Podcast Aztlan
By Aztlan
Podcast AztlanNov 16, 2019
Los Bordados también visten a la Catrina
Español / Zapoteco
Se nos narra sobre el istmo que también visten a las catrinas y se platica con la experta en diseño de modas Fabiola Calvo, conocida en todo el mundo y mas importantes en este ámbito, nos platica de uno de sus nuevos proyectos, que presento en la embajada de Japón y lo que para ella representan las flores en el istmo.
Producido por: Adela Osorio Salinas
Los Bordados de San Blas que lucieron en la Guelaguetza
Español / Zapoteco
La guelaguetza celebración que tiene lugar en Oaxaca de Juárez, nos narran la celebración y la presentación los bordados de los artesanos de San Blas Atempa y el orgullo en participar en la guelaguetza, donde portaron sus trajes de gala, bailaron y presumieron sus bordados exclusivos, únicos e irrepetibles.
Producido por: Adela Osorio Salinas
Juan Vásquez Salinas
Español / Zapoteco
Se entrevisto a Juan Vásquez Salinas quien se reconoce como Muxe, su vida es bordar y es muy bueno en eso, nos cuenta su historia en el arte de bordar, en su lengua materna zapoteco.
Producido por: Adela Osorio Salinas
Aprendí por mamá
Español / Zapoteco
Entrevista a Celida Osorio Guerra joven artesana en el arte de bordar, quien la metió en este mundo de bordar fue su madre. Celida nos cuenta su historia en su lengua materna zapoteco.
Producido por: Adela Osorio Salinas
Tomas, un orgullo de Muxe
Español / Zapoteco
Entrevista a Tomas Ramos Vásquez quien es Muxe, y tiene una habilidad en las manos que lo ayuda al bordado y sabe elaborar todo el traje regional, nos cuenta su historia en el bordaje su gran pasión.
Producido por: Adela Osorio Salinas
Tito, Padre que Borda
Español / Zapoteco
Entrevista al señor Tito, padre de familia y artesano en el arte del bordado, carpintero de profesión y apasionado por el bordaje, nos platica su historia de cómo, gracias a su familia, se sumergió en esta técnica.
Producido por: Adela Osorio Salinas
Santa Rosa de Lima, Borda con Lizbeth Gordon
Español / Zapoteco
Entrevista con Lizbeth Gordon representante de los nuevos artesanos de Santa Rosa Lima, gracias a sus familiares aprendió el hermoso arte del bordado y nos platica su historia.
Producido por: Adela Osorio Salinas
Ta Víctor
Español / Zapoteco
Entrevista con Don Víctor, quien tiene muchos años de experiencia y especializado en el traje regional, nos platica sobre su historia y como empezó en el bordado, en su lengua materna Zapoteca.
Producido por: Adela Osorio Salinas
Presentación del bordado, Ne Na Magdalena Ramos
Español / Zapoteco
El trabajo del bordado y como fue pasando de generación a generación, no olvidando sus tradiciones y colores que hoy en día los diseños representan al pueblo Zapoteco. Entrevista con la señora Magdalena bordadora de herencia, nos platica anécdotas las cuales nos dan otra vista de este hermoso arte, en su lengua materna.
Producido por: Adela Osorio Salinas
Bordar también tiene historia
Español / Zapoteco
La historia del bordado y de la vestimenta de la mujer de Tehuantepec, y como la ropa evoluciono a la llegada de los españoles cambiando tela, estilo y la forma de hacerla, e inspirándose en otras comunidades, también cambiando junto con las costumbres.
Producido por: Adela Osorio Salinas
Viviendo la equidad de género
Español / Zapoteco
Entrevistas a diferentes mujeres con visión de las oportunidades que tienen los hombres y las mujeres, nos regalan algunos consejos para que los hombres los tomen en cuenta y cada vez se este mas cerca de la equidad de género, siempre dejando en claro que los hombres y mujeres somos iguales.
Producido por: Luisa Blanco Ramírez
Ella es una mujer que defiende sus derechos
Español / Zapoteco
Virgen Rosado Matus madre de familia y abogada de profesión, quien litiga en la capital del estado, tanto fue su lucha que inspiro a su hija a estudiar la carrera de derecho, una gran mujer que defiende sus derechos con la ley, nos platica su opinión sobre la equidad de género.
Producido por: Luisa Blanco Ramírez
A las mujeres casadas
Español / Zapoteco
Reflexión hacia las mujeres a compartir sus pensamientos y sentimientos, a sus parejas, novio o esposo, para que así los hombres que las acompañan las escuchen y entiendan y se apoyen mutuamente, también esto ayuda mucho a la equidad de género. Escuchamos a la Martiniana de Don Andrés Henestrosa dedicada a su esposa.
Producido por: Luisa Blanco Ramírez
Equidad en voz de la mujer
Español / Zapoteco
Nos habla Marta Aparicio quien ha defendido por mucho tiempo los derechos de las mujeres, ella nos platica sobre su opinión de la equidad de género y de lo importante que es para hombres y mujeres.
Producido por: Luisa Blanco Ramírez
Reconozco el valor de las mujeres
Español / Zapoteco
Un hombre habla de la mujer de su tierra, exponiendo todo lo que tiene que hacer desde que se despierta hasta que cae la noche a la hora de dormir, el trabajo que hace no tiene fin, acompañemos y cuidemos de ella porque donde quiera que este nos seguirá y apoyara.
Producido por: Luisa Blanco Ramírez
Mujeres valemos mucho
Español / Zapoteco
Las mujeres valen por igual, sus ideas, palabras y opinión son igual de valiosas que las de un hombre. Se le da el espacio a un hombre para que nos dé su opinión sobre la equidad de género y también de las mujeres de la región de Itsmo de Tehuantepec, nos lo platica en zapoteco y en español.
Producido por: Luisa Blanco Ramírez
Madre e hijo hablan sobre las oportunidades de las mujeres
Español / Zapoteco
Platica entre una madre y su hijo sobre la igualdad de oportunidades de la mujer, respeto hacia la mujer, así como al hombre. El hijo habla sobre igualdad y de cómo esa igualdad no se ve hoy en día, la madre nos da su opinión sobre la igualdad y el trabajo que realiza la mujer en su comunidad el Puerto de Salina Cruz.
Producido por: Luisa Blanco Ramírez
¿Qué opinan las y los jóvenes sobre la equidad de género?
Español / Zapoteco
Las y los jóvenes de Oaxaca nos platican su opinión sobre la equidad de género, porque ellos tienen la iniciativa de que las ideas arcaicas o ya de mucho tiempo sobre el rol de la mujer tengan un cambio en estos tiempos modernos, son la voz del cambio.
Producido por: Luisa Blanco Ramírez
Mujeres del Itsmo, comprometidas y trabajadoras
Español / Zapoteco
Nos hablan sobre las mujeres y la importancia que tienen en la sociedad, mujer no significa estar en casa y hacer las tareas del hogar, los hombres deben de reflexionar y cambiar esa manera de pensar y actuar hacia las mujeres porque en vez de avanzar nos van a retroceder para que se puede alcanzar la igualdad de género.
Producido por: Luisa Blanco Ramírez
Hablemos de Equidad de Genero
Español / Zapoteco
Nos platican sobre la equidad de género, en la manera de cómo nos ayuda a ser mejor persona con nosotros mismo y hacia la sociedad, dando importancia de que hombres y mujeres tienen los mismos derechos en México, compartiéndonos lindas reflexiones que dan apoyo a las mujeres.
Producido: Luisa Blanco Ramírez
Día de muertos
Español/Chinanteco
Toribio García Valencia señor de 90 años y con diez hijos nos habla de la manera que se prepara la gente del pueblo para la celebración del día de muertos, días antes juntan lo que más les gusta a los difuntos y preparan las ofrendas que llevaran al altar, que se hace el día de vigilia y la razón del porque se matan animales.
Conductora: Juliana Virgen Mónico
Traducción: Sergio Hernández Cruz
Festividad del Santo Patrono
Español/Chinanteco
Guillermo García Delfín platica sobre el origen de la celebración del Santo Patrono, la fiesta empieza desde el 19, 20 y 21 de septiembre y desde cuando se preparan. Habla de la manera de como adornan la iglesia con plátanos y de todos los participantes en la realización de la festividad y las actividades que coordinan las autoridades.
Conductora: Juliana Virgen Mónico
Traducción: Sergio Hernández Cruz
Santa María Totomoxtle
Español/Chinanteco
Se platica sobre el pacto de Santa María Totomoxtle con los de San Mateo Yetla, para que así ellos, los de Totomoxtle, visitaran a la comunidad de San Mateo Yetla, para celebrar al Santo San Mateo. La larga caminata que hacen de Santa María Totomoxtle a San Mateo Yetla y las ofrendas que traen con ellos y que dan al comité de fiesta llegando al pueblo y flores para el templo.
Conductora: Juliana Virgen Mónico
Traducción: Sergio Hernández Cruz
Historia de San Mateo Yetla y La Santa Cruz
Español/Chinanteco
Se conversó con Simón Cueva Pérez, quien hablo de la historia de San Mateo Yetla, la razón del porque emigraron de su pueblo de origen y la construcción del templo, de la festividad de la Santa Cruz que se celebra 2 y 3 de mayo, las actividades que se realizan y algunas anécdotas de la celebración.
Conductora: Juliana Virgen Mónico
Traducción: Sergio Hernández Cruz
Actividades del Mayordomo
Español/Chinanteco
Platica con Eulogio García Francisco el mayordomo de la iglesia del pueblo y de las actividades, él se encarga de preservar y atender las necesidades que se requieren en el templo y coordinar las festividades que se celebran en la comunidad.
Conductora: Juliana Virgen Mónico
Traducción: Sergio Hernández Cruz
Leyenda de la comunidad de Santa Cruz Nundaco
Español / Mixteco
Se platica en lengua mixteca sobre una de las leyendas de la comunidad Santa Cruz Nundaco, que tiene referencia a la tierra del pueblo y al cuidado de los animales.
Producido por: Eugenia María Ávila Barrios
Día de Muertos de Santa Cruz Nundaco
Español / Mixteco
Nos charlan sobre la festividad de día de los santos o de los fieles difuntos, o como mejor se le conoce día de muertos de la comunidad Santa Cruz Nundaco, de cómo se preparan para la festividad, el significado de las ofrendas que hay en el altar, de la flor de cempasúchil y de lo que se acostumbra a hacer en el pueblo en esta celebración.
Producido por: Eugenia María Ávila Barrios
Gastronomía de Santa Cruz Nundaco
Español / Mixteco
Se nos habla sobre la comida de la comunidad, la preparación de los platillos y sus bebidas, y unas entrevistas sobre la preparación de algunos platos típicos de Santa Cruz Nundaco y en que festividades se consumen.
Producido por: Eugenia María Ávila Barrios
Lengua Materna (tu´unsavi)
Español / Mixteco
Se nos platica de la lengua materna de la comunidad Santa Cruz Nundaco, tu´unsavi, que significa “Palabra de la lluvia”, con su diferencia de pronunciación por parte de sus hablantes y de algunas traducciones de frases o palabras del español al mixteco y escuchar un popurrí de la banda Sentimental de esta comunidad.
Producido por: Eugenia María Ávila Barrios
Historia de la comunidad de Santa Cruz Nundaco
Español / Mixteco
Se escucha una chilena con la banda municipal de Santa Cruz Nundaco, que es música originaria de la zona. Se entrevisto a algunos de los habitantes de la comunidad Santa Cruz Nundaco en su propia lengua mixteca y a otros en español, se les pregunto sobre la historia de su comunidad y del origen del nombre Nundaco.
Producido por: Eugenia María Ávila Barrios