Skip to main content
ATP

ATP

By Iva Parakova

Státnicové otázky k magisterským státnicím na ATP.
Available on
Apple Podcasts Logo
Google Podcasts Logo
Overcast Logo
Pocket Casts Logo
RadioPublic Logo
Spotify Logo
Currently playing episode

Překlad 22

ATP Jun 26, 2020

00:00
15:44
Překlad 24

Překlad 24

Překlad 24

Jun 26, 202020:04
Překlad 23

Překlad 23

Překlad 23

Jun 26, 202010:01
Překlad 17

Překlad 17

Překlad 17

Jun 26, 202011:45
Překlad 16

Překlad 16

Překlad 16

Jun 26, 202019:55
Překlad 20

Překlad 20

Překlad 20

Jun 26, 202012:00
Překlad 22

Překlad 22

Překlad 22

Jun 26, 202015:44
Překlad 19

Překlad 19

Překlad 19

Jun 26, 202013:52
Překlad 18

Překlad 18

Překlad 18

Jun 26, 202016:17
Překlad 15

Překlad 15

Překlad 15

Jun 25, 202023:41
Překlad 14

Překlad 14

Překlad 14

Jun 25, 202009:35
Překlad 13

Překlad 13

Překlad 13

Jun 25, 202017:60
Překlad 12

Překlad 12

Překlad 12

Jun 25, 202018:50
Překlad 11

Překlad 11

Překlad 11

Jun 25, 202014:17
Překlad 21 AVT

Překlad 21 AVT

Překlad 21 AVT

Jun 25, 202018:57
Překlad 21 divadlo

Překlad 21 divadlo

Překlad 21 divadlo

Jun 25, 202012:24
Překlad 10

Překlad 10

Překlad 10

Jun 24, 202013:18
Překlad - Otázka 9

Překlad - Otázka 9

Překlad - Otázka 9

Jun 24, 202009:52
Překlad - Otázka 2 zkrácená

Překlad - Otázka 2 zkrácená

překlad 2

Jun 24, 202012:54
Tlumočení 7

Tlumočení 7

7. TLUMOČENÍ JAKO KOMUNIKACE
1) interakce mezi účastníky tlumočení, 2) její řízení (turn-taking, gatekeeping) 3)verbální a neverbální prostředky 4) výzkum jejich vlivu na tlumočení
May 26, 202031:52
Tlumočení 6

Tlumočení 6

6. TLUMOČENÍ JAKO PRODUKT
1) textové přístupy, 2) věrnost, 3) ekvivalence účinku,4) kvalita – definice, 5) zkoumání a jeho vývoj, 6) chyby v tlumočení, 7) výzkum v komunitním tlumočení
May 26, 202050:06
Tlumočení 5

Tlumočení 5

5. KOGNITIVNÍ PROCESY V TLUMOČENÍ

1) jazyk a paměť, 2) fáze tlumočnického procesu, 3) souběžnost řečových činností, 4) vstupní proměnné,5)  psycholingvistické a 6) neurologické přístupy
May 25, 202035:36
Tlumočení 4

Tlumočení 4

4. TLUMOČNICKÉ STRATEGIE

1) definice strategie, 2) využití strategií v konsekutivním a simultánním tlumočení, 3) klasifikace strategií, 4) příklady výzkumu věnujícímu se strategiím (např. notace, anticipace)
May 23, 202024:02
Překlad 2

Překlad 2

2. ÚVAHY O PŘEKLADU V ČESKÝCH ZEMÍCH

vývoj úvah o překladu do zač. 20. století, významní představitelé a jejich názory na překlad

- historický vývoj úvah o překladu (od středověku do 20. let 20. stol), překlady Bible do češtiny, rozdílné přístupy k překladu v období romantismu a klasicismu, exotizační vs. domestikační přístup, překlad v období národního obrození (Jungmann, Vrchlický), konec 19. století (dekadenti), zač. 20. století: Fisherova škola (Mathesius, Fisher)

May 22, 202036:33
Tlumočení 3

Tlumočení 3

3. MODELY TLUMOČENÍ
1) význam modelování, 2) dimenze modelování s příklady, 3) rozbor a srovnání hlavních modelů (4) zejména procesních)
May 21, 202042:11
Překlad 1

Překlad 1

1. ZÁPADNÍ PŘEKLADATELSKÁ TRADICE

periodizace, významní představitelé a jejich názory na překlad, návaznost na současné přístupy

periodizace dějin překladu, problematika překladu Bible, teoretické úvahy o překladu v 16. - 18. století, dichotomie: věrný vs. volný překlad, romantismus, Friedrich Schleiermacher a exotizační přístup k překladu, hermeneutika, filozofické úvahy o překladu, přeložitelnost, úvahy o překladu do 1. poloviny 20. století (Benjamin, Pound, Nabokov)

May 21, 202025:02
Tlumočení 2

Tlumočení 2

2. HISTORIE A HISTORIOGRAFIE TLUMOČNICTVÍ

možnosti zkoumání tlumočení, tlumočení v jednotlivých obdobích od starověku po současnost v historickém kontextu – významné milníky a osobnosti

May 13, 202033:50
Tlumočení 1

Tlumočení 1

1. ZÁKLADNÍ POJMY TEORIE TLUMOČENÍ A PARADIGMATA
definice tlumočení, klasifikace tlumočení, vztah k teorii překladu (srovnání), definice paradigmatu, konkurující paradigmata (přírodovědné vs. humanitní), různé způsoby vnímání tlumočení (jejich zástupci) a dopad na výzkum
May 13, 202036:43