackenzie (2009) e doutor, novamente pela USP (2013), sempre na área de Literatura. No ano de 2017, concluiu pós-doutorado na PUC-SP, nas Ciências Sociais, investigando as relações entre literatura e sociedade. Entre os anos de 2005 e 2010, foi diretor artístico da Identidade Musical, produtora de bandas independentes de todo o Brasil. Foi jurado do Prêmio Jabuti, mais prestigiado prêmio literário do país, nos anos de 2017 e 2018. Como escritor, publicou Carta ao Meu Pai (Editora Chiado, 2017) e Contos de Elevação e Desapontamento (Editora Scortecci, 2019). Atualmente, é Secretário Geral da União Brasileira de Escritores.
Para conhecer algumas de suas publicações, clique aqui. Canal no Youtube da UBE, clique aqui.
Para conhecer o podcast na Radioweb, clique aqui.
Instagram: @prof_carlos_rogerio.
Mauro Dunder é Professor de Literatura Portuguesa do Departamento de Letras e Professor Permanente do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem, da Universidade Federal do Rio Grande do Norte. Tem mais de 30 anos de experiência docente, desde o Ensino Fundamental II até a Pós-Graduação Stricto Sensu, tendo passado por instituições como a Escola Graduada de São Paulo, as Faculdades Metropolitanas Unidas, a Universidade Presbiteriana Mackenzie e a PUC-SP. Graduou-se em Letras (Português/ Inglês) pela Universidade Presbiteriana Mackenzie e obteve os títulos de Mestre e Doutor em Literatura Portuguesa pela USP. Pesquisador da literatura portuguesa de autoria feminina, ministra disciplinas a respeito na Graduação e na Pós-Graduação, além de conduzir projeto de pesquisa sobre a questão do silenciamento e da voz feminina na ficção portuguesa contemporânea. Além desse eixo teórico, pesquisa a relação entre a guerra colonial e a prosa de ficção portuguesa contemporânea. Orienta, no momento, quatro dissertações de Mestrado e quatro pesquisadores de Iniciação Científica. Coordena o Grupo de Trabalho "Literatura Portuguesa" da Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística (Anpoll).
Para conhecer o blog Delírios Verbais: Palavras. Vivo delas. Financeira e emocionalmente, clique aqui.
Instagram: @maurodunder.
No quadro Navega pela Cultura e Tecnologia, trazemos a resenha do livro Português Brasileiro: a língua que falamos (Editora Contexto, 2021)
Ipsis Litteris para ouvir Ep.6 Temporada 2: Série "Para além das páginas dos livros: uma homenagem a Isabel de Andrade Moliterno".
No episódio 6 da série "Para além das páginas dos livros: uma homenagem a Isabel Andrade Moliterno" da Ipsis Litteris Cast, entrevistamos 3 escritores, professores de literatura, poetas e pesquisadores: Carlos Vinicius Veneziani Dos Santos, José Wildzeiss Neto e Rubens Brosso.
Carlos Vinicius Veneziani Dos Santos escritor, professor do Instituto Federal de São Paulo, músico, doutor em Semiótica pela USP, publicou o livro de poemas Todo Dia Oásis (Desconcertos, 2020). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literatura Brasileira, atuando principalmente nos seguintes temas: semiótica, educação, canção e arte. Clique aqui para mais informações sobre o livro Todo Dia Oásis (Desconcertos, 2020). E aqui para assistir ao lançamento no Youtube. Instagram: @vini.poesia.
José Wildzeiss Neto, escritor, educador em escola pública de São Paulo, mestre em Comunicação e Semiótica pela PUC,publicou o livro Depois de muita cerveja e duas doses de uísque pela Chiado Books. Clique aqui para mais informações sobre a obra. E assista seu canal no Youtube. É só clicar aqui. Instagram: @josewildzeiss.
Rubens Brosso, professor e escritor paulistano. Doutor em Ciências da Comunicação-Jornalismo (USP) em 2003. Mora na Capital, que ama. Mestre em Semiótica (PUC-SP), graduado em Letras. Participou da I Mostra Internacional de Poesia Visual de SP-1988. Publicou Mamma Mídia- poesia visual (Populus, 2007), Língua com Asas: Poímãs (Espaço Acadêmico, 2020), Palavra comePalavra – poesia axial-1988/2018 (Saramandaia, 2021) com lançamento em breve de O Grande Nu – poesia e, em 2a. Edição, o romance Trapézio do Desejo. Instagram: @r._brosso.
No quadro Navega pela Cultura e Tecnologia, trazemos a resenha do livro Como escrever na Internet (Editora Contexto, 2014).
Ipsis Litteris para ouvir Ep.5 Temporada 2: Série "Para além das páginas dos livros: uma homenagem a Isabel de Andrade Moliterno".
Douglas Domingues é o primeiro entrevistado da série "Para além das páginas dos livros: uma homenagem a Isabel Andrade Moliterno" da Ipsis Litteris Cast. Douglas é o autor de Uma fuinha sobrenatural se instalou no meu cérebro e outros textos igualmente imbecis, edição independente auto-publicada. Professor universitário e mestre em comunicação audiovisual pela Universidade Anhembi Morumbi, possui especialização em cinema, vídeo e fotografia pela mesma instituição e bacharelado em design gráfico pela Universidade Federal do Espírito Santo, além de trabalhar na área de comunicação com vídeo, áudio e design gráfico. É apaixonado por arte esquisita, música estranha, filmes B, quadrinhos esquecidos, é pai e marido e mora em São Paulo capital. Clique aqui para baixar o livro Uma fuinha sobrenatural se instalou no meu cérebro e outros textos igualmente imbecis. E-mail: duubhs@gmail.com FB https://www.facebook.com/douglasvfx/ LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/douglasvfx/ WhatsApp: (11) 97452-7780
No quadro Navega pela Cultura e Tecnologia, trazemos a resenha do livro Manual de Linguística (Editora Contexto, 2008) e comentamos um artigo do jornal O Estado de SP sobre clubes de leitura.
Ipsis Litteris para ouvir Ep.4 Temp.2: entrevista com Amanda Moura e dicas de estudo.
Falaremos sobre o universo profissional e acadêmico da Revisão de Texto, a Amanda Moura Editorial e seus cursos, além de dicas de estudo e de trabalho.
No quadro Navega pela Cultura e Tecnologia, traremos a resenha do livro Escrever com Criatividade de Luciano Martins pela Editora Contexto em www.editoracontexto.com.br/Home
Amanda Moura é mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC-SP, graduada em Letras – Tradutor e Intérprete (Inglês/Português) pela Unibero. Tradutora literária e revisora, trabalha para editoras como Planeta, Ciranda Cultural, Gente, Globo Livros, Benvirá, Intrínseca, Novo Conceito, Universo dos Livros, Harpercollins, Moderna e Richmond. Em 2018, fundou a Amanda Moura Editorial por meio da qual é professora de cursos de pós-graduação e extensão e tem oferecido palestras e oficinas sobre tradução, preparação e revisão de textos, além de se dedicar à pesquisa sobre esses temas e o mercado editorial.
Canal no YouTube: www.youtube.com/c/AmandaMouraEditorial/featured
Cursos oferecidos no momento:
Preparação e revisão de textos: uma abordagem discursiva e Para escrever bem: Redação e edição e Oficina de gramática.
Para acontecer em breve:
Oficina: revisão de literatura traduzida – inglês/português (on-line ao vivo)
www.universidadedolivro.com.br/curso_andamento/oficina-revisao-de-literatura-traduzida-ingles-portugues-ead-ao-vivo/
Intercenas -2021 (evento acadêmico):
youtu.be/_HkGBtPqIZs
Visite o site da Amanda Moura Editorial em amandamoura.com/
Ipsis Litteris para ouvir Ep.3 (PARTE II ) - Temp.2 : Entrevista com especialistas em Linguística Aplicada e dicas de estudo
Ipsis Litteris para ouvir Ep.3 (PARTE I) - Temp. 2: Entrevista com especialistas em Linguística Aplicada e dicas de estudo
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 2 (28) Temp.2: : entrevista com Vera Ramos e Telma Ferreira da Lexikos Editora
Neste episódio, entrevistamos Telma São Bento Ferreira e Vera Lúcia Ramos, cofundadoras da Lexikos Editora.
A Lexikos pode ser definida como uma editora voltada para tradução e literatura, ensino e aprendizagem e psicologia e terapias integrativas. O selo Bambini, recém-criado, tem o propósito de dar espaço para a literatura infantojuvenil.
Telma São Bento Ferreira, sócia da editora, é mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC/SP, especialista em Tradução Inglês/Português pela USP.
Vera Lúcia Ramos, sócia da editora, possui doutorado em Estudos da Tradução (USP), mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em inglês (USP), especialização em tradução português/inglês (USP) e graduação em Letras português/ francês (USP).https://lexikos.com.br/
Conheça as edições da Lexikos. A publicação mais recente é o livro A TRADUÇÃO DE QUADRINHOS NO BRASIL: Princípios, Práticas e Perspectivas (organização: Kátia Hanna e Dennys Silva-Reis)
Acesse o site da Lexikos. Clique aqui.
E, em seguida, trazemos dicas de livros, artigos, podcast e série de TV no quadro Navega pela Cultura e Tecnologia:
- Série Transplant pela Globoplay.
- Renegades: Born in the USA. Podcast no Spotify com Barack Obama e Bruce Springsteen.
- A tradução de quadrinhos no Brasil: Princípios, Práticas e Perspectivas. Lexikos Ed. Org.: Kátia Hanna e Dennys Silva-Reis.
- Depois de muita cerveja e duas doses de uísque de José Wildzeiss Neto. Ed. Chiado.
- Uma fuinha sobrenatural se instalou no meu cérebro: e outros textos igualmente imbecis de Douglas Domingues (autor e editor independente).
- Revista Em Discurso 2. Pesquisar com gêneros discursivos: problematizando mídias e ambientes digitais da Ed. Cartolina com artigo de Cristiane Bissaco e Patrícia Bertoli.
- História da Tradução no Brasil: Teoria, Recepção e Cânone e Formação de Tradutores: Desafios da Sala de Aula da Ed. Pontes com capítulo de Elisa Duarte Teixeira.
Mais informações sobre a Ipsis Litteris AEL, clique aqui.
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 1 (27) Temp.2: aniversário de 3 anos da Ipsis Litteris AEL.
Ipsis Litteris Cast, o seu podcast mensal.
Neste mês, trazemos a Ipsis Litteris AEL e seus 3 anos de existência: uma história de pessoas, sonhos e realizações!
No quadro Navega pela Cultura e Tecnologia dicas de música, série da Netflix, revista acadêmica TradTerm e palestras da Translators 101.
Clique aqui e conheça mais sobre a Ipsis Litteris AEL.
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 26: entrevista com Profa. Rozane Rebechi e dicas de estudos
Seu percurso do Bacharelado em Letras na Unibero à docência no Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Dicas sobre pesquisa em terminologia e tradução, indicação da Revista Tradterm e o número especial em homenagem à Profa. Dra. Stella Tagnin da USP.
Rozane Rebechi é professora junto ao Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), atuando na graduação e pós-graduação. Suas principais áreas de pesquisa são Tradução, Terminologia e Discurso, às quais aplica a Linguística de Corpus como metodologia.
Recentemente, assumiu o cargo de vice-secretária de Relações Internacionais e Diretora de Mobilidade Acadêmica da UFRGS. Atualmente, é presidente da Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT) e membro-associada do curso European Masters in Technology for Translation and Interpreting (EM TTI).
Conheça o projeto do Dicionário Gastronômico! Clique aqui.
Informações sobre a ABRAPT no Facebook ou clique aqui para o site.
Revista TradTerm USP, clique aqui.
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 25: entrevista com Siméia Mello e dicas de estudo
Siméia Mello é feminista negra, doutoranda em História, pela Universidade do Estado de Santa Catarina, e mestra em Língua Portuguesa, pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Educadora, revisora, roteirista, articulista e ativista pelos direitos humanos, também, possui experiência com formação de professores e com consultoria na área de diversidade e inclusão.
É cofundadora e diretora do Instituto Ella Criações Educativas, empresa voltada à produção de projetos educacionais na área de direitos humanos, com foco nas relações étnico-raciais e de gênero. Atualmente, é coordenadora do Núcleo de Educação do Museu Afro Brasil e pesquisadora-associada ao AYA – Laboratório de Estudos Pós-Coloniais e Decoloniais da Udesc.
Conheça o Instituto Ella Educa. Clique aqui.
II ENIL Encontro Interinstitucional de Letras Universidades Cruzeiro do sul e UNICID, clique aqui.
I Bienal Virtual do Livro de SP www.bienalvirtualsp.org.br
Para assistir ao show Afrô da pele com César Mello e Renata Vilela, clique aqui.
E no quadro "Pode?", a entrevista com o Prof. Sírio Possenti: "Linguagem neutra: debate deve ser levado a sério, defende linguista." está no canal do Youtube da TV UNICAMP. Clique aqui.
Ipsis Litteris para ouvir Ep.24: entrevista com Claudio Brittes, dicas de livros e de estudo.
Conversamos sobre trabalho no Espaço Fluxo e nas redes sociais durante a pandemia. Ele dá dicas de livros para estudantes de Letras e Psicologia, como Cartas a um jovem escritor, Cartas a um jovem terapeuta, entre outros.
Claúdio Brites coordena o Espaço Fluxo Digital, uma rede de divulgação e apoio a profissionais da saúde, educação e arte, e a Líquido Editorial.
No YouTube, promove conversas quase diárias sobre saúde mental e leitura: youtube.com/claudiobrites.
Instagram: @claudiozedbrites.
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 23: Entrevista com William Cassemiro e dicas de estudo
Conversamos com William Cassemiro sobre sua carreira acadêmica e profissional, a ABRATES e o programa de mentoria, a Translators 101 e indicações de livros fundamentais de linguística.
No quadro Navega pela Cultura e Tecnologia, falaremos sobre comida como forma de resistência cultural.
E no quadro Pode, tratamos do ponto e vírgula.
William Cassemiro tem 49 anos, é pai orgulhoso de duas filhas e avô-babão do Luquinhas. Foi diretor e presidente da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes, Abrates, de 2014 a 2018, e participou ativamente da organização de cinco Congressos Internacionais da Abrates, com público médio de 600 participantes. Organizou diversos cursos pela associação, participou de congressos em outros países, palestrou no Brasil, Inglaterra e Uruguai.
Sua primeira formação foi em Eletrônica, ramo em que atuou em grandes empresas de tecnologia, como Xerox e SEMP Toshiba. É tradutor profissional de inglês para português, com Bacharelado em Letras pela Universidade de São Paulo. Na Abrates, considera seu maior feito a implementação do Programa de Mentoria da associação, que orienta tradutores e intérpretes em início de carreira.
Atualmente, comanda a Translators101, sua empresa de palestras para educação continuada de tradutores e intérpretes.
Informações sobre a Translators 101, clique aqui. Informações sobre a ABRATES, clique aqui.
e-mail: william@translators101.com.br
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 22: entrevista Denise Delegá-Lucio e dicas de estudo
Ipsis Litteris Cast entrevista Profa. Dra. Denise Delegá-Lucio.
Denise Delegá-Lucio é doutora em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem, com ênfase em Linguística de Corpus.
Sua carreira está desenvolvida e estruturada na área de educação, desenvolvimento de pessoas e ensino de idiomas. Grande experiência e habilidade em práticas de ensino presencial e EAD nas disciplinas: Inglês, Práticas de Ensino, Linguística Aplicada (e Linguística de Corpus), Tecnologia no Ensino e Metodologia de Pesquisa.
Bem-sucedida vivência em: produção, elaboração, desenvolvimento e revisão de material didático, design de material didático para cursos on-line e uso de tecnologia no ensino. Organizadora, autora de dois livros na área de ensino e aprendizado de inglês.
Para conhecer mais sobre a carreira da nossa entrevistada, clique aqui. Ou envie e-mail para denideleg@gmail.com
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 21: Entrevista Isabel Riera da SDL PLC e dicas de estudos
Ipsis Litteris Cast entrevista Isabel Riera que atua como tradutora, revisora, coordenadora de projetos e, mais recentemente, parte da equipe de gestão de talentos.
Isabel tem seguido todas as inovações no setor de Localização de perto desde início da carreira, há mais de 12 anos. Graduada em Inglês e Literaturas pela Universidade do Rio de Janeiro, trabalha na SDL Brasil desde 2017.
A SDL PLC é uma empresa de conteúdo e linguagem inteligente. Atualmente, trabalha com mais de 4.500 empresas (inclusive 90 das principais marcas do mundo) para ajudá-las a criar, traduzir e fornecer conteúdo globalmente, com a combinação exclusiva de serviços e tecnologias linguísticos com tecnologias de conteúdo.
Mais informações, clique aqui ou envie e-mail para Isabel em iriera@sdl.com.
Ipsis Litteris para ouvir Ep.20: Entrevista André Coneglian e dicas de estudo
É licenciado em Letras (português e inglês) pela Universidade Estadual de Maringá com período de mobilidade acadêmica na Universidade da Califórnia, Berkeley. Possui mestrado em Letras pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, com período sanduíche na Universidade da Califórnia, Berkeley; doutorado em Letras pela Universidade Presbiteriana Mackenzie.
Atualmente é coordenador da Comissão de Linguística na Graduação, da Associação Brasileira de Linguística (ABRALIN). O principais interesses de pesquisa são: o tratamento cognitivo-funcional da interface sintaxe-semântica-pragmática na descrição gramatical do português e o mapeamento entre categorias conceptuais e categorias linguísticas.
E-mail: coneglian@ufmg.br
Ipsis Litteris Cast para ouvir Ep.19: Entrevista Ricardo Ramos Filho e dicas de estudo
Ipsis Litteris Cast entrevista Ricardo Ramos Filho, escritor, com livros editados no Brasil e no exterior, publicados em Portugal e nos Estados Unidos. Mestre e Doutor em Letras no Programa de Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa, da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo.
Desenvolve pesquisa na área de literatura infantil e juvenil, onde vem trabalhando academicamente Graciliano Ramos, privilegiando o olhar sobre seus textos escritos para crianças e jovens.
Ministra diversos cursos e oficinas literárias (literatura infantil, roteiro de cinema, poesia, conto e crônica), além de ser o atual Presidente da União Brasileira de Escritores (UBE). Informações sobre a UBE, clique aqui.
É roteirista de cinema com roteiros premiados. Atua como orientador literário para clientes que queiram elaborar seus livros. Cronista da revista literária eletrônica Escritablog, onde publica mensalmente. Cronista da revista literária portuguesa, da cidade do Porto, InComunidade, onde também publica mensalmente.
Participou como jurado de concursos literários: Proac, Portugal Telecom, Oceanos, Prêmio São Paulo de Literatura, Prêmio Mato Grosso de Literatura, Paulo Setúbal de Tatuí. Sócio proprietário da empresa Ricardo Filho Eventos Literários, onde atua como produtor cultural. Possui graduação em Matemática pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (1986).
É professor convidado do coletivo Letras Coletivas. Mais informações, clique aqui.
Contato com Ricardo Ramos Filho, clique aqui ou por e-mail em rramosfilho@uol.com.br.
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 18: Entrevista Patrícia Bértoli e Cristiane Bissaco. E mais dicas para vocês!
Ipsis Litteris Cast entrevista Patrícia Bértoli e Cristiane Bissaco! Patrícia Bértoli possui graduação em Letras – Português/Inglês, Mestrado (2002) e Doutorado (2010) em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC SP. Obteve bolsa CAPES sanduíche de doutorado na Mississippi State University, em 2009. Há 30 anos atua na docência do Ensino superior, dos quais 1 ano foi como professora visitante na UFMG (de agosto de 2012 a junho de 2013) - área de concentração Ensino de Inglês para fins acadêmicos. E desde julho de 2013, professora Adjunta da UERJ, na graduação e na pós graduação, no Instituto de Letras, no setor de Inglês Suas pesquisas têm foco em Ensino de Língua Inglesa, Linguística de Corpus, análise do discurso e ensino instrumental de línguas. Contato: patbertolid@gmail.com Cristiane Bissaco Possui graduação em Letras – Português/Inglês (1998), em Pedagogia (2008) e em Letras Espanhol (2020). Mestrado (2004), Doutorado (2010) em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC SP e e Doutorado (2017) em Educação pela Unesp de Rio Claro. Tem 14 anos de experiência na docência de língua estrangeira moderna - espanhol da Educação Básica particular e centros de línguas. Atuou por 18 anos na docência do Ensino superior em uma instituição particular de Araçatuba - SP. Há 11 anos atua na direção de escola da Educação Infantil municipal de Araçatuba - SP. Suas pesquisas têm foco em Ensino de Língua Espanhola, Formação Docente, Educação Infantil, Educação Ambiental e Análise do Discurso Bakhtiniana. Contato:cristianemagalhaes@yahoo.com.br
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 17: Entrevista Ana Maria Ribeiro de Jesus. E mais dicas para vocês!
Ana Maria é doutora em Letras (Lexicologia e Terminologia do Português) pela Universidade de São Paulo (2011), Mestre em Estudos Linguísticos (Terminologia) pela UNESP, Graduada em Letras/ Tradução pela UNESP (2002). Possui especialização em Terminologia pelo Institut Universitari de Lingüística Aplicada da Universitat Pompeu Fabra (Barcelona).
Atualmente é professora no Departamento de Línguas e Letras da Universidade Federal do Espírito Santo (UFES), na área de Linguística, atuando no ensino, pesquisa e extensão. Coordena dois projetos de pesquisa em andamento, intitulados "Análise linguística da neologia em memes do português brasileiro" e "Estudos Lexicais, Neologia e Cultura digital".
Pós-doutorado em fase de conclusão em Estudos do léxico na Universidade de São Paulo.
Contato: ana.m.jesus@ufes.br
Ipsis Litteris para ouvir Ep.16: Entrevista Cida Caltabiano e dicas de estudo
Ipsis Litteris Cast entrevista Profa. Cida Caltabiano.
Profa. Cida Caltabiano leciona em cursos de graduação e extensão presenciais e a distância, pertence atualmente ao Departamento de Ciências da Linguagem e Filosofia da FAFICLA, PUC-SP.
Fez o doutorado em Linguística Aplicada na Unicamp e o mestrado no LAEL – Programa de Estudos Pós-graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem, na PUC-SP. Possui graduação em Letras Português-Inglês e tem atuado na área da Linguística e Linguística Aplicada, principalmente com formação de professores e tradutores, ensino-aprendizagem de línguas, educação bilíngue, uso de tecnologias na educação, multimodalidade, elaboração e avaliação de material didático.
Tem trabalhado há anos com publicação de periódicos científicos, é membro da comissão executiva da Revista Delta (clique aqui) e Revista Intercâmbio (clique aqui), ambas do LAEL-PUC-SP.
Leciona no curso de extensão Elaboração de Projeto de Pesquisa Online - Escrita Acadêmica para Candidatos à Pós-Graduação e Pós-Graduandos. Mais informações, clique aqui.
Ipsis Litteris para ouvir Ep.15 ESPECIAL EMPREENDEDORISMO: entrevista Daniel Leão
Daniel Leão é bacharel em tradução e interpretação pela FMU e possui mestrado em Linguística Aplicada pela PUC-SP.
Trabalha com a língua inglesa há quase 10 anos. Começou sua carreira em escola de idiomas e hoje, além de professor, é revisor de textos acadêmicos, tradutor e acompanha reuniões de negócios com seus alunos.
Apaixonado por linguística, está sempre estudando coisas novas para aplicar em suas aulas.
Mais informações sobre a escola Griffin Academy, clique aqui. Ou no Instagram @griffin.academy
Acompanhe a Ipsis Litteris AEL. Clique aqui.
Ipsis Litteris para ouvir Ep.14 ESPECIAL EMPREENDEDORISMO: entrevista Edson Rossatto
Edson Rossatto licenciado em Letras (Port-Ing) pela Universidade Cruzeiro do Sul.
Atua como escritor e editor de livros, além de roteirista de quadrinhos e palestrante.
É criador e organizador dos eventos culturais LIVROS EM PAUTA e HQ EM PAUTA. Atualmente mantém o canal MANUAL PRÁTICO DO CRIADOR DE HISTÓRIAS no Youtube, onde posta conteúdo voltado ao desenvolvimento de escritores.
Informações sobre a editora ANDROSS, clique aqui.
E o o canal MANUAL PRÁTICO DO CRIADOR DE HISTÓRIAS no Youtube, clique aqui.
Acompanhe a Ipsis Litteris AEL. Clique aqui.
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 13: entrevista com Profa. Camila León e dicas de estudo
Ipsis Litteris para ouvir Ep.12 ESPECIAL: Dia Internacional do Tradutor e Intérprete
Fez parte da pesquisa do doutorado nos EUA, na Northern Arizona University e atualmente leciona nos cursos de graduação da Escola Britânica de Artes Criativas - E.B.A.C. (clique aqui) e no curso de Pós-graduação em Tradução do Inglês e do Espanhol da CULT-Estácio (clique aqui).
Além de professora de tradução, ela é tradutora da editora Lúcida Letra e membro dos grupos de pesquisa GELC (PUC-SP) e SELEPROT (UERJ) e da AILP – Associação Internacional de Linguística do Português, atuando principalmente nos áreas da Linguística de Corpus, Análise Multidimensional e Estudos da Tradução.
Contato:simonevieiraresende@gmail.com
Ipsis Litteris para ouvir Ep.11: entrevista com Joacyr Oliveira, dicas culturais e de estudo
Joacyr Oliveira possui graduação em Letras Português e Inglês - Tradutor e Intérprete pela Faculdade Ibero-Americana de Letras e Ciências Humanas (1992), especialização em Tradução pela Faculdade Ibero-Americana (1994), e mestrado (M.A.) em Linguistics pela The University of Minnesota, Estados Unidos (1997), mestrado e doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela FFLCH - Universidade de São Paulo.
Desde janeiro de 2015 é Docente em Ensino de Línguas - Inglês - no Centro de Ensino de Línguas - CEL na UNICAMP.
Professor universitário há mais de 20 anos, tem experiência na área de Letras, com ênfase em Língua Inglesa, atuando principalmente nos seguintes temas: morfologia, sintaxe, estilos de aprendizagem, abordagens de ensino de idioma estrangeiro, e ensino de prática e teoria de tradução. Atua também como tradutor e professor de teoria e prática da tradução.
Como pesquisador, tem se dedicado ao estudo da linguística de corpus e como essa pode auxiliar na formação do futuro profissional da tradução e na aprendizagem da língua estrangeira. Seu foco está na compilação e análise de corpora de aprendizes.
Ipsis Litteris para ouvir Ep.10: entrevista Profa. Ana Julia Perrotti-Garcia e dicas de estudo
Ana Julia Perrotti-Garcia é audiodescritora e tradutora da área médica há mais de 15 anos.
Formada em Odontologia pela Universidade de São Paulo, com especialização em Cirurgia e Traumatologia Bucomaxilofacial, Doutora em Língua e Literatura Inglesa pela FFLCH USP, Mestre em Linguística Aplicada pelo LAEL PUCSP e especialista em Tradução pelo CItrat USP.
Ana Julia trabalha para grandes empresas da área farmacêutica, agências nacionais e internacionais e editoras da área da saúde. Autora de diversos dicionários e cursos de inglês médico. Fundadora do MedDict, primeiro dicionário audiovisual online de termos médicos em língua portuguesa.
É membro da APTRAD (Associação de Profissionais de Tradução e de Interpretação), IMIA (International Medical Interpreters Association), ProZ e do GREAT (Grupo de Estudos em Adaptação e Tradução).
Contato: drajulia@gmail.com e @anajulia_proft.
Clique aqui e conheça mais sobre a TraduSound.
Para informações sobre a vaquinha coletiva (crowdfunding) para produção do primeiro livro sobre audiodescrição de eventos ao vivo, clique aqui
Dicionário na Amazon, clique aqui e informações sobre o PROFT 2021 estão aqui.
Ipsis Litteris para ouvir Ep.9: entrevista com Elisa Duarte Teixeira e dicas de estudo
A Ipsis Litteris Cast entrevista Elisa Duarte Teixeira, Professora Adjunta do Bacharelado em Tradução – Inglês do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução da Universidade de Brasília (UnB) desde setembro de 2016.
Profa. Elisa Duarte Teixeira orienta junto ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD)da UnB.
Clique aqui para conhecer o projeto TermiTraDiCo (Terminologia e Tradução Direcionadas por Corpus) que a Profa. Eliza coordena, e aqui para o projeto Mobilang (Línguas e Mobilidades em Contato) no qual ela participa.
Foi bolsista doutorado-sanduíche pela CAPES no Computational Linguistics Lab da University of Texas at Austin, EUA. Possui A.A.S. (Associate in Applied Science Degree) em Culinary Arts (2008) pelo El Centro College de Dallas, TX – EUA e tem trabalhado como tradutora e autora freelancer para editoras do Brasil e exterior desde 2002, em especial nas áreas de culinária e gastronomia.
Possui Doutorado (2008) e Mestrado (2004) em Letras pelo Programa de Estudos Linguísticos e Literários em Inglês do Departamento de Letras Modernas da Universidade de São Paulo (USP), bem como Especialização de Longa Duração em Tradução – Inglês (2001) e Bacharelado em Letras – Linguística (1997), pela mesma universidade.
De janeiro de 2013 a agosto de 2016, foi gerente de projeto da Brazil Platform at Global REACH, escritório de relações internacionais da Escola de Medicina da Universidade de Michigan, em Ann Arbor, EUA.
De outubro de 2020 a setembro de 2021 desenvolverá pesquisa de Pós-Doutorado junto ao Language Resource Center da Universidade de Michigan. Atua principalmente nas áreas de Tradução especializada, Linguística de Corpus, Terminologia e Ensino de tradução.
E-mail elisadut.unb@gmail.com.
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 8: entrevista com Prof.a Alessandra Harmel e dicas de estudo.
Ipsis Litteris Cast entrevista Prof.a Alessandra Harmel, tradutora pública e intérprete comercial desde 2000. Mestre em Estudos da Tradução pelo Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP. Atualmente, cursa Pós Graduação em Direito Empresarial e Processo Civil na FMU. Docente nos cursos de Bacharelado em Tradução, Interpretação e Licenciatura em Língua Inglesa na FMU. Possui graduação em Direito pela PUC-SP, Licenciatura em Língua Inglesa pela Universidade Mackenzie , Pós Graduação em Tradução pela Universidade Anhanguera e Pós Graduação em Metodologias e Gestão de Educação à Distância pela mesma Universidade Anhanguera. Mais informações e contato com a profa Alessandra clique aqui no site Tradutor Jurídico.
Contato e redes sociais? Clique aqui.
Ipsis Litteris para ouvir Ep.7: entrevista com Prof. Mauro Dunder e dicas de estudo.
Ipsis Litteris Cast entrevista Prof. Mauro Dunder. Doutor e Mestre em Literatura Portuguesa pela USP e Professor Adjunto do Departamento de Letras da UFRN. Atuou em todos os níveis de ensino, desde o EF II até a Pós-Graduação Stricto Sensu. Professor do programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da UFRN, orienta dissertações de Mestrado com temática voltada para a produção literária de autoria feminina contemporânea. Também orienta alunos de graduação em pesquisas de Iniciação Científica na área de literatura portuguesa, com ênfase na literatura de autoria feminina contemporânea e nas narrativas sobre a guerra colonial portuguesa. Contato com Prof. Mauro Dunder: e-mail clique aqui; blog maurodunderblog.wordpress.com; e Instagram @maurodunder.
Acesse nossas redes sociais e portal aqui.
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 6: entrevista com Prof Vlademir Yrigoyen e dicas de estudo.
A Ipsis Litteris Cast inicia o ciclo de entrevistas com o Prof. Vlademir Yrigoyen. Licenciado em Português e Francês e Mestre em Linguística Aplicada. Tem 50 anos de magistério. Lecionou no Mobral, passando pelo fundamental I e II, Médio e Ensino Superior! Hoje, aposentado, é professor convidado da RS Educação. Não percam este 6o episódio!
Clique aqui para mais informações.
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 5: o mercado de trabalho de tradução e dicas de estudos.
Tradução: mercado de trabalho, associações de apoio e dicas de estudo!
Mais informações clique aqui.
Ipsis Litteris para ouvir: Ep.4 Bacharelado em Letras e dicas de estudo
Neste episódio, tratamos do curso de Graduação Bacharelado em Letras, dicas de estudo com aplicativos e clubes de leitura.
Ipsis Litteris para ouvir Ep. 3: dicas de estudo
Nesta semana, dicas de estudos nas Letras para escrita, resumo, fichamento e literatura.
www.portalipsislitteris.com
contato@portalipsislitteris.com
Ipsis Litteris para ouvir Ep.2: as licenciaturas
Neste encontro de hoje, algumas dicas do que faz um licenciado em Letras (Língua Portuguesa e Estrangeira).
@ipsis.litteris2018
contato@portalipsislitteris
@ipsislitteris2029
Ipsis Litteris para ouvir Ep.1: o que vamos falar?
Facebook @ipsis.litteris2018
Instagram ipsislitteris2019
E-mail contato@portalipsislitteris.com