Francuski w Dialogach
By Francuska Literka
Francuski w DialogachFeb 22, 2022
Odcinek #32 Samochodem po mieĆcie. | RĂłĆŒnica miÄdzy LIEU, ENDROIT I PLACE
CZEGO SIÄ NAUCZYSZ Z TEGO ODCINKA?
- jak powiedzieÄ âmiejsce" po francusku
- czym rĂłĆŒni siÄ "rue" od "allĂ©e"
- jak powiedzieÄ "gdzieĆ"
- sĆownictwa zwiÄ zanego z poruszaniem siÄ samochodem po mieĆcie
ZAPISY NA KURS FRANCUSKI: PISZÄ I MĂWIÄ
https://sophie-francuskaliterka.pl/francuski-pisze-i-mowie-zapisy
TRANSKRYPCJA DIALOGU I NOTATKI:
https://francuskaliterka.pl/odcinek-32/
Odcinek #32 Samochodem po mieĆcie. | RĂłĆŒnica miÄdzy LIEU, ENDROIT I PLACE
Podcast Francuski w Dialogach nagrywam dla Was od lutego 2022. W 2024 r. postanowiĆam udostÄpniÄ Wam nagrania takĆŒe na platformie YouTube. Nowe odcinki od lutego 2024 r. bÄdÄ publikowane takĆŒe w formie wideo.
Zapraszam do wspĂłlnej nauki codziennego jÄzyka mĂłwionego!
Francuska Literka | Teresa Grabiec-StÄpieĆ
đČ IG: https://www.instagram.com/francuska.literka/
đČFB: https://www.facebook.com/francuska.literka/
đ»Strona: https://francuskaliterka.pl/
âïž Wirtualna kawa (opcja do podziÄkowania): https://buycoffee.to/francuska.literka
Dialog: Mon copain. MĂłj chĆopak. âŁïž | Imparfait | FRANCUSKI W DIALOGACH #31
Dzisiejsza rozmowa jest dĆuga i barwna! Delphine i Emma spÄdziĆy osobno sylwestra. W miÄdzyczasie sporo siÄ wydarzyĆo!
Ich rozmowa jest dla nas pretekstem do poznania nowego sĆownictwa i przyjrzenia siÄ bliĆŒej uĆŒyciu imparfait.
*WyjÄ tkowo dialog nie zostaĆ powtĂłrzony na koĆcu - nie byĆam w stanie zaĆadowaÄ tak dĆugiego pliku. ZachÄcam do rÄcznego ponownego odtworzenia odcinka!*
TRANSKRYPCJA dialogu okazaĆa siÄ byÄ za dĆuga, wiÄc jest dostÄpna tylko na blogu: www.francuskaliterka.pl/odcinek-31
Zapisy na listÄ zainteresowanych kursem FRANCUSKI: PISZÄ I MĂWIÄ
https://sophie-francuskaliterka.pl/francuski-pisze-i-mowie-zapisy/
Planowane przedsprzedaĆŒ: jesieĆ 2024 r.
Chcesz wesprzeÄ podkast? MoĆŒesz mi postawiÄ wirtualnÄ kawÄ!
https://buycoffee.to/francuska.literka/
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
kontakt@francuskaliterka.pl
Czy francuski jest dla mnie? 15 zdaĆ i darmowy e-book
Bonjour ! DziĆ odcinek nietypowy, bo bez dialogu i dedykowany osobom na poziomie zupeĆnie poczÄ tkujÄ cym, a nawet tym z Was, ktĂłrzy dopiero wahacie siÄ, czy w ogĂłle zaczÄ Ä z francuskim. I uwaga â z prezentem do pobrania ! Prezenty đ: oferta wygasĆa w grudniu 2023 r.
Do pobrania DARMOWY E-BOOK FRANCUSKI NA PRĂBÄ. Twoje pierwsze 30 zdaĆ. âš https://sophie-francuskaliterka.pl/francuski-na-probe âš
W mini e-booku poza zdaniami znajdziesz wyjaĆnienia gramatyczne i komentarze dotyczÄ ce wymowy. ZDANIA: 1.     Salut ! Ăa va ? CzeĆÄ! Jak tam? 2.     Ăa va, merci, et toi ? Wszystko dobrze, dziÄkujÄ, a u Ciebie? 3.     Je mâappelle Teresa. Nazywam siÄ Teresa. 4.     Je suis polonaise. Jestem PolkÄ . 5.     Câest pour toi. To dla Ciebie. 6.     Jâai deux enfants et un chien.  Mam dwĂłjkÄ dzieci i psa. 7.     Je ne comprends pas.  Nie rozumiem. 8.     Bonjour ! Un cafĂ©, sâil vous plaĂźt. DzieĆ dobry. PoproszÄ kawÄ. 9.     Excusez-moi. Przepraszam (dosĆ. ProszÄ mi wybaczyÄ). 10.  Non, merci. Nie, dziÄkujÄ. 11.  Jâaime voyager.  LubiÄ podrĂłĆŒowaÄ. 12.  Moi aussi ! Ja teĆŒ! 13.  Câest super ! (To jest) super! 14.  Bonne journĂ©e ! Dobrego dnia! 15.  Au revoir ! Do widzenia.
Dialog: Organiser la soirĂ©e du Nouvel An đ | Trzy sposoby zadawania pytaĆ | FRANCUSKI W DIALOGACH #29
Opowiadam o trzech sposobach zadawania pytaĆ, tĆumaczÄ praktyczne zwroty, a wszystko na podstawie dialogu w klimacie sylwestrowym đȘ
đ Prezenty do wyboru na ĆwiÄta 2023 (tylko do koĆca roku) đ https://sophie-francuskaliterka.pl/prezenty-2023
TRANSKRYPCJA DIALOGUÂ poniĆŒej oraz na blogu: www.francuskaliterka.pl/odcinek-29
TRANSKRYPCJA DIALOGU
Lucas : AllÎ, Delphine ? Tu fais quoi pour le Nouvel An ?
Delphine : Je nâai rien de prĂ©vu encore⊠Emma part Ă Londres avec son copain et les autres⊠je ne sais pas, en fait⊠Et toi ?
Lucas : Ăa tombe bienâŻ! Jâorganise une soirĂ©e chez moi et tu es la bienvenue ! Il y aura ma sĆur avec son copain â je ne sais pas si tu les connais ? Anna et Cyril ?
Delphine : : Non, mais câest pas grave. Merci pour lâinvite ! Il y aura qui encore ?
Lucas : Un de mes vieux amis de collĂšge, Matthias, une amie de la facultĂ©, Caroline, et sinon, je pensais inviter toi et Em avec Jacques, mais⊠jâinsiste pas sur ta prĂ©sence, tu connais que moi donc je ne sais pas si tu te sentiras Ă lâaiseâŠ
Delphine : Oui, pourquoi pas ? Nouvel An, nouvelles rencontres ! Et surtout, jâai pas dâautres options⊠je dĂ©conne ! Ajoute-moi dans la liste. J'espĂšre qu'il y aura une bonne ambiance et qu'on s'amusera comme des fous ! Il y a un thĂšme pour la soirĂ©e ? Genre, câest une soirĂ©e dĂ©guisĂ©e ?
Lucas : Jây rĂ©flĂ©chis toujours⊠Tu as une idĂ©e peut-ĂȘtreâŻ?
Delphine : Hmm⊠Laisse-moi rĂ©flĂ©chir⊠Ben, je ne connais pas trop les invitĂ©s doncâŠ
Lucas : Ils sont tous fun ! On peut choisir quelque chose de fou.
Delphine : Ok ! Alors⊠Il faut choisir un truc pas trop compliqué⊠peut-ĂȘtre, on va opter pour une couleur ? Au lieu de se dĂ©guiser en Cowboy, chacun mettra quelque chose dans une couleur spĂ©cifique ?
Lucas : IntĂ©ressantâŠ
Delphine : Haha, ça te plaĂźt pas en fait ? Sois honnĂȘteâŻ!
Lucas : Ben, câest juste que moi par exemple jâai que des fringues bleues ou noires doncâŠ
Delphine : Haha, ok, je vois. Bon alors⊠une soirée pirate ?
Lucas : Jây penserai encore, merci pour tes propositionsâŻ! De toute façon le but, c'est de manger plein de bonnes choses et danser toute la nuit !
Delphine : Absolument ! Et justement, pour la bouffe, je peux faire un gùteau à la banane.
Lucas : Génial ! Merci. On se tient au jus.
Delphine : Super, à bientÎt, mon pote !
Lucas : Ciao, ciao.
Dialog: Que faire avec le sapin de NoĂ«l ? đ | FRANCUSKI W DIALOGACH #28
Salut Ă tous ! Comment ça va ? :) DziĆ dialog w klimacie ĆwiÄ tecznym, ale nie skupiamy siÄ na sĆownictwie wokĂłĆ ĆwiÄ t. WybraĆam dla Was smaczne kÄ ski! PrzypomnÄ kiedy stosujemy CHEZ, opowiem o czasowniku PROFITER, o czasownikach "ĆciÄ gniÄtych" z angielskiego i o wielu innych przydatnych rzeczach! đ«đ· đ Prezenty do wyboru na ĆwiÄta 2023 (tylko do koĆca roku) đ https://sophie-francuskaliterka.pl/prezenty-2023 TRANSKRYPCJA DIALOGU poniĆŒej oraz na blogu: www.francuskaliterka.pl/odcinek-28 Jean : Salut ! Ăa va ? NoĂ«l sâest bien passĂ© ? OcĂ©ane : Oui, câĂ©tait super sympa. Et je dois dire, j'ai Ă©tĂ© gĂątĂ©e cette annĂ©e. J'ai eu une tablette et un livre de mon auteur prĂ©fĂ©rĂ©. Et toi, qu'est-ce que le PĂšre NoĂ«l t'a laissĂ© sous le sapin ? ;) Jean : J'ai eu quelques jeux que j'attendais depuis longtemps. Je suis super content ! OcĂ©ane : Super ! On pourra bientĂŽt organiser une soirĂ©e de jeux vidĂ©o. Jean : Ăa marche ! On se tient au courant. Joyeux NoĂ«l encore une fois ! OcĂ©ane : Profite bien ! Joyeux NoĂ«l Ă toi aussi, on se voit bientĂŽt ! Jean : Ah, OcĂ© ? OcĂ©ane : Oui ? Jean : Quâest-ce que tu fais avec le sapin ? OcĂ©ane : Genre⊠Jean : Genre tu le jettes ? Jâai un vrai. OcĂ©ane : Ah⊠bah⊠chez moi ça fait plusieurs annĂ©es quâon n'achĂšte plus dâarbre. On a un sapin en plastique. Mais je crois que le mieux, câest dâessayer de trouver un endroit oĂč tu peux donner le sapin pour quâils le replantent. Mais, Ă vrai dire, je ne suis pas sĂ»re comment ça marche, dĂ©solĂ©e. Jean : Ouais, non, ça va, merci. Ăa serait plus facile si jâavais un jardin. OcĂ©ane : Ouais. TâinquiĂšte, tu vas trouver une solutionâŻ! Jean : Ben, je vais la googler probablement. OcĂ©ane : Haha, trĂšs bien ! Bon, je te laisse. On va chez ma grand-mĂšre. Jean : Oui, profitez alors ! Ă plus ! OcĂ©ane : Ciao ! Zapraszam do oceniania odcinku :) đ Prezenty do wyboru na ĆwiÄta 2023 (tylko do koĆca roku) đ https://sophie-francuskaliterka.pl/prezenty-2023 | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Odpowiadam na Wasze pytania - 6 pytaĆ o francuski
Sesja live Q&A - 6 pytaĆ o francuski - FrancuskaLiterka Dodatkowe ĆșrĂłdĆa, o ktĂłrych wspomniaĆam w lajwie: - Rozmowa z Patrykiem z  @jezykowasilka "Jak NauczyÄ SiÄ JÄzyka FRANCUSKIEGO? Kompletny Poradnik" - Francuski od podstaw - od czego zaczÄ Ä? AArtykuĆ na moim blogu, w ktĂłrym polecam ĆșrĂłdĆa i podejĆcie do francuskiego https://francuskaliterka.pl/francuski-poczatek/ Jestem teĆŒ tutaj: IG: @francuska.literka FB: www.facebook.com/francuska.literka/ Strona: www.francuskaliterka.pl Podcast: Francuski w dialogach
Dialog: Parler du cinĂ©ma đŹ | FRANCUSKI W DIALOGACH #27
W dzisiejszym dialogu, nasze staĆe bohaterki oceniajÄ komediÄ romantycznÄ , uĆŒywajÄ c przy tym doĆÄ uniwersalnych przymiotnikĂłw.
Przy okazji, "przemycam" parÄ przydatnych zwrotĂłw. Zapraszam do sĆuchania!
1 WRZEĆNIA MIAĆA MIEJSCE PREMIERA DRUGIEGO ZESZYTU ÄWICZEĆ! đ„ł
SzczegĂłĆy, opinie i informacje o bonusach đđ»
https://sophie-francuskaliterka.pl/oferta-francuski-codzienny-w-dialogach-mini-a1-a2-premiera-2023/
TRANSKRYPCJA DIALOGUÂ poniĆŒej oraz na blogu:
www.francuskaliterka.pl/odcinek-27
Delphine : Bon⊠Alors, t'as aimé le film ?
Emma : Bof, j'ai pas trop accroché en fait. Je l'ai trouvé un peu cliché et prévisible.
Delphine : Ah bon ? Moi j'ai bien aimé, je trouvais ça mignon et divertissant.
Emma : Ouais, chacun ses goûts. J'ai juste trouvé que l'histoire manquait d'originalité.
Delphine : C'est vrai que c'était pas le film le plus innovant, mais parfois ça fait du bien de regarder quelque chose de léger.
Emma : Ouais, câest pas faux.Â
Delphine : Mais je sais que tu prĂ©fĂšres les films d'action, toi, non ?Â
Emma : Ouais, j'aime quand ça bouge et quand lâhistoire me surprend. Les comĂ©dies romantiques, c'est pas trop mon truc.
Del : Ouais. Bon, au moins on a passĂ© une soirĂ©e ensemble. On commande une pizza ? đ
Zapraszam do oceniania odcinku :)
đ Premierowa oferta na nowy zeszyt ÄwiczeĆ Francuski Codzienny w dialogach đ
https://sophie-francuskaliterka.pl/oferta-francuski-codzienny-w-dialogach-mini-a1-a2-premiera-2023/
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: DĂ©jeuner... le matin ? đł Szwajcarski francuski cz.2 | FRANCUSKI W DIALOGACH #26
Czy obiad da siÄ zjeĆÄ rano? Albo kolacjÄ w poĆudnie? Zapraszam na kolejnÄ porcjÄ wyraĆŒeĆ szwajcarsko-francuskich! Zapisy na webinar "Jak zhakowaÄ francuski mĂłwiony i zaczÄ Ä rozmawiaÄ?": https://sophie-francuskaliterka.pl/zapis-na-webinar-jak-zhakowac-francuski-mowiony-i-zaczac-rozmawiac Transkrypcja poniĆŒej oraz na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-26 TRANSKRYPCJA DIALOGU Delphine : Tu es prĂȘte ? Notre bus vers lâaĂ©roport part dans 20 minutes !Emma : Jâarrive, jâarrive. Je prends encore la trousse et câest bon.Dans le busDel : Em, regarde cette pub. Une buanderie. Tu sais ce que ça veut dire ?Emma : Aucune idĂ©e.Delphine : Je vais le googler⊠Une buanderie, câest une salle de lavage. Et jâai trouvĂ© plus : tu sais comment on appelle en Suisse une serviette de bain ?Emma : Non.Del : Alors Ă©coute : le linge.Emma : Jamais entendu.Del : Ouais. Franchement, on a passĂ© une semaine Ă GenĂšve et jâai lâimpression quâon nâa dĂ©couvert mĂȘme pas la moitiĂ© des diffĂ©rences linguistiques entre le français suisse et le français standard.Emma : Ce qui mâa frappĂ©e le plus, ce sont les noms des repas.Del : Ah ouais, câĂ©tait comment dĂ©jĂ ? Pour le dĂźner, câest le souper ?Emma : Oui, pour le dĂ©jeuner - le dĂźner et pour le petit-dĂ©j - le dĂ©jeuner.Del : Je me rappelle de souper parce que jâai associĂ© ça avec la soupe quâon mange le soir.Em : Pas mal.Del : Et il y a encore un truc : ils parlent tellement lentementâŠ, tu trouves pas ?Em : Zut ! Parle moins fort, Del. Ils nous comprennent quand mĂȘme.Del : Ăa vaâŠ. Tu sais ce que jâai entendu hier dans le couloir de notre hĂŽtel ?Em : Non.Del : Jâai Ă©ternuĂ© et une personne mâa dit « SantĂ© ».Em : Ah, ça je le savais. Je lâavais lu une fois, quelque part.Del : Tant mieux pour toi, moi jâĂ©tais choquĂ©e et je nâai rien rĂ©pondu. Jâai juste souri et accĂ©lĂ©rĂ© đ€ŁEm : Haha, bravo. On descend au prochain arrĂȘt. | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Suisse romande. đšđ Szwajcarski francuski | FRANCUSKI W DIALOGACH #25
W ilu jÄzykach mĂłwi siÄ w Szwajcarii? Czym rĂłĆŒni siÄ francuski szwajcarski od francuskiego uĆŒywanego we Francji? Zapraszam na krĂłtki dialog i wyjaĆnienia. Transkrypcja poniĆŒej oraz na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-25 Emma: Bonjour, câest ouvert ? BoulangĂšre : Oui, oui, entrez seulement. E : Euh... je peux entrer ? B : Oui, entrez seulement ! E : Dâaccord... Alors, je voulais acheter une baguette⊠Une baguette rustique, sâil vous plaĂźt. B : Oui, autre chose ? E : Non, ça sera tout. Merci. B : 1,70 CHF, sâil vous plaĂźt. E : VoilĂ . B : Merci. E : Merci Ă vous. B : Service. Bonne journĂ©e ! E : Bonne journĂ©e ! | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Ă la gare đ . Na dworcu | PassĂ© RĂ©cent | FRANCUSKI W DIALOGACH #24
Rozmowa telefoniczna na dworcu, a dziÄki niej poznajemy bliĆŒej PassĂ© RĂ©cent oraz przydatne sĆownictwo. Transkrypcja poniĆŒej oraz na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-24 E: Del, merde, t'es oĂč ? Le train vient de partir ! D : Ăa va, c'est pas comme si on partait en Afrique. E : Quoi ? En Afrique ? Ben, j'avoue, en train, ça serait compliquĂ©. D : Je veux dire qu'on part qu'Ă Brest. Les trains partent tous les 20 minutes. E : Mais j'en ai marre d'attendre, moi ! On avait dit 15 heures, il est quinze heures vingt et t'es toujours pas lĂ ! D : J'y suis dans trois minutes. DĂ©solĂ©e. Tu es dĂ©jĂ sur le quai ? E : Oui. Et je suis dĂ©jĂ passĂ© par le guichet. D : Pour quoi faire ? E : Ben⊠Pour acheter des billets ? D : Non, Em. Je tâavais dit ! Je les ai achetĂ©es en ligne ce matin. E : Jây crois pas⊠D : Mais si, je te lâavais dit. E : Bon, tant pis. Ăa mâa pas coutĂ© une fortune. D : Tu as payĂ© combien ? E : Dix. D : Dix ? Dis donc, câest plus cher quâen ligne. E : Tu veux ajouter quelque chose dâautre ? | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: PrzestaĆ rozkminiaÄ đ„ž | FRANCUSKI W DIALOGACH #23
Pierwszy dialog w tym roku! Sporo praktycznych zwrotĂłw i okazja do poÄwiczenia wymowy. Zapraszam! Transkrypcja dialogu poniĆŒej oraz na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-23
D : Merdeeee E : Quoi ? D : Jâai oubliĂ© lâanniversaire de ma sĆur. CâĂ©tait avant-hier. Mais merde !! Je mâen souvenais il y a encore une semaine, puis je sais pas⊠ça a disparu, ça mâest complĂštement sorti de la tĂȘte ! E : Ăa peut arriver Ă tout le monde.  D : Non. Ăa, c'est typiquement ce genre de trucs qui mâarrive quâĂ moi. E : Ok. Jâavoue. Mais comment tâas dĂ©couvert ? D : J'sais pas jâai regardĂ© mon agenda de la semaine et op ! Je mâen suis rendu compte, comme ça ! Mais merde ! Je nâen reviens pas. E : Tu as prĂ©vu quelque chose ? Genre, tu as achetĂ© un cadeau⊠? D : Ouais, en plus ! Des boucles dâoreilles et un shampoing quâelle aime bien, pour ses cheveux bouclĂ©s. Elle devait ĂȘtre si tristeâŠÂ E : ArrĂȘte de ressasser. Le mal est fait. Et en fait, câest vraiment pas si mal que ça. Tâas quâĂ tâexcuser, lui donner le cadeau et câest bon. Câest ta sĆur, elle comprendra. | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Rozmowa z dziennikarkÄ
muzycznÄ
đ¶ BasiÄ
Gregorczyk. Piosenka francuska
Zapraszam na stronÄ, gdzie oprĂłcz rozmowy znajdziecie listÄ sĆĂłwek, nagranie jednej z audycji Basi z moim udziaĆem (7.01.23) i odniesienia do kilku wspomnianych w trakcie rozmowy ĆșrĂłdeĆ: francuskaliterka.pl/rozmowa-z-basia-gregorczyk
Instagram Basi: www.instagram.com/basia.gregorczyk/
Audycji Basi posĆuchacie w radiu internetowym Nowy Ćwiat w soboty o godzinie 14:00: nowyswiat.online/audycje/sny-kolorowe
RozkĆad jazdy rozmowy:
0:00 - Powitanie po francusku i wstÄp po polsku
2:15 - Studia dziennikarskie, staĆŒ w Belgii, pisanie i mĂłwienie w obcym jÄzyku
6:59 - Studia dziennikarskie a praca w radiu Nowy Ćwiat, emisja gĆosu
15:47 - rĂłĆŒnice komunikacji w prasie belgijskiej a polskiej
17:51 - Dlaczego Francuzi ĆmiejÄ siÄ z BelgĂłw
19:57 - Dlaczego Basia mĂłwi po francusku?
24:15 - Samodzielna nauka jÄzyka - co byĆo najtrudniejsze, a co sprawiaĆo najwiÄkszÄ radoĆÄ?
30:00 - Jak na co dzieĆ podtrzymywaÄ kontakt z jÄzykiem francuskim
32:33 - Pasja do muzyki francuskiej
34:20 - Francuska chanson - poezja Ćpiewana?
35:34 - Ewolucja muzyki francuskiej i polskiej pod kÄ tem uĆŒycia jÄzyka
Francuski od podstaw - ALLER đ«đ· (iĆÄ, jechaÄ, pĆynÄ
ÄâŠ) | #22
Odcinki z dialogami wrĂłcÄ ! Ale dziĆ jeszcze ukĆon w stronÄ osĂłb poczÄ tkujÄ cych lub powracajÄ cych :) ZachÄcam do przejĆcia na stronÄ bloga: https://francuskaliterka.pl/aller Znajdziecie tam odmianÄ i przykĆady oraz krĂłtkie Äwiczenie.
ALLER je vais                    nous allons tu vas                    vous allez il / elle / on va    ils / elles vont | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Francuski od podstaw - ĂTRE i AVOIR (byÄ i mieÄ) đ«đ· | #21
Zapraszam na jednÄ z podstawowych lekcji - lekcjÄ o dwĂłch najwaĆŒniejszych czasownikach: ĂTRE i AVOIR (byÄ i mieÄ).
GorÄ co zachÄcam do przesĆuchania tego odcinka w towarzystwie dedykowanego mu wpisowi na blogu:
francuskaliterka.pl/etre-avoir
ĂTRE
Je suis Nous sommes
Tu es Vous ĂȘtes
Il / elle / on est Ils / elles sont
AVOIR
J'ai Nous avons
Tu as Vous avez
Il / elle / on a Ils / elles ont
KURS 10 DNI Z FRANCUSKIM OD ZERA
francuskaliterka.pl/francuski-od-zera/
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: www.facebook.com/francuska.literka
OpowieĆÄ ĆwiÄ
teczna po francusku | #20
Compte de Noël
Julie sâapprĂȘtait Ă sortir quand la sonnette a sonnĂ©. Mais qui câest ?, elle sâest posĂ© la question, en regardant lâheure. Sa montre indiquait 16 h 53. Ăa y est, elle Ă©tait dĂ©jĂ en retard pour le repas de NoĂ«l et lĂ , quelquâun sonne Ă sa porte ! , elle sâest approchĂ©e Ă la sortie et elle a collĂ© son Ćil au judas. Personne. Bien sĂ»r, sâest dit elle, quelqu'un a dĂ» se tromper dâadresse.
Le sol dans le couloir brillait. On avait mĂȘme lâimpression de voir des boules se reflĂ©tant dans les tuiles. Les cadeaux, soigneusement emballĂ©s, semblaient se hĂątaient Ă sâoffrir Ă ses nouveaux (et dâailleurs premiers) propriĂ©taires. Le miroir pendu sur un mur en brique renvoyait une image douce dâune femme de trente ans, portant une robe plissĂ©e bordeaux. La couleur du tissu contrastait avec le blond des cheveux de Julie : les boucles tombaient sur ses Ă©paules dĂ©gagĂ©es, effet dâune encolure en bateau.
MĂȘme si la tristesse ressortait de ses grands yeux verts, fraichement maquillĂ©s, elle se trouvait belle. Elle a tentĂ© de sourire.
 - Non, mais pas comme ça ! Ăa se voit tout de suite que je fais semblant !
Elle a essayé de nouveau.
 - Ok, ça va mieux.
Cela dit, elle a poussé un long soupir. Mais soudain, un son, toujours inattendu, la fait sursauter.
 - Non, mais câest pas possible ! - sur ce, elle ouvre prĂ©cipitamment la porte et cette fois-ci, elle le voit. Cette annĂ©e, il est venu.
Dedykowany wpis na blogu (z Äwiczeniem): https://www.francuskaliterka.pl/compte-noel
Piosenka ĆwiÄ teczna w moim wykonaniu: https://www.youtube.com/watch?v=eJHBENLT7EA
Joyeux NoĂ«l !Â
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: https://www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
https://buycoffee.to/francuska.literka
Dialog: Balade d'automne đ | Robienie zdjÄÄ đž | FRANCUSKI W DIALOGACH #19
"Zrobisz mi zdjÄcie?", "Masz", "Ustaw siÄ bardziej na prawo" - te i inne codzienne zwroty poznasz w dzisiejszym odcinku :) Zapraszam do sĆuchania. TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIĆ»EJ LUB NA BLOGU: https://francuskaliterka.pl/odcinek-19/
D : Tu peux me prendre en photo ? E : Ouais, lĂ ? D : Oui, tiens. E : Je te fais une [photo] horizontale ou verticale ? D : Les deux ! E : Tu vas les mettre sur Insta ? D : Non, enfin, je sais pas, peut-ĂȘtre ? Câest pour une prĂ©sentation. Pour mes Ă©tudes. E : Ne parle pas. D : Ben, câest toi qui me parles. E : Chut ! Ok, comme ça, câest joli⊠Non, enlĂšve ta main⊠oui. Et mets-toi un peu plus Ă droite. Encore un peu... ok, câest bon. D : Merci ! Fais voir⊠Oh non, câest trop nul. Ah, celle-là ça va. Ok⊠Bon. Ăa ira. Au moins on voit quâil fait beau. Jâadore cette version ensoleillĂ©e dâautomne. E : Moi aussi. Les feuilles mortes et celles qui ne sont pas encore tombĂ©es - toutes ses couleurs sont trĂšs apaisantes. D : Em, je ne te reconnais pas ! Mais je sais ! Ăa doit ĂȘtre Jacques. E : Quoi Jacques ? D : Ben, câest lui qui te fait cet effet. E : Quel effet ? De quoi tu parles ? D : Cet effet de fille romantique ! E : Rooh, un ou deux mots dâadmiration et pour mademoiselle Delphine, vous devenez tout de suite romantique ! D : Haha ! Viens par lĂ , cette allĂ©e mĂšne Ă un petit coin oĂč ils servent de trĂšs bons vins chauds. E : Oui, je vois. Bonne idĂ©e, il commence Ă faire froid. Piosenka, o ktĂłrej mĂłwiÄ w odcinku: https://www.youtube.com/watch?v=6VTE2WD7caw ZESZYT ÄWICZEĆ FRANCUSKI CODZIENNY W DIALOGACH đ„ https://francuskaliterka.pl/francuski-codzienny/ | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Les dates et "les dates" | FRANCUSKI W DIALOGACH #18
Jak mĂłwiÄ o datach? A jak o randkach? Zapraszam na 23 minuty z francuskim â„ïž
SPROSTOWANIE: ZapomniaĆam o sĆowie UN RENCARD - potoczne okreĆlenie na randkÄ :)
TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIƻEJ LUB NA BLOGU:
https://francuskaliterka.pl/odcinek-18/
D : Em, t'es dispo le 8 novembre ?
E : Le 8 ? Oui, je crois...
D : C'est un jeudi.
E : Ok.... mais jeudi soir, jeudi toute la journée ?
D : Soir. Le jeudi 8 novembre entre 18h30 et 22h00, je crois...
E : Oui, j'ai rien ce soir-lĂ . Tu me dis enfin pourquoi ?
D : 'Y a un concert d'un groupe de mon ami.
E : Un concert. d'un groupe... ok ça veut dire ?
D : C'est un ami de l'école primaire : Paul. Il y a deux semaines, il m'a contactée pour savoir plus sur l'espagnol. Il se souvient que je parle espagnol. Et depuis, on parle presque tous les soirs, tous les jours. Il est trop drÎle !
E : Et... il a un groupe de musique.
D : Oui, il y joue de la basse.
E : Mmm, sexy. C'est quoi comme musique ? Quel genre ?
D : Rock... alternatif... un peu soul... jazz... un vrai mélange, quoi ! Ils sont forts ! Ils ont sorti leur premier album l'automne dernier, il est dispo sur Spotify.
E : Ils s'appellent comment ?
D : "La vache immortelle".
E : Quoi ?
D : Haha, j'adore ! C'est trop bizarre, mais j'adore !
E : J'avoue, c'est original... Et ils sont combien ?
D : Quatre. Une guitare, une basse, un clavier et la batterie.Â
E : Ben... je les Ă©couterai.Â
D : Fais-le, j'suis sûre que ça va te plaire.
E : Et le 8 ils jouent chez nous, Ă Nantes ?
D : Oui, ils sont d'ici.
E : Ok, je bloque mon agenda alors. Et... ce Paul... tu vas le voir bientĂŽt ?
D : En fait... je l'ai vu hier. Enfin, revu. AprĂšs dix ans ! Et c'Ă©tait vraiment, vraiment sympa.Â
ZESZYT ÄWICZEĆ FRANCUSKI CODZIENNY W DIALOGACH đ„
https://francuskaliterka.pl/francuski-codzienny/
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: La rentrĂ©e đ€ | FRANCUSKI W DIALOGACH #17
TrochÄ sĆownictwa zwiÄ zanego z poczÄ tkiem studiĂłw oraz porodem. Pozornie tematy od siebie odlegĆe, ale przecieĆŒ w ĆŒyciu czÄsto mieszamy rĂłĆŒne wÄ tki! ;)
TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIƻEJ LUB NA BLOGU:
https://francuskaliterka.pl/odcinek-17/
D : Cette annĂ©e, ça va ĂȘtre un vrai bordel.
E : Pourquoi tu dis ça ?
D : Regarde mon planning. Lâemploi du temps pour cette semaine par exemple.
E : Oui⊠Ah mince, mardiâŠ, jeudi et vendredi tu seras Ă lâuniversitĂ© toute la journĂ©e !
D : Oui, de 8h30 Ă 17h30. Mais ils exagĂšrent, lĂ !
E : Ouais⊠Au moins aprĂšs câest mieux ?
D : Ăa dĂ©pend des semaines. J'espĂšre quâils proposeront mieux le semestre prochain. Et toi, ton planning ?
E : Ăa va, câest ma derniĂšre annĂ©e du coup ils nous laissent pas mal de temps pour le travail individuel.
D : OuaisâŠ
E : Sinon, ça va avec ta sĆur ? Elle va bientĂŽt accoucher nâest-ce pas ?
D : Oui ! Fin octobre. Elle va bien, enfin elle est trĂšs fatiguĂ©e, mais tout se dĂ©roule sans complications pour lâinstant. Ăa sâappelle une grossesse physiologique.
E : Câest le plus important. Et elle se sent prĂȘte ?
D : PrĂȘte pour⊠pour devenir mĂšre ?
E : Oui.
D : Oui. Elle en a toujours rĂȘvĂ©. Donc grave ! Je suis contente pour elle. JâespĂšre que lâaccouchement se passera bien.
E : Oui, on sait jamais, mais notre corps est un gĂ©nie. Ăa va aller.
D : C'est ce que je me dis. Bon, faut que jâaille Ă la BU. Caroline mây attend.
E : Ă la BU ? Pour quoi faire ?
D : Ouais, non ! finâŠ. oui, bien sĂ»r que pas pour Ă©tudier, câest beaucoup trop tĂŽt pour sâenfermer Ă la bibliothĂšque. Câest juste quâelle a une migraine et cherche Ă se ressaisir dans un endroit calme, silencieux. Je la rejoins et on va Ă une confĂ©rence sur la neuropsychologie. Enfin, si elle se sentira mieux.
E : Elle a pris des médicaments ?
D : Je sais pas, je crois. Je lui ai dit de boire beaucoup dâeau et de respirer profondĂ©ment. Ă moi, ça aide.
E : Ouais. Je nâai presque jamais mal Ă la tĂȘte et quand ça arrive jâai lâimpression de crever. Je ne sais pas comment elle gĂšre sa vie avec toutes ces migraines.
D : Ouais⊠câest compliquĂ©. Mais elle dit que ça va de mieux en mieux. Quâelle a changĂ© un peu ses habitudes alimentaires et apparemment ça aide. Je vais lui en parler aujourdâhui ! Allez, je file. Bisous !
E : Salut.
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Ă la plage đïž + prezent! | FRANCUSKI W DIALOGACH #16
MoĆŒesz go ĆciÄ gnÄ Ä tu: francuskaliterka.pl/odcinek-16/
Albo - o ile jesteĆ zapisany na newsletter - sprawdziÄ skrzynkÄ :)
TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIƻEJ LUB NA BLOGU:
francuskaliterka.pl/odcinek-16/
D : On est bien lĂ , non ?
E : Carrément.
D : Jacques nous rejoint ?
E : Oui, vers midi pour le déj. Et il va ramener le parasol !
D : Top ! Tu peux me passer la crĂšme ?
E : La crĂšme solaire ?
D : Oui. Merci. Je dois en mettre un peu sinon le soleil va me brûler la peau.
E : Ouais, fais gaffe. Je me rappelle la derniĂšre fois quand tu as pris un coup de soleil. Tu es restĂ©e rouge pendant une semaine ! Tu veux pas rester un peu dans lâombre, toi ?
D : Plus tard. Franchement, jâadore tes lunettes de soleil.
E : Merci ! Moi jâaime bien tes tongs. Trop stylĂ©.
D : Ouais, je suis dâaccord !
E : Bon, je vais me baigner.
D : Oh non, pourquoi maintenant quand je viens juste de mettre de la crĂšme ?
E : Ben pour tâemmerder un peu, ma belle. Allez, ciao !
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Au supermarchĂ© đ | Rodzajniki | FRANCUSKI W DIALOGACH #15
TrochÄ sĆownictwa przydatnego w supermarkecie i na wakacjach oraz przypominajka o rodzajnikach. Zapraszam! TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIĆ»EJ LUB NA BLOGU: https://francuskaliterka.pl/odcinek-15/ D : Allez⊠rĂ©ponds. E : Oui, allĂŽ ? D : Finalement ! Je suis au supermarchĂ©, je fais des courses pour ce soir. Jâai dĂ©jĂ achetĂ© la plupart des choses : des lĂ©gumes et du fromage pour la salade, quelques fruits, des biscuits, des jus⊠attends, quoi dâautres⊠ah ouais, des noix, du chocolat⊠E : AchĂšte du lait encore, il nây en a plus. D : OkĂ© du lait⊠et Ă part ça ? E : Ben, de l'alcool je dirais⊠D : Au ouais DE LA BIBINE ! Comment ça se fait que je n'ai encore rien pris ? Tu veux quoi, toi ? Du vin ? Du ci⊠E : Non, ce soir je bois de la biĂšre. D : Ok. De la biĂšre brune ? Blonde ? E : Brune. Et toi ? D : Moi je prends du cidre. Et⊠Jacques va venir ? E : Ouais, je crois quâil sâest finalement ressaisi. D : Super, enfin ! Bon, je te laisse, faut que jâaille Ă la caisse. E : Bravo pour le rime. D : Merci. Mon propre talent me dĂ©passe. E : Ă plus. D : Bisous ! | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Je suis malade đ€ | FRANCUSKI W DIALOGACH #14
Jestem chora, mam katar, potrzebujÄ leku przeciwbĂłlowego i tabletek do ssania na gardĆo... Wiesz jak to powiedzieÄ po francusku?
Zapraszam do wysĆuchania odcinka!
MiĆej lektury :)
TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIƻEJ LUB NA BLOGU:
https://francuskaliterka.pl/odcinek-14/
E : Del ? Je peux entrer ?
D : Ouais, quâest-ce quâil y a ?
E : ça va ?
D : Nan⊠je crois que je suis malade.
E : Oui ! Tu as le nez complÚtement bouché. Tu as attrapé froid ?
D : Apparemment⊠ou peut-ĂȘtre câest encore la sinusite.
E : Ouais⊠Tu tombes souvent malade quand mĂȘmeâŠ
D : OuaisâŠ
E : Du coup tu ne vas pas au cours aujourdâhui ?
D : Ben non.
E : Tu veux que je te fasse une tisane ?
D : Oui, je veux bien. Merci, ma belle.
E : Aucun souci. Prends bien soin de toi. Je sors bientĂŽt, je dois ĂȘtre de retour vers 13h00, si tu veux je passe par la pharmacie ?
D : Oui, super. Je dois encore avoir des antidouleurs mais jâaurai besoin dâun spray pour le nez. Je tâĂ©cris le nom sur Whatsapp, ok ?
E : ça marche. Bon, je te ferai du thé. Tu veux du thé noir, vert ? Une tisane ?
D : Je dois avoir de la camomille dans lâarmoire Ă gauche, tu sais, câest le⊠à cĂŽtĂ© de la fenĂȘtre.
E : Oui, ok.
âŠ
E : Tiens. Et les pastilles pour la gorge.
D : Oh, super, merci !
E : Tu vas voir le médecin de famille ?
D : Non, je pense pas. Sauf si ça ne sâamĂ©liore pas jusqu'Ă demain - lĂ si, je vais booker un RDV, mais en ligne.
E : Oui, une consultation en ligne câest pratique. Bon, jâattends ton texto avec le nom de spray nasal.
D : Oui, merci ! tâes la meilleure.
E : Je sais. Bisous, Ă plus.
D : Bisous, bisous.
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Au cinĂ©ma đż | COD et COI | FRANCUSKI W DIALOGACH #13
Poznaj moje spojrzenie na Ćwiat francuskich zaimkĂłw! COD, COI - czy wiesz tak naprawdÄ o co w tym chodzi?
A poza tym, standardowo, dawka praktycznego sĆownictwa.
MiĆej lektury :)
TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIƻEJ LUB NA BLOGU:
https://francuskaliterka.pl/odcinek-13/
D :Â Alors, jâen prends combien au final ?
E : Trois. Alice va le faire. Elle est déjà dans le bus.
D : Ok. Je vais au guichet du coup. âŠ. Bonjour. Je voudrais trois tickets pour The Duke.
Vendeur : Pour la prochaine séance ? Elle commence dans 5 minutes, Madame.
D : Oui, oui. Câest bon. Merci.
V : Dâaccord, quel tarif ?
D : Ătudiant.
V : TrĂšs bien. Câest dans la salle numĂ©ro 6, au premier Ă©tage. Voici les billets. Bonne sĂ©ance.
D : Merci !
E : Câest bon ?
D : Non. Il mâa dit quâil n ' y avait plus de place.
E : Ah bon ?
D : Je déconne !
E : Super drĂŽle.
D : Ah, ça y est ! Je vois Alice ! La pauvre, regarde comme elle court sous la pluie ! Elle va ĂȘtre toute mouillĂ©e !
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
PrzykĆady z odcinka:
Je regarde le film que tu mâas recommandĂ©. Je le regarde avec ma sĆur.
Je parle dâun film. Jâen parle.
Tu as des enfants ? Jâen ai deux.
Il faut acheter des billets. Il faut en acheter trois.
Jâen prends combien au final ? Prends-en trois.
Dialog: Futur simple - futur facile ? đ§ | FRANCUSKI W DIALOGACH #12
Transkrypcja poniĆŒej oraz na stronie: francuskaliterka.pl/odcinek-12/
E : Tu fais quoi ?
D : Genre maintenant ?
E : Non, genre mardi prochain. Bien sûr que maintenant !
D : Rien de spécial. Pourquoi ?
E : Ben⊠je voulais te poser une question.
D : Oké⊠vas-y.
E : Tu sais que dans un an - j'obtiendrai ma licence. Et je me pose la question si je veux continuer les Ă©tudes ici oĂč ailleurs.
D : Ailleurs genre Ă lâĂ©tranger ?
E : Oui.
D: Oké⊠wouah. Câest pour la premiĂšre fois que tu me sors un truc pareil.
E : Je sais.
D : Tu ne voulais mĂȘme pas faire un Erasmus, meuf !
E : Je sais.
D : DâoĂč vient cette idĂ©e alors ?
E : Je ne sais pas trop Ă vrai dire. Câest bizarre, mais jâai une forte sensation dâavoir besoin d'essayer de vivre Ă l'Ă©tranger. Et aussi, tu le sais, je nâapprĂ©cie pas trop mon universitĂ©. Jâaimerais faire un doctorat et ici tout le monde s'en fiche un peu de ces Ă©tudes.
D : Ouais, câest vrai⊠ça te dĂ©courage ?
E : Si ça me décourage⊠? non, je pense pas. ça me dégoûte plutÎt.
D : Alors ? tu as pensé à quel endroit ?
E : DâaprĂšs ce que jâai vu, les meilleurs masters en Optique sont : Ă Madrid, Ă Prague et⊠en Russie⊠Donc le choix se fait entre Madrid et Prague. Du coup au niveau de la langue : câest soit espagnol soit tchĂšque.
D : C'est une langue slave. ça doit ĂȘtre super difficile ! Et espagnol⊠câest assez facile pour nous, les Français. Et câest beau !
E : Pas pour moi.
D : Mouais, tu n'aimes aucune langue.
E : Câest pas faux.
D : Bon. Beau projet. Et câest quoi cette question dont tu mâas parlĂ© au dĂ©but ? :D
E : Jâaimerais avoir ton avis.
D : Ben câest difficile de dire comme ça, lĂ tout de suite ! Mais Ă ta place jâaurais fait ce que mon intuition me disait. Câest-Ă -dire partir. Et en ce qui concerne le pays⊠vraiment ça dĂ©pend de plein de choses. Jâaurais pris en compte : le temps quâil y fait, l'universitĂ© en soi, lâambiance, les conditions financiĂšres, le programme, les options possibles une fois master obtenu, le⊠je ne sais pas, la bouffe aussi :d et bien sĂ»r : la langue ! Ou, attends, tu peux y Ă©tudier en anglais ?
E : Oui.
D : Ben, (il) fallait le dire au début, meuf ! donc la langue ne pose pas de problÚme.
E : Si. Je dois quand mĂȘme survivre deux ans dans ce pays. ça serait utile de connaĂźtre les bases de la langue.
D : Ouais⊠câest pas con. Bon. Je ne sais pas. Fais une liste des points positifs et nĂ©gatifs et on verra !
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Au cafĂ© âïž | FRANCUSKI W DIALOGACH #11
D : Tu prends quoi ?
E : Un espresso.
D : Seulement ?
E : Oui, je ne sais pas. Jâavais envie de prendre un gĂąteau mais je nâai rien trouvĂ©.
D : Bon, moi je prends un cappuccino et un croissant au beurre.
E : Comme dâhab, quoi.
D : Ben ouais ! Le duo parfait ! Mais sinon, ils vont nous servir ou quoi ?
E : Et ce nâest pas le libre service ici ?
D : Non, fin⊠je ne crois pas⊠Ah merde, si. Regarde la queue au bar.
E : Ouais. Jây vais, je vais commander.
D : Eh ben dis donc, quâest-ce tâas pris ?
E : Une tarte au citron. Le mec mâa recommandĂ©.
D : Le mec ? Tu veux dire le vendeur ?
E : Ouais.
D : Je vois⊠Il a lâair pas mal⊠Et Ă propos, comment ça se passe entre toi et Jacques ? Tu me racontes rien !
E : Car il nây a rien Ă raconter.
D : Comment ça ?
E : Ben⊠je pense quâil a peur. On sâest vu plusieurs fois, on parlait de façon rĂ©guliĂšre et depuis une semaine il se comporte dâune maniĂšre bizarre. Jâai essayĂ© de lui poser la question mais Ă chaque fois il m'embobine avec une brĂšve rĂ©ponse. Et du coup⊠on se parle plus depuis hier aprĂšs-midi.
D : Plus du tout ?
E : Non, on a Ă©changĂ© deux trois messages mais câest tout.
D: HmmâŠ. Peut-ĂȘtre quâil sâest rendu compte que votre relation est devenue sĂ©rieuse et qu'il a besoin dâun peu dâespace ?
E : Je ne sais pas. Je ne veux pas en parler.
D : Ouais, ne parlons pas de ça. Laisse-lui un peu de temps, nâĂ©cris rien et on verra... Dis-moi juste⊠il te plaĂźt, nâest-ce pas ?
E : Je tâavais dit : nâen parlons pas. Laisse-moi manger tranquillement ma tarte.
D : Ouais, ta tarte. Elle est bonne ?
E : Oui. Tu veux goûter ?
Transkrypcja i odcinek dostÄpne takĆŒe na blogu: francuskaliterka.pl/odcinek-11/
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Se reposer đ | FRANCUSKI W DIALOGACH #10
Bonjour ! Witam CiÄ w jubileuszowym odcinku podcastu! Zapraszam do odsĆuchania dzisiejszego dialogu i wyjaĆnieĆ. E : Salut ! D : Salut, ma belle ! Ăa va ? Tâes dĂ©jĂ rentrĂ©e ? E : Ouais, fin jâsuis rentrĂ©e il y a une heure je crois. D : Top. Ăa sâest bien passĂ© ? Les fĂȘtes et tout ? E : Ouais, fin comme dâhab. Jâai mangĂ© tout et nâimporte quoi, je me suis disputĂ©e avec ma mĂšre, grand-pĂšre essayait de concilier tout le monde et ma grand-mĂšre n'arrĂȘtait pas Ă rĂ©pĂ©ter deux questions : tâas bien mangĂ© ? le mariage câest pour quand ? D : Haha, PĂąques en famille quoi ! Chez moi c'Ă©tait un peu pareil. En gĂ©nĂ©ral sympa, mais jâĂ©tais contente ce matin de pouvoir enfin rentrer. Ils me fatiguent sur le long terme. E : Tu mâĂ©tonnes. D : Tu reprends les cours aujourdâhui ? E : Non, demain. Toi ? D : Moi si⊠jâai un cours Ă 10h30. E : Câest dans vingt minutes meuf. D : Je sais, jâai pas envie. E : Et câest quoi comme cours ? D : Nan, câest un cours sympa, je veux y aller câest juste que je viens de rentrer jâaurais prĂ©fĂ©rĂ© avoir cinq minutes pour me rĂ©cupĂ©rer aprĂšs le voyage et tout⊠E : Jâimagine. Mais vas-y, casse-toi ;) tu vas le regretter aprĂšs. D : Mouais, bon. Tu peux juste dĂ©poser ma valise dans ma chambre ? Je dois filer si je veux ĂȘtre Ă lâheure. E : Ouais, tâinquiĂšte. Dâailleurs je serai en ville vers midi si tu veux on se capte ? D : Ouais, pourquoi pas ! Merci, Ă plus ! Transkrypcja i odcinek dostÄpne takĆŒe na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-10/ | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Chanson đ” | FRANCUSKI W DIALOGACH #9
Dzisiaj dam Wam siÄ trochÄ poznaÄ od innej strony. Tzn. nie ja⊠Delphine!
D : Quand je suis loin de toi je suis plus heureuse que jamais. J'aurais voulu mieux l'expliquer et que ce soit pas vrai. Donne-moi un jour ou deux pour penser Ă une chose simple...
E : Tu as fait la traduction de Happier than ever ?Â
D : OuaisâŠÂ
E : Jâaime bien. Dâailleurs, jâaime bien ta voix. Elle est si apaisanteâŠ
D : Merci, ma belle !
E : Allez, je file. Y a Jacques qui mâappelle.
D: MeufâŠ. Vous vous ĂȘtes mis finalement ensemble ou vous allez continuer le papotage jusquâĂ la mort ?
E : TrĂšs drĂŽle. Oui, hĂąlo ?
Transkrypcja i odcinek dostÄpne takĆŒe na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-9/
Piosenka: https://www.youtube.com/watch?v=WZtHX2wgAQU&list=RDWZtHX2wgAQU&start_radio=1
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Apprendre par cĆur đ | FRANCUSKI W DIALOGACH #8
Ostrzegam, ĆŒe dialog bÄdzie najdĆuĆŒszy w historii Literkowego podcastu i z pewnoĆciÄ wymagajÄ cy. ZachÄcam jednak do wytrwania do koĆca, potem wszystko dokĆadnie wyjaĆniam :) Strona kursu, o ktĂłrym wspominam w odcinku: https://francuskaliterka.pl/kurs-rozsmakuj-sie/
TRANSKRYPCJA DIALOGU poniĆŒej:
E : Putain, jâen ai marre !
D : Emma ? ça va ?
E : Non.
D : Ma belle mais quâest-ce quâil y a ? Je te vois rarement aussi Ă©nervĂ©e !
E: Câest parce que je nâarrive pas Ă apprendre un truc par cĆur. Je suis plutĂŽt habituĂ©e aux choses comme les recherches, les calculs etc. Et lĂ , ils me demandent dâapprendre lâhistoire de la physique. LâHISTOIRE. Câest pas du tout mon truc lĂ . Il y a trop de dates, trop dâinfos ! Et d'ailleurs, je me demande : ça sert Ă quoi ? Jâai pas besoin de savoir quand un scientologue a commencĂ© ses Ă©tudes pour utiliser sa thĂ©orie dans mes calculs !
D: Emma⊠calme-toi. Je vais tâaider.
E: Mâaider ? Mais comment ?
D: Contrairement Ă toi, je suis habituĂ©e Ă ce genre de matĂ©riel. Je vais te montrer comment apprendre. Pour que ça rentre dans ta tĂȘte de physicienne ;)
E: Bon, vas-y, on essaye.
D: Super ! Alors, tout dâabord tu dois choisir la source principale.
E : Ouais⊠jâai des notes de cours imprimĂ©sâŠ
D : Et ça couvre tout ?
E : La plupart.
D : Et le reste ?
E : Câest ici.
D : Câest quoi ?
E : Ben un livre.
D : Mais tout ce qui est dedans te regarde ?
E : Non, que les deux premiers chapitres.
D : Ah ben voilĂ ! Donc on va commencer par le bouquin. Il te reste combien de temps jusquâĂ ton examen ?
E : Exactement 8 jours.
D : Huit ? Câest bien ! Donc il nous faut un planning. Le bouquin dâabord. Tu vas lire les deux chapitres aujourdâhui. Sans prendre de notes. Tu peux juste marquer des infos cruciales. Les notes de cours ont combien de pages ?
E: Quatre-vingt-sept.
D: Ok, alors on va diviser la lecture en quatre parties. Demain, tu vas lire la premiĂšre partie et si jamais ça te fait penser Ă un truc que tu avais vu dans le livre, retrouve-le et complĂšte les infos dans le document. AprĂšs-demain, tu continues avec la deuxiĂšme partie du cours. Et les deux jours suivants, les deux parties suivantes. Mais alors ! Ce qui est hyper important, câest de lire tout ça Ă voix haute et tu vas prĂ©tendre que tu es la prof et que tout ce que tu lis⊠tu le sais dĂ©jĂ !
E : Quoi ?
D : Oui, oui, tâas bien entendu. Tu vas devenir comĂ©dienne ;)
E : Del, tu me connais⊠Je ne me vois pas du tout dans ce genre de⊠je ne trouve mĂȘme pas de mot. De conneries.
D : Jâavoue, câest un peu ça, mais crois-moi, ça marche ! Il sâagit de convaincre ton cerveau que : de un - ce que tu lis est super intĂ©ressant pour toi et de deux : que tu le sais dĂ©jĂ . Parce quâil va te croire. Essaie.
E : Bon, peut-ĂȘtre. Jâai pas vraiment dâautres idĂ©es comment mây prendre.
D : Super ! Tu vas voir, ça va tâaider ! Alors aujourdâhui le livre, aprĂšs pendant quatre jours la lecture active de tes notes et il te reste trois jours de rĂ©pĂ©tition. Câest gĂ©nial !
E : Et quoi faire pendant ces trois jours ?
D : Tu peux consacrer deux jours pour prendre des notes en se basant sur ce que tu en as dĂ©jĂ . Des notes avec des mots-clĂ©s, les dates les plus importantes. Ăa te fera gagner une nouvelle perspective. Et tu vas vĂ©rifier si tu as vraiment compris cette histoire et si tu as trouvĂ© des liens de cause.
E : Ăa a lâair logique. Et le jour avant lâexamen ?
D : Ben, tu révises tout dÚs le début ! Merci !
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Mater đ des sĂ©ries. OglÄ
danie seriali | FRANCUSKI W DIALOGACH #7
D : Emma, viens voir !
E : Quoi ? JâarriveâŠ. Quâest-ce quâil y a ?
D : Regarde !
un instant de silence
E: Je comprends pas.
D: Ben, lis le titre !
E: Ah okĂ©, je vois ! Câest pour ton examen de psychologie cognitive, câest ça ?
D: Oui, jâai enfin fini cette prĂ©sentation. Et regarde comme elle est belle !
E: Jâavoue, câest trĂšs harmonieux. En plus, le sujet est trĂšs intĂ©ressant. âPerception du langage. La psycholinguistiqueâ
D: Oui, câest un sujet qui fait Ă la fois partie de la psychologie et de la linguistique.
E: Je vois. Et du coup tu vas le présenter seulement à ton prof ou devant tout le monde ?
D: Je ne sais pas encore.
E: Comment ça ? Ils ne vous ont pas dit ?
D : Si, mais je nâai pas Ă©coutĂ© ni notĂ© :D Je dois demander Ă AgnĂšs.
E : Heureusement que tu lâas⊠Bon, je vais me faire un thĂ© et je crois que je vais passer une soirĂ©e Netflix. Tu me rejoins ?
D : Pour mater des sĂ©ries jusquâĂ minuit ? Bien Ă©videmment.
E : Ouais⊠peut-ĂȘtre pas jusquâĂ minuit, jâai un cours demain Ă 8h00.
D: Mon Dieu qui a fait ton planningâŠ
Transkrypcja dostÄpna rĂłwnieĆŒ na blogu: francuskaliterka.pl/odcinek-7/
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Jakiego rodzaju jest "amour"? đ | FRANCUSKI W DIALOGACH #6
L'amour. MiĆoĆÄ.
Transkrypcja i odcinek dostÄpne takĆŒe na blogu: francuskaliterka.pl/odcinek-6/
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Un maillot de bain đ perdu | FRANCUSKI W DIALOGACH #5
Jak dotÄ d przysĆuchiwaliĆmy siÄ jedynie rozmowom Emmy i Deplhine. Co powiecie na maĆy wyjÄ tek od tej zasady?
Maman dâE : Bonjour, ma chĂ©rie. Comment ça va ?
E : Ăa roule, maman. Quâest-ce quâil y a ?
M : Je voulais te demander si tu pouvais pas me prĂȘter ton maillot de bain ?
E : Mon⊠mon quoi ? Maman, je tâen supplie.
M : Non, attends, chĂ©rie, je tâexplique ! Jâai perdu le mien,les soldes sont dĂ©jĂ finies et sâil reste quelque chose, je te jure câest fait pour des animaux, pas pour de belles femmes comme ta mĂšre. Alors ? Câest juste pour ce week-end. On part au bord du lac avec des copines.
E : Avec des copines, ben ouais bien sûr.
M : Super ! Merci ma chérie ! Tu es la meilleure !
E : Maman, jâai rien dit !
M : Ăa va, ne tâinquiĂšte pas, je vais passer ce soir pour le prendre et je te le rends dimanche soir. Ou bien non plutĂŽt lundi matin, ça te va ma poule ?
E : Bien sĂ»râŠ
M : Parfait ! Merci ! Et sinon ça va Ă lâĂ©cole ?
E : Je ne vais plus Ă lâĂ©cole.
M : Mais bien sĂ»r ! Tu sais, lâĂ©cole, le collĂšge, lâuniversité⊠tout ça câest un peu la mĂȘme merde ! Haha dĂ©solĂ©e ma chĂ©rie, je ne sais pas ce qui me prend. Je suis contente pour toi en tout cas, je suis sĂ»re que tout se passe bien, tâes la meilleure, ne lâoublie jamais, ok ? Allez ! Je file, bisous, ma chĂ©rie !
E : Salut.
on entend le rire de Delphine
E: ça te fait rire ?
D: Non, ma chérie ! Bien sûr que non, je ne sais pas ce qui me prend ! :D
E: Tâas entendu tout ça ?
D: DĂ©solĂ©e, mais tu connais mon ouĂŻe parfaite et, d'ailleurs, tâaurais pu baisser un peu le son.
E : Ouais, surtout quand je parle avec ma mĂšre.
D: Câest pas moi qui lâai dit ;) Alors elle repasse ce soir ?
E: Oui. Tu pourras lâaccueillir, sâil te plait ? Je vais sortir sous un prĂ©texteâŠ
D: Mais arrĂȘte, tu sais bien quâelle tâaime. Ă sa façon, trĂšs⊠spĂ©ciale, mais elle tâaime. Reste, allez ! Je serais lĂ avec toi et si jamais tu me fais un signe que tâen as marre, je vais sortir un truc genre âoh non, Emma ! On Ă©tait censĂ©es finir ce projet ce soir !â
E: finir un projet ? Câest quoi cette excuse de merde ?
D: Haha âles projetsâ ça marche toujours, tu vas voir !
Transkrypcja i odcinek dostÄpne takĆŒe na blogu: francuskaliterka.pl/odcinek-5/
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Cadeau d'anniv đ | FRANCUSKI W DIALOGACH #4
Bonjour ! Dzisiaj lecimy bez trzymanki, bo nie doĆÄ, ĆŒe jednÄ z przyjaciĂłĆek sĆyszeÄ bÄdziemy trochÄ gorzej, to jeszcze dopiero na samym koĆcu rozmowy wyjaĆnia siÄ o co wĆaĆciwie chodzi... Razem damy radÄ!
D : Bonjour Madame, Delphine n'est pas disponible. Veuillez laisser un message aprĂšs le signal sonore. BI E : M.D.R. Tâas vu mon message ? D : Je vous ai dit : Delphine nâest pas joignable en ce moment⊠E: Del, arrĂȘte de dĂ©conner ! LĂ au moins je sais que tu as lu mon texto. Alors ? Jâai besoin de savoir. Je te lâachĂšte ou pas ? D: Em⊠Non. Câest beaucoup trop cher et trop risquĂ©. E: RisquĂ© ? Est-ce que je parle avec Delphine Fidalle ? Je croyais que tu ne sais mĂȘme pas ce que veut dire le mot ârisquĂ©â. D: Ok, jâavoue, je m'en fiche si câest risquĂ© ou pas, mais ça reste trop cher. E: Del, tu mâĂ©nerves. Je ne vais pas passer toute ma vie Ă te trouver un cadeau pour ton anniv. Je sais que tu as toujours rĂȘvĂ© dâun saut en parachute, mon ami a cette promo de ouf seulement jusquâĂ la fin du mois. Donc... tu acceptes ou tu nâacceptes pas ? Transkrypcja i odcinek dostÄpne takĆŒe na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-4/ | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Les points cardinaux đč | FRANCUSKI W DIALOGACH #3
Dzisiaj krĂłtka rozmowa o planowaniu wyjazdu. Zapraszam! :)
D : Tâsais quoi ?
E: Hm?
D: Jâavais pensĂ© quâon pourrait partir dans le sud la semaine prochaine pour profiter du soleil. Avec Pierre et Marie peut-ĂȘtre ?
E :Tu veux dire⊠pour faire un pont ?
D : Oui, jeudi est fĂ©riĂ©, vendredi jâai pas de cours. Toi, tâen as un ?
E : Ouais, un. Mais celui-ci je peux louper. Tu pensais Ă quelle ville exactement ?
D : Montpellier.
E : Top. Je n'y suis jamais allée.
D: Moi non plus. Il parait que câest beau. Jâai dĂ©jĂ checkĂ© les prix. Et franchement ça va. Câest pas si cher si on prend un appartâ sur airbnb.
E : Voyons dâabord si Pierre et Marie sont dispos.
D : Ouais, je vois Marie ce soir, je lui pose la question. Et je te tiens au courant.
Transkrypcja i odcinek dostÄpne takĆŒe na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-3/
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Dans le bus đ | FRANCUSKI W DIALOGACH #2
Nazywam siÄ Teresa, w sieci dziaĆam jako Francuska Literka. MojÄ misjÄ jest nauczanie jÄzyka Moliera i udowadnianie, ĆŒe uczenie siÄ moĆŒe byÄ przyjemnoĆciÄ ! JÄzyk ĆŒywy to przede wszystkim codzienne, zwykĆe rozmowy. Z myĆlÄ o tych, ktĂłrzy uczÄ siÄ francuskiego i brakuje im takiego kontaktu z ĆŒywym jÄzykiem, zaĆoĆŒyĆam podcast Francuski w dialogach. Zaczynamy! Najpierw dialog, potem wyjaĆnienia.
D : Je tâavais dit. Il fallait prendre le tram. Les bus ne sont jamais Ă lâheure.
E : Bon, maintenant ça ne changerait rien en tout cas. Ne sois pas aussi impatiente.
D : Tâas raison, mais je dĂ©teste attendre ! Ah, voilĂ ! Je le vois. TrĂšs bien. Dâailleurs, jâai lâimpression que ça fait longtemps qu'on n'est pas sortie !
E : ça fait une semaine. en montant le tram
D : Ah ouais ? ah ouais... Mais câĂ©tait avec Marie et Pierre. Tu m'achĂštes un ticket aussi ? Flemme de sortir mon portefeuille :)) merci, je nous prends des places !
E : Bon. Tu sais que Pierre et Marie vont finalement déménager à Cracovie ?
D : Non! Non, mais câest nul⊠câest pas super loin; mais quand mĂȘme⊠lĂ , on est presque voisins.
E : Presque voisins ? 20 minutes en bus ?
D : Ne sois pas pointilleuse ! Si on compare 40 minutes à pied à 2 heures de route⊠! Mais je suis triste⊠je les aime bien.
E : Ouais, moi aussi, mais arrĂȘte avec cette mine, ils ne sont pas morts non plus. Dommage quâil dĂ©mĂ©nage, mais câest mieux pour eux.
D : Oui, je sais. Marie en avait marre dây aller tous les week-end pour ses Ă©tudes. Attends, câest pas le nĂŽtre ?
E : Non, câest le prochain.
Transkrypcja i odcinek dostÄpne takĆŒe na blogu: francuskaliterka.pl/odcinek-2/
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: www.facebook.com/francuska.literka
Dialog: Emma et Delphine | FRANCUSKI W DIALOGACH #1
Bonjour !
Witam Was serdecznie w pierwszym odcinku podcastu Francuski w dialogach.
Nazywam siÄ Teresa, w sieci dziaĆam jako Francuska Literka. MojÄ misjÄ jest nauczanie jÄzyka Moliera i udowadnianie, ĆŒe uczenie siÄ moĆŒe byÄ przyjemnoĆciÄ !
JÄzyk ĆŒywy to przede wszystkim codzienne, zwykĆe rozmowy. Kiedy uczymy siÄ jÄzyka i nie mieszkamy za granicÄ , to wĆaĆnie to codzienne sĆownictwo najtrudniej nam zrozumieÄ i przyswoiÄ. MyĆlaĆam o tym czy mogÄ to jakoĆ zmieniÄ. I wymyĆliĆam. WĆaĆnie tak zrodziĆ siÄ pomysĆ na ten podcast. (czÄĆÄ staĆa)
W kolejnych odcinkach bÄdziemy ĆledziÄ przez okienko krĂłtkich dialogĂłw, ĆŒycie dwĂłch bohaterek. Emmy i Delphine. DwĂłch studentek, przyjaciĂłĆek od lat. Ich rozmowy bÄdÄ dla nas punktem wyjĆcia. Druga poĆowa kaĆŒdego odcinka bÄdzie poĆwiÄcona wyraĆŒeniom i konstrukcjom uĆŒytym w czÄĆci pierwszej. Na sam koniec, dialog zostanie odtworzony jeszcze raz. Transkrypcje znajdziecie w opisie. Do niektĂłrych odcinkĂłw stworzÄ Äwiczenia. BÄdÄ o tym kaĆŒdorazowo informowaÄ.
Zaczynamy!
D : Emma ?!
Silence
D : Emma ? Tâes lĂ ?
E : oui⊠? quâest-ce quâil y a ?
D : Tu dormais ? Ă 17h00 ?
E : Non ? ⊠Ok, si, je dormais. Je me suis couchĂ©e vers une heure hier car jâai rĂ©visĂ© avant lâexamen de ce matin.
D : Ah ouais ! Jâai complĂštement oubliĂ© ! Ăa Ă©tĂ© ?
E : Jâsais pas. On verra demain. Mais je suis crevĂ©e, je te jure. Ăa a durĂ© deux heures. Tâas fait des courses, je vois ?
D : Oui ! Mais rien de ça nâest pour toi.
E : mhm.
D : Au fait, ça te dirait une carbonara ?
E : Tu changes dâavis rapidement, dis donc. Ouais, je veux bien.
D : Parfait ! Et par ailleurs, aujourdâhui une nouvelle fille a rejoint notre groupe, je ne sais pas pourquoi elle est venue aussi tard, on est quand mĂȘme fin novembre, mais bon. Elle a lâair sympa, sâappelle Lili, on a dĂ©jeunĂ© ensemble et tout⊠et Ă un moment, elle me demande, car je lui ai dit que jâhabitais avec une amie dâenfance, elle mâa demandĂ© du coup combien dâannĂ©es on se connaissait. Jâai comptĂ© et je me suis sentie vieille !
E : Haha, alors tu as comptĂ© et ça tâas donnĂ© quoi ?
D : 17 ans ! Tâimagines !
E : ah ouais, câest Ă©norme.
D : Ben justement ! je me suis rendu compte que câest tellement chouette ! comme dans les films, on est comme des sĆurs.
E : Tâes conne, Delphine, je te jure. Allez, donne-moi de l'ail, je vais le couper. Jâai faim.
Transkrypcja i odcinek dostÄpne takĆŒe na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-1/
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Bonjour !
Podcast Francuski w dialogach to podcast stworzony z myĆlÄ o tych, ktĂłrym brakuje kontaktu z ĆŒywym jÄzykiem. UczÄ francuskiego poprzez dialogi dwĂłch bohaterek Emmy i Delphine - przyjaciĂłĆek z dzieciĆstwa, studentek, wspĂłĆlokatorek.Â