Skip to main content
ATP

ATP

By Iva Parakova

Státnicové otázky k magisterským státnicím na ATP.
Available on
Apple Podcasts Logo
Google Podcasts Logo
Overcast Logo
Pocket Casts Logo
RadioPublic Logo
Spotify Logo
Currently playing episode

Překlad - Otázka 9

ATP Jun 24, 2020

00:00
09:52
Překlad 24

Překlad 24

Překlad 24

Jun 26, 202020:04
Překlad 23

Překlad 23

Překlad 23

Jun 26, 202010:01
Překlad 17

Překlad 17

Překlad 17

Jun 26, 202011:45
Překlad 16

Překlad 16

Překlad 16

Jun 26, 202019:55
Překlad 20

Překlad 20

Překlad 20

Jun 26, 202012:00
Překlad 22

Překlad 22

Překlad 22

Jun 26, 202015:44
Překlad 19

Překlad 19

Překlad 19

Jun 26, 202013:52
Překlad 18

Překlad 18

Překlad 18

Jun 26, 202016:17
Překlad 15

Překlad 15

Překlad 15

Jun 25, 202023:41
Překlad 14

Překlad 14

Překlad 14

Jun 25, 202009:35
Překlad 13

Překlad 13

Překlad 13

Jun 25, 202017:60
Překlad 12

Překlad 12

Překlad 12

Jun 25, 202018:50
Překlad 11

Překlad 11

Překlad 11

Jun 25, 202014:17
Překlad 21 AVT

Překlad 21 AVT

Překlad 21 AVT

Jun 25, 202018:57
Překlad 21 divadlo

Překlad 21 divadlo

Překlad 21 divadlo

Jun 25, 202012:24
Překlad 10

Překlad 10

Překlad 10

Jun 24, 202013:18
Překlad - Otázka 9

Překlad - Otázka 9

Překlad - Otázka 9

Jun 24, 202009:52
Překlad - Otázka 2 zkrácená

Překlad - Otázka 2 zkrácená

překlad 2

Jun 24, 202012:54
Tlumočení 7

Tlumočení 7

7. TLUMOČENÍ JAKO KOMUNIKACE
1) interakce mezi účastníky tlumočení, 2) její řízení (turn-taking, gatekeeping) 3)verbální a neverbální prostředky 4) výzkum jejich vlivu na tlumočení
May 26, 202031:52
Tlumočení 6

Tlumočení 6

6. TLUMOČENÍ JAKO PRODUKT
1) textové přístupy, 2) věrnost, 3) ekvivalence účinku,4) kvalita – definice, 5) zkoumání a jeho vývoj, 6) chyby v tlumočení, 7) výzkum v komunitním tlumočení
May 26, 202050:06
Tlumočení 5

Tlumočení 5

5. KOGNITIVNÍ PROCESY V TLUMOČENÍ

1) jazyk a paměť, 2) fáze tlumočnického procesu, 3) souběžnost řečových činností, 4) vstupní proměnné,5)  psycholingvistické a 6) neurologické přístupy
May 25, 202035:36
Tlumočení 4

Tlumočení 4

4. TLUMOČNICKÉ STRATEGIE

1) definice strategie, 2) využití strategií v konsekutivním a simultánním tlumočení, 3) klasifikace strategií, 4) příklady výzkumu věnujícímu se strategiím (např. notace, anticipace)
May 23, 202024:02
Překlad 2

Překlad 2

2. ÚVAHY O PŘEKLADU V ČESKÝCH ZEMÍCH

vývoj úvah o překladu do zač. 20. století, významní představitelé a jejich názory na překlad

- historický vývoj úvah o překladu (od středověku do 20. let 20. stol), překlady Bible do češtiny, rozdílné přístupy k překladu v období romantismu a klasicismu, exotizační vs. domestikační přístup, překlad v období národního obrození (Jungmann, Vrchlický), konec 19. století (dekadenti), zač. 20. století: Fisherova škola (Mathesius, Fisher)

May 22, 202036:33
Tlumočení 3

Tlumočení 3

3. MODELY TLUMOČENÍ
1) význam modelování, 2) dimenze modelování s příklady, 3) rozbor a srovnání hlavních modelů (4) zejména procesních)
May 21, 202042:11
Překlad 1

Překlad 1

1. ZÁPADNÍ PŘEKLADATELSKÁ TRADICE

periodizace, významní představitelé a jejich názory na překlad, návaznost na současné přístupy

periodizace dějin překladu, problematika překladu Bible, teoretické úvahy o překladu v 16. - 18. století, dichotomie: věrný vs. volný překlad, romantismus, Friedrich Schleiermacher a exotizační přístup k překladu, hermeneutika, filozofické úvahy o překladu, přeložitelnost, úvahy o překladu do 1. poloviny 20. století (Benjamin, Pound, Nabokov)

May 21, 202025:02
Tlumočení 2

Tlumočení 2

2. HISTORIE A HISTORIOGRAFIE TLUMOČNICTVÍ

možnosti zkoumání tlumočení, tlumočení v jednotlivých obdobích od starověku po současnost v historickém kontextu – významné milníky a osobnosti

May 13, 202033:50
Tlumočení 1

Tlumočení 1

1. ZÁKLADNÍ POJMY TEORIE TLUMOČENÍ A PARADIGMATA
definice tlumočení, klasifikace tlumočení, vztah k teorii překladu (srovnání), definice paradigmatu, konkurující paradigmata (přírodovědné vs. humanitní), různé způsoby vnímání tlumočení (jejich zástupci) a dopad na výzkum
May 13, 202036:43