Skip to main content
Traditional Latin Mass Gospel Readings

Traditional Latin Mass Gospel Readings

By Ken Hagen

Readings of the Gospel from the Traditional Latin Mass for every day. I am using “The Saint Andrew Daily Missal”. Imprimatur Jos Van Der Meersch 1945. I am also using “The Roman Missal (1962)” Most Reverend Fabian W Bruskewitz, DD, STD, Bishop of Lincoln. Saint readings are taken from “Saints for Young People for Every Day of the Year”. Imprimatur Richard Cardinal Cushing Archbishop of Boston 1963. For the descriptions, I am using the Online Douay Rheims Bible to paste the Bible readings and read along. There are also good footnotes in this interpretation
Available on
Google Podcasts Logo
Pocket Casts Logo
RadioPublic Logo
Spotify Logo
Currently playing episode

May 1, 2024. Gospel: Matt 13:54-58. St Joseph the Worker.

Traditional Latin Mass Gospel ReadingsMay 01, 2024

00:00
00:55
May 17, 2024. Gospel: Luke 12:35-40.  St Paschal Baylon, Confessor

May 17, 2024. Gospel: Luke 12:35-40. St Paschal Baylon, Confessor

Let your loins be girt, and lamps burning in your hands.
Sint lumbi vestri praecincti, et lucernae ardentes in manibus vestris,

 36 And you yourselves like to men who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis : ut, cum venerit et pulsaverit, confestim aperiant ei.

 37 Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh, shall find watching. Amen I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them.
Beati servi illi quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes : amen dico vobis, quod praecinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.

 38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.

 39 But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open.
Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.

 40 Be you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come.
Et vos estote parati : quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.

May 17, 202401:16
May 16, 2024. Gospel: Matt 25:14-24. St Ubald, Bishop, Confessor.

May 16, 2024. Gospel: Matt 25:14-24. St Ubald, Bishop, Confessor.


For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;
Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua.

 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.
Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim.

 16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.
Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque.

 17 And in like manner he that had received the two, gained other two.
Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo.

 18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.
Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui.

 19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.
Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis.

 20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.
Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum.

 21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.

 22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.
Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum.

 23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.

St Ubald received episcopal consecration and became Bishop of Gubbio in Umbrio. He used to full advantage the talents which God had entrusted to him, and died piously A.D. 1160. His body has remained incorrupt up to our time.

May 16, 202402:03
May 15, 2024. Gospel: Matt 18:1-10.  St John Baptist De La Salle, Confessor

May 15, 2024. Gospel: Matt 18:1-10. St John Baptist De La Salle, Confessor

Christ teaches humility, to beware of scandal, and to flee the occasions of sin: 

At that hour the disciples came to Jesus, saying: Who thinkest thou is the greater in the kingdom of heaven?
In illa hora accesserunt discipuli ad Jesum, dicentes : Quis, putas, major est in regno caelorum?

 2 And Jesus calling unto him a little child, set him in the midst of them,
Et advocans Jesus parvulum, statuit eum in medio eorum,

 3 And said: Amen I say to you, unless you be converted, and become as little children, you shall not enter into the kingdom of heaven.
et dixit : Amen dico vobis, nisi conversi fueritis, et efficiamini sicut parvuli, non intrabitis in regnum caelorum.

 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven.
Quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hic est major in regno caelorum.

 5 And he that shall receive one such little child in my name, receiveth me.
Et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo, me suscipit :

 6 But he that shall scandalize one of these little ones that believe in me, it were better for him that a millstone should be hanged about his neck, and that he should be drowned in the depth of the sea.
qui autem scandalizaverit unum de pusillis istis, qui in me credunt, expedit ei ut suspendatur mola asinaria in collo ejus, et demergatur in profundum maris.

 7 Woe to the world because of scandals. For it must needs be that scandals come: but nevertheless woe to that man by whom the scandal cometh.
Vae mundo a scandalis! Necesse est enim ut veniant scandala : verumtamen vae homini illi, per quem scandalum venit.

 8 And if thy hand, or thy foot scandalize thee, cut it off, and cast it from thee. It is better for thee to go into life maimed or lame, than having two hands or two feet, to be cast into everlasting fire.
Si autem manus tua, vel pes tuus scandalizat te, abscide eum, et projice abs te : bonum tibi est ad vitam ingredi debilem, vel claudum, quam duas manus vel duos pedes habentem mitti in ignem aeternum.

 9 And if thy eye scandalize thee, pluck it out, and cast it from thee. It is better for thee having one eye to enter into life, than having two eyes to be cast into hell fire.
Et si oculus tuus scandalizat te, erue eum, et projice abs te : bonum tibi est cum uno oculo in vitam intrare, quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis.

 10 See that you despise not one of these little ones: for I say to you, that their angels in heaven always see the face of my Father who is in heaven.
Videte ne contemnatis unum ex his pusillis : dico enim vobis, quia angeli eorum in caelis semper vident faciem Patris mei, qui in caelis est.

St John Baptist studied theology at the Sorbonne. Inspired by God to give a Christian education to the poor, he founded the Brother of the Christian Schools which soon spread throughout the world. In private life he treated himself with extreme rigour, and died full of merits and years in A.D 1719.

May 15, 202401:46
May 14, 2024. Gospel: Mark 16:14-20.  Feria after the Ascension.

May 14, 2024. Gospel: Mark 16:14-20. Feria after the Ascension.

At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.
Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.

 15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.
Et dixit eis : Euntes in mundum universum praedicate Evangelium omni creaturae.

 16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.
Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur.

 17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.
Signa autem eos qui crediderint, haec sequentur : in nomine meo daemonia ejicient : linguis loquentur novis :

 18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.
serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super aegros manus imponent, et bene habebunt.

 19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.
Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in caelum, et sedet a dextris Dei.

 20 But they going forth preached everywhere: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.
Illi autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.

May 14, 202401:25
May 13, 2024. Gospel: Matt 5:  13-19.  St Robert Bellarmine, Bishop, Confessor and Doctor of the Church

May 13, 2024. Gospel: Matt 5: 13-19. St Robert Bellarmine, Bishop, Confessor and Doctor of the Church

You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.

 14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita,

 15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
neque accedunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.

 16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Sic luceat lux vestra coram hominibus : ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in caelis est.

 17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
Nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.

 18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
Amen quippe dico vobis, donec transeat caelum et terra, jota unum aut unus apex non praeteribit a lege, donec omnia fiant.

 19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum : qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno caelorum.



St Robert was famous throughout Europe as a theologian, and as a strenuous defender of the Faith in controversy with Protestants. He joined the Society of Jesus, and was later made Cardinal and Archbishop of Capua. His numerous writings include works of devotion and instruction, as well as of controversy. He died A.D. 1621, and was canonized and declared doctor of the Church in 1931.

May 13, 202401:30
May 12, 2024. Gospel: John 15:26,27; 16:1-4. Sunday after the Ascension.

May 12, 2024. Gospel: John 15:26,27; 16:1-4. Sunday after the Ascension.



26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me;
27 And you shall give testimony, because you are with me from the
beginning.et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.



1 These things have I spoken to you, that you may not be scandalized.Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini.
2 They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you, will think that he doth a service to God.Absque synagogis facient vos : sed venit hora, ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo.
3 And these things will they do to you; because they have not known the Father, nor me.Et haec facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me.
4 But these things I have told you, that when the hour shall come, you may remember that I told you of them.Sed haec locutus sum vobis, ut cum venerit hora eorum, reminiscamini quia ego dixi vobis.



May 12, 202401:05
May 11, 2024. Gospel: John 14:1-13.  Ss Philip and James.

May 11, 2024. Gospel: John 14:1-13. Ss Philip and James.

Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.

 2 In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.
In domo Patris mei mansiones multae sunt; si quominus dixissem vobis : quia vado parare vobis locum.

 3 And if I shall go, and prepare a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, you also may be.
Et si abiero, et praeparavero vobis locum, iterum venio, et accipiam vos ad meipsum : ut ubi sum ego, et vos sitis.

 4 And whither I go you know, and the way you know.
Et quo ego vado scitis, et viam scitis.

 5 Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Dicit ei Thomas : Domine, nescimus quo vadis : et quomodo possumus viam scire?

 6 Jesus saith to him: I am the way, and the truth, and the life. No man cometh to the Father, but by me.
Dicit ei Jesus : Ego sum via, et veritas, et vita. Nemo venit ad Patrem, nisi per me.

 7 If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him, and you have seen him.
Si cognovissetis me, et Patrem meum utique cognovissetis : et amodo cognoscetis eum, et vidistis eum.

 8 Philip saith to him: Lord, shew us the Father, and it is enough for us.
Dicit ei Philippus : Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis.

 9 Jesus saith to him: Have I been so long a time with you; and have you not known me? Philip, he that seeth me seeth the Father also. How sayest thou, shew us the Father?
Dicit ei Jesus : Tanto tempore vobiscum sum, et non cognovistis me? Philippe, qui videt me, videt et Patrem. Quomodo tu dicis : Ostende nobis Patrem?

 10 Do you not believe, that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. But the Father who abideth in me, he doth the works.
Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est? Verba quae ego loquor vobis, a meipso non loquor. Pater autem in me manens, ipse fecit opera.

 11 Believe you not that I am in the Father, and the Father in me?
Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est?

 12 Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do; and greater than these shall he do.
alioquin propter opera ipsa credite. Amen, amen dico vobis, qui credit in me, opera quae ego facio, et ipse faciet, et majora horum faciet.

 13 Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.
Quia ego ad Patrem vado: et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam : ut glorificetur Pater in Filio.

St Philip, like Peter and Andrew, was of Bethsaida. He was crucified in Phyrgia where he preached the Gospel A.D. 87.

St James the Less, was of Cana and a kinsman of our Lord. He wrote one of the Epistles of the New Testament. He was thrown from the terrace of the temple A.D. 93.

May 11, 202402:24
May 10, 2024. Gospel: Matt 25:14-23. St Antoninus, Bishop, Confessor

May 10, 2024. Gospel: Matt 25:14-23. St Antoninus, Bishop, Confessor

For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;
Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua.

 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.
Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim.

 16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.
Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque.

 17 And in like manner he that had received the two, gained other two.
Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo.

 18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.
Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui.

 19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.
Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis.

 20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.
Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum.

 21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.

 22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.
Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum.

 23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium domini tui.

A friar of the Dominican Order, St Antoninus became Archbishop of Florence. He was famous for his austere life, charity and episcopal zeal. He died A.D. 1459.


May 10, 202402:02
May 9, 2024. Gospel: Mark 16:14-20.  The Ascension of Our Lord.

May 9, 2024. Gospel: Mark 16:14-20. The Ascension of Our Lord.

At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.
Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.

 15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.
Et dixit eis : Euntes in mundum universum praedicate Evangelium omni creaturae.

 16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.
Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur.

 17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.
Signa autem eos qui crediderint, haec sequentur : in nomine meo daemonia ejicient : linguis loquentur novis :

 18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.
serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super aegros manus imponent, et bene habebunt.

 19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.
Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in caelum, et sedet a dextris Dei.

 20 But they going forth preached everywhere: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.
Illi autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.

Instructions of our Lord Jesus Christ to His Disciples: He sends them into the whole world to preach the Gospel. His Ascension.

May 09, 202401:20
May 8, 2024. Gospel: John 17:1-11.  Vigil of the Ascension.

May 8, 2024. Gospel: John 17:1-11. Vigil of the Ascension.

These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
Haec locutus est Jesus : et sublevatis oculis in caelum, dixit : Pater, venit hora : clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te :

 2 As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam aeternam.

 3 Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
Haec est autem vita aeterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.

 4 I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam :

 5 And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.
et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, prius quam mundus esset, apud te.

 6 I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word.
Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo : tui erant, et mihi eos dedisti : et sermonem tuum servaverunt.

 7 Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:
Nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi, abs te sunt :

 8 Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
quia verba quae dedisti mihi, dedi eis : et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.

 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:
Ego pro eis rogo; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt :

 10 And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis.

 11 And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are.
Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos.

May 08, 202402:14
May 7, 2024. Gospel: John 15:1-7.  St Stanislaus, Bishop, Martyr

May 7, 2024. Gospel: John 15:1-7. St Stanislaus, Bishop, Martyr

I am the true vine; and my Father is the husbandman.
Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.

 2 Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.
Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.

 3 Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you.
Jam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis.

 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me.
Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis.

 5 I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.
Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere.

 6 If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth.
Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.

 7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.
Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.


St Stanislaus, patron of Poland, reproached king Boleslaus the Cruel, for his dissolute life, and while saying Mass, was put to death by him. A.D. 1079.


May 07, 202401:21
May 6, 2024. Gospel: John 16:23-30.  Feria of Paschaltide

May 6, 2024. Gospel: John 16:23-30. Feria of Paschaltide

And in that day you shall not ask me any thing. Amen, amen I say to you: if you ask the Father any thing in my name, he will give it you.
Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis : si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.

 24 Hitherto you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full.
Usque modo non petistis quidquam in nomine meo : petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.

 25 These things I have spoken to you in proverbs. The hour cometh, when I will no more speak to you in proverbs, but will shew you plainly of the Father.
Haec in proverbiis locutus sum vobis. Venit hora cum jam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiabo vobis :

 26 In that day you shall ask in my name; and I say not to you, that I will ask the Father for you:
in illo die in nomine meo petetis : et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis :

 27 For the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that I came out from God.
ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi.

 28 I came forth from the Father, and am come into the world: again I leave the world, and I go to the Father.
Exivi a Patre, et veni in mundum : iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem.

 29 His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly, and speakest no proverb.
Dicunt ei discipuli ejus : Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis :

 30 Now we know that thou knowest all things, and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that thou camest forth from God.
nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te interroget : in hoc credimus quia a Deo existi.

May 06, 202401:30
May 5, 2024. Gospel: John 16:23-30.  Fifth Sunday of Easter.

May 5, 2024. Gospel: John 16:23-30. Fifth Sunday of Easter.

And in that day you shall not ask me any thing. Amen, amen I say to you: if you ask the Father any thing in my name, he will give it you.
Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis : si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.

 24 Hitherto you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full.
Usque modo non petistis quidquam in nomine meo : petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.

 25 These things I have spoken to you in proverbs. The hour cometh, when I will no more speak to you in proverbs, but will shew you plainly of the Father.
Haec in proverbiis locutus sum vobis. Venit hora cum jam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiabo vobis :

 26 In that day you shall ask in my name; and I say not to you, that I will ask the Father for you:
in illo die in nomine meo petetis : et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis :

 27 For the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that I came out from God.
ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi.

 28 I came forth from the Father, and am come into the world: again I leave the world, and I go to the Father.
Exivi a Patre, et veni in mundum : iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem.

 29 His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly, and speakest no proverb.
Dicunt ei discipuli ejus : Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis :

 30 Now we know that thou knowest all things, and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that thou camest forth from God.
nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te interroget : in hoc credimus quia a Deo existi.

May 05, 202401:25
May 4, 2024. Gospel: Luke 7:11-16. St Monica, Widow.

May 4, 2024. Gospel: Luke 7:11-16. St Monica, Widow.

And it came to pass afterwards, that he went into a city that is called Naim; and there went with him his disciples, and a great multitude.
Et factum est : deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim : et ibant cum eo discipuli ejus et turba copiosa.

 12 And when he came nigh to the gate of the city, behold a dead man was carried out, the only son of his mother; and she was a widow: and a great multitude of the city was with her.
Cum autem appropinquaret portae civitatis, ecce defunctus efferebatur filius unicus matris suae : et haec vidua erat : et turba civitatis multa cum illa.

 13 Whom when the Lord had seen, being moved with mercy towards her, he said to her: Weep not.
Quam cum vidisset Dominus, misericordia motus super eam, dixit illi : Noli flere.

 14 And he came near and touched the bier. And they that carried it, stood still. And he said: Young man, I say to thee, arise.
Et accessit, et tetigit loculum. ( Hi autem qui portabant, steterunt.) Et ait : Adolescens, tibi dico, surge.

 15 And he that was dead, sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Et resedit qui erat mortuus, et coepit loqui. Et dedit illum matri suae.

 16 And there came a fear on them all: and they glorified God, saying: A great prophet is risen up among us: and, God hath visited his people.
Accepit autem omnes timor : et magnificabant Deum, dicentes : Quia propheta magnus surrexit in nobis : et quia Deus visitavit plebem suam.

St Monica first converted her pagan husband, and then, by her tears and unceasing prayers, her son St Augustine, who is regarded as one of the greatest Doctors of the Western Church. She died A.D. 387.

May 04, 202401:11
May 3, 2024. Gospel: John 3:1-15. The Finding of the Holy Cross.

May 3, 2024. Gospel: John 3:1-15. The Finding of the Holy Cross.


And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Erat autem homo ex pharisaeis, Nicodemus nomine, princeps Judaeorum.

 2 This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.
Hic venit ad Jesum nocte, et dixit ei : Rabbi, scimus quia a Deo venisti magister, nemo enim potest haec signa facere, quae tu facis, nisi fuerit Deus cum eo.

 3 Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Respondit Jesus, et dixit ei : Amen, amen dico tibi, nisi quis renatus fuerit denuo, non potest videre regnum Dei.

 4 Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born again?
Dicit ad eum Nicodemus : Quomodo potest homo nasci, cum sit senex? numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et renasci?

 5 Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God.
Respondit Jesus : Amen, amen dico tibi, nisi quis renatus fuerit ex aqua, et Spiritu Sancto, non potest introire in regnum Dei.

 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
Quod natum est ex carne, caro est : et quod natum est ex spiritu, spiritus est.

 7 Wonder not, that I said to thee, you must be born again.
Non mireris quia dixi tibi : oportet vos nasci denuo.

 8 The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Spiritus ubi vult spirat, et vocem ejus audis, sed nescis unde veniat, aut quo vadat : sic est omnis qui natus est ex spiritu.

 9 Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?
Respondit Nicodemus, et dixit ei : Quomodo possunt haec fieri?

 10 Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?
Respondit Jesus, et dixit ei : Tu es magister in Israel, et haec ignoras?

 11 Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.
amen, amen dico tibi, quia quod scimus loquimur, et quod vidimus testamur, et testimonium nostrum non accipitis.

 12 If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?
Si terrena dixi vobis, et non creditis : quomodo, si dixero vobis caelestia, credetis?

 13 And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
Et nemo ascendit in caelum, nisi qui descendit de caelo, Filius hominis, qui est in caelo.

 14 And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:
Et sicut Moyses exaltavit serpentem in deserto, ita exaltari oportet Filium hominis :

 15 That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting.
ut omnis qui credit in ipsum, non pereat, sed habeat vitam aeternam.

After the victory gained by Constantine by virtue of the Cross which appeared to him in the skies, and whose sign he reproduced in the Laborum, St Helena, his mother, went to Jerusalem to try to find the true Cross. At the beginning of the second century Hadrian had covered Calvary and the Holy Sepulchre under a terrace of 300 feet in length, on which had been erected a statue of Jupiter and a temple of Venus. The Empress razed them to the ground, and, in digging up the soil, they discovered the nails (Allelluia) and the glorious trophy to which we owe "life, salvation and resurrection" (Introit). The miraculous cure of a woman authenticated the sacred tree .


May 03, 202402:19
May 2, 2024. Gospel: Matt 10:23-28.  St Athanasius, Bishop, Confessor, Doctor of the Church

May 2, 2024. Gospel: Matt 10:23-28. St Athanasius, Bishop, Confessor, Doctor of the Church

And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israel, donec veniat Filius hominis.

 24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum :

 25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
sufficit discipulo ut sit sicut magister ejus, et servo, sicut dominus ejus. Si patremfamilias Beelzebub vocaverunt, quanto magis domesticos ejus?

 26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur : et occultum, quod non scietur.

 27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine : et quod in aure auditis, praedicate super tecta.

 28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere : sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam.

Bishop of Alexandria, St Athanasius opposed Arius with admirable zeal. He has left us serveral works in his defense of the divinity of Christ. He suffered frequest persecution. He died A.D. 373.

May 02, 202401:23
May 1, 2024. Gospel: Matt 13:54-58.  St Joseph the Worker.

May 1, 2024. Gospel: Matt 13:54-58. St Joseph the Worker.

And coming into his own country, he taught them in their synagogues, so that they wondered and said: How came this man by this wisdom and miracles?
Et veniens in patriam suam, docebat eos in synagogis eorum, ita ut mirarentur, et dicerent : Unde huic sapientia haec, et virtutes?

 55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Jude:
Nonne hic est fabri filius? nonne mater ejus dicitur Maria, et fratres ejus, Jacobus, et Joseph, et Simon, et Judas?

 56 And his sisters, are they not all with us? Whence therefore hath he all these things?
et sorores ejus, nonne omnes apud nos sunt? unde ergo huic omnia ista?

 57 And they were scandalized in his regard. But Jesus said to them: A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
Et scandalizabantur in eo. Jesus autem dixit eis : Non est propheta sine honore, nisi in patria sua, et in domo sua.

 58 And he wrought not many miracles there, because of their unbelief.
Et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum.

May 01, 202400:55
Apr 30, 2024. Gospel: Matt 25:1-13.  St Catherine of Siena, Virgin, Doctor

Apr 30, 2024. Gospel: Matt 25:1-13. St Catherine of Siena, Virgin, Doctor

Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.
Tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus : quae accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsae.

 2 And five of them were foolish, and five wise.
Quinque autem ex eis erant fatuae, et quinque prudentes :

 3 But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them:
sed quinque fatuae, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum :

 4 But the wise took oil in their vessels with the lamps.
prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus.

 5 And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.
Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.

 6 And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.
Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei.

 7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
Tunc surrexerunt omnes virgines illae, et ornaverunt lampades suas.

 8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.
Fatuae autem sapientibus dixerunt : Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostrae extinguuntur.

 9 The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Responderunt prudentes, dicentes : Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis.

 10 Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
Dum autem irent emere, venit sponsus : et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua.

 11 But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.
Novissime vero veniunt et reliquae virgines, dicentes : Domine, domine, aperi nobis.

 12 But he answering said: Amen I say to you, I know you not.
At ille respondens, ait : Amen dico vobis, nescio vos.

 13 Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.

St Catherine of the Order of St Dominic, led a life of great penance. She received the stigmata, but at her urgent prayer they did not show externally; she died A.D. 1380.

Apr 30, 202401:58
Apr 29, 2024. Gospel: John 15:1-7. St Peter, Martyr.

Apr 29, 2024. Gospel: John 15:1-7. St Peter, Martyr.



I am the true vine; and my Father is the husbandman.Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.
2 Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
3 Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you.Jam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me.Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis.
5 I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere.
6 If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth.Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.
7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.


St Peter of Verona was a famous preacher of the Dominican Order. From childhood he was conspicuous for his refutation of heretics and his singular innocense. He longed to die for the faith, and his prayer was heard. A.D. 1252.
Apr 29, 202401:20
Apr 28, 2024. Gospel: John 16:5-14. Fourth Sunday after Easter.

Apr 28, 2024. Gospel: John 16:5-14. Fourth Sunday after Easter.



But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou?Haec autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram. Et nunc vado ad eum qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me : Quo vadis?
6 But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your
heart.sed quia haec locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
7 But I tell you the truth: it is expedient to you that I go: for if I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send him to you.Sed ego veritatem dico vobis : expedit vobis ut ego vadam : si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos.
8 And when he is come, he will convict the world of sin, and of justice, and of judgment.Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de justitia, et de judicio.
9 Of sin: because they believed not in me.De peccato quidem, quia non crediderunt in me.
10 And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer.De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me.
11 And of judgment: because the prince of this world is already judged.De judicio autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est.
12 I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo.
13 But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself; but what things soever he shall hear, he shall speak; and the things that are to come, he shall shew you.Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem : non enim loquetur a semetipso, sed quaecumque audiet loquetur, et quae ventura sunt annuntiabit vobis.
14 He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you.Ille me clarificabit, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.
15 All things whatsoever the Father hath, are mine. Therefore I said, that he shall receive of mine, and shew it to you.Omnia quaecumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi : quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.


Apr 28, 202401:42
Apr 27, 2024. Gospel: Matt 5:13-19.  St Canisuius, Confessor, Doctor

Apr 27, 2024. Gospel: Matt 5:13-19. St Canisuius, Confessor, Doctor

You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.

 14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita,

 15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
neque accedunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.

 16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Sic luceat lux vestra coram hominibus : ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in caelis est.

 17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
Nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.

 18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
Amen quippe dico vobis, donec transeat caelum et terra, jota unum aut unus apex non praeteribit a lege, donec omnia fiant.

 19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum : qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno caelorum.

Peter Kanis, born at Nijmegen in Holland, after brilliant studies at Cologne and Louvain, entered the company of Jesus, of which he is one of the chief glories. The wisdom of his controversy, his eloquent preaching, his instructive writings (for example the first Catechism) caused him to be called the Hammer of Protestantism. He died at Fribourg in Switzerland. A.D. 1597.

Apr 27, 202401:29
Apr 26, 2024. Gospel: Matt 16:13-19. Ss Cletus and Marcellinus, Popes, Martyrs

Apr 26, 2024. Gospel: Matt 16:13-19. Ss Cletus and Marcellinus, Popes, Martyrs

And Jesus came into the quarters of Caesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
Venit autem Jesus in partes Caesareae Philippi : et interrogabat discipulos suos, dicens : Quem dicunt homines esse Filium hominis?

 14 But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
At illi dixerunt : Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis.

 15 Jesus saith to them: But whom do you say that I am?
Dicit illis Jesus : Vos autem, quem me esse dicitis?

 16 Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
Respondens Simon Petrus dixit : Tu es Christus, Filius Dei vivi.

 17 And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
Respondens autem Jesus, dixit ei : Beatus es Simon Bar Jona : quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in caelis est.

 18 And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam.

 19 And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
Et tibi dabo claves regni caelorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis : et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.

St Cletus, the third pope, was martyred under Domitian A.D. 91. St Marcellinus was beheaded under Diocletian A.D. 304.

Apr 26, 202401:28
Apr 25, 2024. Gospel: Luke 10:1-9.  St Mark, the Evangelist

Apr 25, 2024. Gospel: Luke 10:1-9. St Mark, the Evangelist

And after these things the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come.
Post haec autem designavit Dominus et alios septuaginta duos : et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus.

 2 And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send labourers into his harvest.
Et dicebat illis : Messis quidem multa, operarii autem pauci. Rogate ergo dominum messis ut mittat operarios in messem suam.

 3 Go: Behold I send you as lambs among wolves.
Ite : ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos.

 4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way.
Nolite portare sacculum, neque peram, neque calceamenta, et neminem per viam salutaveritis.

 5 Into whatsoever house you enter, first say: Peace be to this house.
In quamcumque domum intraveritis, primum dicite : Pax huic domui :

 6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you.
et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra : sin autem, ad vos revertetur.

 7 And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house.
In eadem autem domo manete, edentes et bibentes quae apud illos sunt : dignus est enim operarius mercede sua. Nolite transire de domo in domum.

 8 And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate quae apponuntur vobis :

 9 And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.
et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis : Appropinquavit in vos regnum Dei.



St Mark was a disciple of St Peter and the author of the second Gospel under the inspiration of the latter. He was martyred at Alexandria A.D. 80.

Apr 25, 202401:33
Apr 24, 2024. Gospel: John 15:1-7.  St Fidelis of Sigmaringen, Martyr.

Apr 24, 2024. Gospel: John 15:1-7. St Fidelis of Sigmaringen, Martyr.

I am the true vine; and my Father is the husbandman.
Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.

 2 Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit.
Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.

 3 Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you.
Jam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis.

 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me.
Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis.

 5 I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing.
Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere.

 6 If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth.
Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.

 7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.
Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.

St Fidelis was at first the "Advocate of the poor", He then entered the Order of the Friar Minors, preached the Word of God, and was stabbed to death by Protestant soldiers A.D. 1622.

Apr 24, 202401:20
Apr 23, 2024. Gospel: John 16:16-22.  Feria of Paschaltide.

Apr 23, 2024. Gospel: John 16:16-22. Feria of Paschaltide.

A little while, and now you shall not see me; and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father.
Modicum, et jam non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me : quia vado ad Patrem.

 17 Then some of the disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me, and, because I go to the Father?
Dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem : Quid est hoc quod dicit nobis : Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem?

 18 They said therefore: What is this that he saith, A little while? we know not what he speaketh.
Dicebant ergo : Quid est hoc quod dicit : Modicum? nescimus quid loquitur.

 19 And Jesus knew that they had a mind to ask him; and he said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me?
Cognovit autem Jesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis : De hoc quaeritis inter vos quia dixi : Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me.

 20 Amen, amen I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice; and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Amen, amen dico vobis : quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit; vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.

 21 A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora ejus; cum autem pepererit puerum, jam non meminit pressurae propter gaudium, quia natus est homo in mundum.

 22 So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you.
Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum : et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.

Apr 23, 202401:50
Apr 22, 2024. Gospel: Matt 16:13-19.  Ss Soter and Caius, Popes, Martyrs.

Apr 22, 2024. Gospel: Matt 16:13-19. Ss Soter and Caius, Popes, Martyrs.

And Jesus came into the quarters of Caesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
Venit autem Jesus in partes Caesareae Philippi : et interrogabat discipulos suos, dicens : Quem dicunt homines esse Filium hominis?

 14 But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
At illi dixerunt : Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis.

 15 Jesus saith to them: But whom do you say that I am?
Dicit illis Jesus : Vos autem, quem me esse dicitis?

 16 Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
Respondens Simon Petrus dixit : Tu es Christus, Filius Dei vivi.

 17 And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
Respondens autem Jesus, dixit ei : Beatus es Simon Bar Jona : quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in caelis est.

 18 And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam.

 19 And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
Et tibi dabo claves regni caelorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis : et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.

St Soter was martyred in the second century under Marcus Aurelius A.D. 174, and St Caius was put to death A.D. 296.

Apr 22, 202401:32
Apr 21, 2024. Gospel: John 16:16-22.  Third Sunday after Easter.

Apr 21, 2024. Gospel: John 16:16-22. Third Sunday after Easter.

A little while, and now you shall not see me; and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father.
Modicum, et jam non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me : quia vado ad Patrem.

 17 Then some of the disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me, and, because I go to the Father?
Dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem : Quid est hoc quod dicit nobis : Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem?

 18 They said therefore: What is this that he saith, A little while? we know not what he speaketh.
Dicebant ergo : Quid est hoc quod dicit : Modicum? nescimus quid loquitur.

 19 And Jesus knew that they had a mind to ask him; and he said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me?
Cognovit autem Jesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis : De hoc quaeritis inter vos quia dixi : Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me.

 20 Amen, amen I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice; and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Amen, amen dico vobis : quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit; vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.

 21 A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora ejus; cum autem pepererit puerum, jam non meminit pressurae propter gaudium, quia natus est homo in mundum.

 22 So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you.
Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum : et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.

Apr 21, 202401:48
Apr 20, 2024. Gospel: John 19:25-27.  Our Lady on Saturday.

Apr 20, 2024. Gospel: John 19:25-27. Our Lady on Saturday.

Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalen.
Stabant autem juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus, Maria Cleophae, et Maria Magdalene.

 26 When Jesus therefore had seen his mother and the disciple standing whom he loved, he saith to his mother: Woman, behold thy son.
Cum vidisset ergo Jesus matrem, et discipulum stantem, quem diligebat, dicit matri suae : Mulier, ecce filius tuus.

 27 After that, he saith to the disciple: Behold thy mother. And from that hour, the disciple took her to his own.
Deinde dicit discipulo : Ecce mater tua. Et ex illa hora accepit eam discipulus in sua.

Apr 20, 202400:54
Apr 19, 2024. Gospel: John 10:11-16.  Feria of Paschaltide.

Apr 19, 2024. Gospel: John 10:11-16. Feria of Paschaltide.

I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.

 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;

 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.

 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.

 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.



Apr 19, 202401:21
Apr 18, 2024. Gospel: John 10:11-16.  Feria of Paschaltide.

Apr 18, 2024. Gospel: John 10:11-16. Feria of Paschaltide.

I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.

 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;

 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.

 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.

 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Apr 18, 202401:19
Apr 17, 2024. Gospel John 10:11-16. Feria of Paschaltide.

Apr 17, 2024. Gospel John 10:11-16. Feria of Paschaltide.

11 I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.

 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;

 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.

 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.

 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Apr 17, 202401:22
Apr 16, 2024. Gospel: John 10:11-16.  Feria of Paschaltide.

Apr 16, 2024. Gospel: John 10:11-16. Feria of Paschaltide.

I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.

 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;

 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.

 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.

 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Apr 16, 202401:20
Apr 15, 2024. Gospel: John 10:11-16.  Feria of Paschaltide.

Apr 15, 2024. Gospel: John 10:11-16. Feria of Paschaltide.

I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.

 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;

 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.

 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.

 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Apr 15, 202401:14
Apr 14, 2024. Gospel: John 10:11-16.  Second Sunday after Easter.

Apr 14, 2024. Gospel: John 10:11-16. Second Sunday after Easter.

I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.

 12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves;

 13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.

 14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.

 15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.

 16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

Apr 14, 202401:10
Apr 13,2024. Gospel: Luke 14:26-33.  St Hermenegild, Martyr.

Apr 13,2024. Gospel: Luke 14:26-33. St Hermenegild, Martyr.

If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple.
Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxorem, et filios, et fratres, et sorores, adhuc autem et animam suam, non potest meus esse discipulus.

 27 And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple.
Et qui non bajulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.

 28 For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it:
Quis enim ex vobis volens turrim aedificare, non prius sedens computat sumptus, qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum,

 29 Lest, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that see it begin to mock him,
ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes qui vident, incipiant illudere ei,

 30 Saying: This man began to build, and was not able to finish.
dicentes : Quia hic homo coepit aedificare, et non potuit consummare?

 31 Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him?
Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei, qui cum viginti millibus venit ad se?

 32 Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace.
Alioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea quae pacis sunt.

 33 So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple.
Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus quae possidet, non potest meus esse discipulus.

 34 Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?
Bonum est sal : si autem sal evanuerit, in quo condietur?

 35 It is neither profitable for the land nor for the dunghill, but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
Neque in terram, neque in sterquilinium utile est, sed foras mittetur. Qui habet aures audiendi, audiat.


St Hermenegild.

Son of the King of the Visigoths in Spain, he was put to death by the Arians out of hatred for his faith in the consubstantiality of the Word of God with the Eternal Father. A.D.586.

Apr 13, 202401:56
Apr 12, 2024. Gospel: John 20:19-31.  Feria of Paschaltide.

Apr 12, 2024. Gospel: John 20:19-31. Feria of Paschaltide.

And Jesu

Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.

 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.

 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.

 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :

 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.

 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.

 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.

 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.

 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.

 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.

 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.

 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.

 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.

Apr 12, 202402:40
Apr 11, 2024. Gospel: Matt 16:13-19. Pope St Leo I. Pope, Confessor, and Doctor of the Church

Apr 11, 2024. Gospel: Matt 16:13-19. Pope St Leo I. Pope, Confessor, and Doctor of the Church


And Jesus came into the quarters of Caesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
Venit autem Jesus in partes Caesareae Philippi : et interrogabat discipulos suos, dicens : Quem dicunt homines esse Filium hominis?

 14 But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
At illi dixerunt : Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis.

 15 Jesus saith to them: But whom do you say that I am?
Dicit illis Jesus : Vos autem, quem me esse dicitis?

 16 Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.
Respondens Simon Petrus dixit : Tu es Christus, Filius Dei vivi.

 17 And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
Respondens autem Jesus, dixit ei : Beatus es Simon Bar Jona : quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in caelis est.

 18 And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam.

 19 And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
Et tibi dabo claves regni caelorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis : et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.


St Leo the Great saved Rome from the invasion of Attila. He defended the rights of the Holy See, condemned Nestorianism at the Council of Ephesus, and the Monophysites at the Council of Chaledon. He died A.D. 461.


Apr 11, 202401:37
Apr 10, 2024. Gospel John 20:19-31. Feria of Paschaltide.

Apr 10, 2024. Gospel John 20:19-31. Feria of Paschaltide.

Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.

 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.

 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.

 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :

 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.

 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.

 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.

 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.

 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.

 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.

 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.

 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.

 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.

Apr 10, 202402:39
Apr 9, 2024. Gospel: John 20:19-31.  Feria of Paschaltide.

Apr 9, 2024. Gospel: John 20:19-31. Feria of Paschaltide.

Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.

 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.

 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.

 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :

 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.

 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.

 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.

 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.

 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.

 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.

 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.

 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.

 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.

Apr 09, 202402:35
Apr 8, 2024. Gospel: Luke 1:26-38.  Annunciation of the BVM (Transferred)

Apr 8, 2024. Gospel: Luke 1:26-38. Annunciation of the BVM (Transferred)

And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
In mense autem sexto, missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth,

 27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David : et nomen virginis Maria.

 28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
Et ingressus angelus ad eam dixit : Ave gratia plena : Dominus tecum : benedicta tu in mulieribus.

 29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
Quae cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio.

 30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
Et ait angelus ei : Ne timeas, Maria : invenisti enim gratiam apud Deum.

 31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
Ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen ejus Jesum :

 32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.
hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus : et regnabit in domo Jacob in aeternum,

 33 And of his kingdom there shall be no end.
et regni ejus non erit finis.

 34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
Dixit autem Maria ad angelum : Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco?

 35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Et respondens angelus dixit ei : Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius Dei.

 36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
Et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua : et hic mensis sextus est illi, quae vocatur sterilis :

 37 Because no word shall be impossible with God.
quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.

 38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
Dixit autem Maria : Ecce ancilla Domini : fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab illa angelus.

Apr 08, 202402:23
Apr 7, 2024. Gospel: John 20:19-31.  The Octave Day of Easter.

Apr 7, 2024. Gospel: John 20:19-31. The Octave Day of Easter.

Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum : venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis : Pax vobis.

 20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et latus. Gavisi sunt discipuli, viso Domino.

 21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
Dixit ergo eis iterum : Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.

 22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
Haec cum dixisset, insufflavit, et dixit eis : Accipite Spiritum Sanctum :

 23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis : et quorum retinueritis, retenta sunt.

 24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus.

 25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Dixerunt ergo ei alii discipuli : Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis : Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.

 26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit : Pax vobis.

 27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
Deinde dicit Thomae : Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum : et noli esse incredulus, sed fidelis.

 28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
Respondit Thomas, et dixit ei : Dominus meus et Deus meus.

 29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
Dixit ei Jesus : Quia vidisti me, Thoma, credidisti : beati qui non viderunt, et crediderunt.

 30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.

 31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Jesus est Christus Filius Dei : et ut credentes, vitam habeatis in nomine ejus.

Apr 07, 202402:23
Apr 6, 2024. Gospel: John 20:1-9.  Easter Saturday.

Apr 6, 2024. Gospel: John 20:1-9. Easter Saturday.

And on the first day of the week, Mary Magdalen cometh early, when it was yet dark, unto the sepulchre; and she saw the stone taken away from the sepulchre.
Una autem sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebrae essent, ad monumentum : et vidit lapidem sublatum a monumento.

 2 She ran, therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith to them: They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Jesus, et dicit illis : Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum.

 3 Peter therefore went out, and that other disciple, and they came to the sepulchre.
Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.

 4 And they both ran together, and that other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.

 5 And when he stooped down, he saw the linen cloths lying; but yet he went not in.
Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina : non tamen introivit.

 6 Then cometh Simon Peter, following him, and went into the sepulchre, and saw the linen cloths lying,
Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,

 7 And the napkin that had been about his head, not lying with the linen cloths, but apart, wrapped up into one place.
et sudarium, quod fuerat super caput ejus, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum.

 8 Then that other disciple also went in, who came first to the sepulchre: and he saw, and believed.
Tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum : et vidit, et credidit :

 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.

Apr 06, 202401:33
Apr 5, 2024. Gospel: Matt 28:16-20. Easter Friday.

Apr 5, 2024. Gospel: Matt 28:16-20. Easter Friday.

And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi consituerat illis Jesus.

 17 And seeing him they adored: but some doubted.
Et videntes eum adoraverunt : quidam autem dubitaverunt.

 18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
Et accedens Jesus locutus est eis, dicens : Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra :

 19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
euntes ergo docete omnes gentes : baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti :

 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world.
docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis : et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem saeculi.

Apr 05, 202401:02
Apr 4, 2024. Gospel: John 20:11-18.  Easter Thursday.

Apr 4, 2024. Gospel: John 20:11-18. Easter Thursday.

But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down, and looked into the sepulchre,
Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum :

 12 And she saw two angels in white, sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had been laid.
et vidit duos angelos in albis sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Jesu.

 13 They say to her: Woman, why weepest thou? She saith to them: Because they have taken away my Lord; and I know not where they have laid him.
Dicunt ei illi : Mulier, quid ploras? Dicit eis : Quia tulerunt Dominum meum : et nescio ubi posuerunt eum.

 14 When she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing; and she knew not that it was Jesus.
Haec cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Jesum stantem : et non sciebat quia Jesus est.

 15 Jesus saith to her: Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, thinking it was the gardener, saith to him: Sir, if thou hast taken him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Dicit ei Jesus : Mulier, quid ploras? quem quaeris? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei : Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum, et ego eum tollam.

 16 Jesus saith to her: Mary. She turning, saith to him: Rabboni (which is to say, Master).
Dicit ei Jesus : Maria. Conversa illa, dicit ei : Rabboni ( quod dicitur Magister).

 17 Jesus saith to her: Do not touch me, for I am not yet ascended to my Father. But go to my brethren, and say to them: I ascend to my Father and to your Father, to my God and your God.
Dicit ei Jesus : Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum : vade autem ad fratres meos, et dic eis : Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum.

 18 Mary Magdalen cometh, and telleth the disciples: I have seen the Lord, and these things he said to me.
Venit Maria Magdalene annuntians discipulis : Quia vidi Dominum, et haec dixit mihi.

Apr 04, 202401:58
Apr 3, 2024. Gospel: John 21:1-14.  Easter Wednesday.

Apr 3, 2024. Gospel: John 21:1-14. Easter Wednesday.

After this, Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. And he shewed himself after this manner.
Postea manifestavit se iterum Jesus discipulis ad mare Tiberiadis. Manifestavit autem sic :

 2 There were together Simon Peter, and Thomas, who is called Didymus, and Nathanael, who was of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
erant simul Simon Petrus, et Thomas, qui dicitur Didymus, et Nathanael, qui erat a Cana Galilaeae, et filii Zebedaei, et alii ex discipulis ejus duo.

 3 Simon Peter saith to them: I go a fishing. They say to him: We also come with thee. And they went forth, and entered into the ship: and that night they caught nothing.
Dicit eis Simon Petrus : Vado piscari. Dicunt ei : Venimus et nos tecum. Et exierunt, et ascenderunt in navim : et illa nocte nihil prendiderunt.

 4 But when the morning was come, Jesus stood on the shore: yet the disciples knew not that it was Jesus.
Mane autem facto stetit Jesus in littore : non tamen cognoverunt discipuli quia Jesus est.

 5 Jesus therefore said to them: Children, have you any meat? They answered him: No.
Dixit ergo eis Jesus : Pueri, numquid pulmentarium habetis? Responderunt ei : Non.

 6 He saith to them: Cast the net on the right side of the ship, and you shall find. They cast therefore; and now they were not able to draw it, for the multitude of fishes.
Dicit eis : Mittite in dexteram navigii rete, et invenietis. Miserunt ergo : et jam non valebant illud trahere prae multitudine piscium.

 7 That disciple therefore whom Jesus loved, said to Peter: It is the Lord. Simon Peter, when he heard that it was the Lord, girt his coat about him, (for he was naked,) and cast himself into the sea.
Dixit ergo discipulus ille, quem diligebat Jesus, Petro : Dominus est. Simon Petrus cum audisset quia Dominus est, tunica succinxit se ( erat enim nudus) et misit se in mare.

 8 But the other disciples came in the ship, (for they were not far from the land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
Alii autem discipuli navigio venerunt ( non enim longe erant a terra, sed quasi cubitis ducentis), trahentes rete piscium.

 9 As soon then as they came to land, they saw hot coals lying, and a fish laid thereon, and bread.
Ut ergo descenderunt in terram, viderunt prunas positas, et piscem superpositum, et panem.

 10 Jesus saith to them: Bring hither of the fishes which you have now caught.
Dicit eis Jesus : Afferte de piscibus, quos prendidistis nunc.

 11 Simon Peter went up, and drew the net to land, full of great fishes, one hundred and fifty-three. And although there were so many, the net was not broken.
Ascendit Simon Petrus et traxit rete in terram, plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus. Et cum tanti essent, non est scissum rete.

 12 Jesus saith to them: Come, and dine. And none of them who were at meat, durst ask him: Who art thou? knowing that it was the Lord.
Dicit eis Jesus : Venite, prandete. Et nemo audebat discumbentium interrogare eum : Tu quis es? scientes, quia Dominus est.

 13 And Jesus cometh and taketh bread, and giveth them, and fish in like manner.
Et venit Jesus, et accipit panem, et dat eis, et piscem similiter.

 14 This is now the third time that Jesus was manifested to his disciples, after he was risen from the dead.
Hoc jam tertio manifestatus est Jesus discipulis suis cum resurrexisset a mortuis.

Apr 03, 202402:50
Apr 2, 2024. Gospel: Luke 24:36-47.  Easter Tuesday.

Apr 2, 2024. Gospel: Luke 24:36-47. Easter Tuesday.

Now whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them, and saith to them: Peace be to you; it is I, fear not.
Dum autem haec loquuntur, stetit Jesus in medio eorum, et dicit eis : Pax vobis : ego sum, nolite timere.

 37 But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.
Conturbati vero et conterriti, existimabant se spiritum videre.

 38 And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
Et dixit eis : Quid turbati estis, et cogitationes ascendunt in corda vestra?

 39 See my hands and feet, that it is I myself; handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have.
videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum; palpate et videte, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere.

 40 And when he had said this, he shewed them his hands and feet.
Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes.

 41 But while they yet believed not, and wondered for joy, he said: Have you any thing to eat?
Adhuc autem illis non credentibus, et mirantibus prae gaudio, dixit : Habetis hic aliquid quod manducetur?

 42 And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.
At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis.

 43 And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.
Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis.

 44 And he said to them: These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
Et dixit ad eos : Haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Moysi, et prophetis, et Psalmis de me.

 45 Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.
Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas,

 46 And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day:
et dixit eis : Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die :

 47 And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem.
et praedicari in nomine ejus poenitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Jerosolyma.

Apr 02, 202401:59
Apr 1, 2024. Gospel: Luke 24:13-35.  Easter Monday.

Apr 1, 2024. Gospel: Luke 24:13-35. Easter Monday.

And behold, two of them went, the same day, to a town which was sixty furlongs from Jerusalem, named Emmaus.
Et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum, quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Jerusalem, nomine Emmaus.

 14 And they talked together of all these things which had happened.
Et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant.

 15 And it came to pass, that while they talked and reasoned with themselves, Jesus himself also drawing near, went with them.
Et factum est, dum fabularentur, et secum quaererent : et ipse Jesus appropinquans ibat cum illis :

 16 But their eyes were held, that they should not know him.
oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.

 17 And he said to them: What are these discourses that you hold one with another as you walk, and are sad?
Et ait ad illos : Qui sunt hi sermones, quos confertis ad invicem ambulantes, et estis tristes?

 18 And the one of them, whose name was Cleophas, answering, said to him: Art thou only a stranger to Jerusalem, and hast not known the things that have been done there in these days?
Et respondens unus, cui nomen Cleophas, dixit ei : Tu solus peregrinus es in Jerusalem, et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus?

 19 To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people;
Quibus ille dixit : Quae? Et dixerunt : De Jesu Nazareno, qui fuit vir propheta, potens in opere et sermone coram Deo et omni populo :

 20 And how our chief priests and princes delivered him to be condemned to death, and crucified him.
et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum :

 21 But we hoped, that it was he that should have redeemed Israel: and now besides all this, today is the third day since these things were done.
nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israel : et nunc super haec omnia, tertia dies est hodie quod haec facta sunt.

 22 Yea and certain women also of our company affrighted us, who before it was light, were at the sepulchre,
Sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos, quae ante lucem fuerunt ad monumentum,

 23 And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive.
et non invento corpore ejus, venerunt, dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.

 24 And some of our people went to the sepulchre, and found it so as the women had said, but him they found not.
Et abierunt quidam ex nostris ad monumentum : et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non invenerunt.

 25 Then he said to them: O foolish, and slow of heart to believe in all things which the prophets have spoken.
Et ipse dixit ad eos : O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae!

 26 Ought not Christ to have suffered these things, and so to enter into his glory?
Nonne haec oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam?

 27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures, the things that were concerning him.
Et incipiens a Moyse, et omnibus prophetis, interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant.

 28 And they drew nigh to the town, whither they were going: and he made as though he would go farther.
Et appropinquaverunt castello quo ibant : et ipse se finxit longius ire.

 29 But they constrained him; saying: Stay with us, because it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in with them.
Et coegerunt illum, dicentes : Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et inclinata est jam dies. Et intravit cum illis.

 30 And it came to pass, whilst he was at table with them, he took bread, and blessed, and brake, and gave to them.
Et factum est, dum recumberet cum eis, accepit panem, et benedixit, ac fregit, et porrigebat illis.

 31 And their eyes were opened, and they knew him: and he vanished out of their sight.
Et aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum : et ipse evanuit ex oculis eorum.

 32 And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in this way, and opened to us the scriptures?
Et dixerunt ad invicem : Nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via, et aperiret nobis Scripturas?

 33 And rising up, the same hour, they went back to Jerusalem: and they found the eleven gathered together, and those that were staying with them,
Et surgentes eadem hora regressi sunt in Jerusalem : et invenerunt congregatos undecim, et eos qui cum illis erant,

 34 Saying: The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
dicentes : Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.

 35 And they told what things were done in the way; and how they knew him in the breaking of the bread.
Et ipsi narrabant quae gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractione panis.

Apr 01, 202403:42
Mar 31, 2024. Gospel: Mark 16:1-7.  Easter Sunday.

Mar 31, 2024. Gospel: Mark 16:1-7. Easter Sunday.

And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.
Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.

 2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.
Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.

 3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?

 4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.
Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.

 5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
Et introeuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.

 6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.
Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quaeritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.

 7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.
Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia praecedit vos in Galilaeam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.

Mar 31, 202401:20
Mar 30, 2024. Holy Saturday and Gospel: Matt 28:1-7 Easter Vigil

Mar 30, 2024. Holy Saturday and Gospel: Matt 28:1-7 Easter Vigil

And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre.
Vespere autem sabbati, quae lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum.

 2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it.
Et ecce terraemotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de caelo : et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum :

 3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.
erat autem aspectus ejus sicut fulgur : et vestimentum ejus sicut nix.

 4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men.
Prae timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.

 5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified.
Respondens autem angelus dixit mulieribus : Nolite timere vos : scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quaeritis.

 6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid.
Non est hic : surrexit enim, sicut dixit : venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.

 7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you.
Et cito euntes, dicite discipulis ejus quia surrexit : et ecce praecedit vos in Galilaeam : ibi eum videbitis : ecce praedixi vobis.

Mar 30, 202403:50
Mar 29, 2024. Gospel: John 18:1-40; 19:1-42. Good Friday.

Mar 29, 2024. Gospel: John 18:1-40; 19:1-42. Good Friday.

The Passion of our Lord Jesus Christ according to St John.

Mar 29, 202414:34